El Cuarteto está profundamente preocupado por esos temas y ha recordado a Israel que debe cumplir sus obligaciones. | UN | وتشعر اللجنة الرباعية بعميق القلق إزاء هذه المسائل، كما أنها ذكّرت إسرائيل بوجوب الوفاء بالتزاماتها. |
Casi todos los donativos han venido de instituciones europeas, oficiales y privadas, a las que agradecemos profundamente. | UN | وجميع الهبات تقريبا وردت من المؤسسات اﻷوروبية الرسمية والخاصة، ونحن نشعر نحوها بعميق الامتنان. |
Estoy profundamente agradecido por el honor de que he sido objeto hoy. | UN | وإنني ﻷشعر بعميق الامتنان للشرف الذي أسبغ عليﱠ اليوم. |
Nos hemos enterado con profundo dolor y conmoción del devastador terremoto ocurrido en zonas de la India. | UN | بعميق مشاعر الصدمة واﻷسى علمنا بالزلزال المدمر في بعض أجزاء الهند. |
Aprovechamos la ocasión para expresar a todas esas personas nuestro más profundo agradecimiento. | UN | وإننا نتقدم هنا لجميع هؤلاء بعميق الشكر والامتنان |
Mi país reconoce con profunda gratitud la asistencia y la cooperación que ha recibido de las Naciones Unidas en nuestros esfuerzos de desarrollo nacional y regional. | UN | ويعترف بلدي بعميق الامتنان بما فتئ يتلقاه من مساعدة وتعاون من اﻷمم المتحدة في جهودها الانمائية الوطنية والاقليمية. |
En consecuencia, mi Gobierno lamenta profundamente esos trágicos eventos que han causado la pérdida de cientos de miles de vidas humanas y el éxodo masivo de refugiados. | UN | إن حكومتي تشعر بعميق اﻷسف إزاء ما نجم من أحداث مأساوية أودت بحياة مئات آلاف اﻷشخاص وتسببت بهجرة واسعة للاجئين. |
Australia lamenta profundamente que algunos países no hayan creído apropiado comprometerse con las obligaciones propias de la no proliferación. | UN | إن استراليا تشعر بعميق اﻷسف ﻷن بعض البلدان لم تجد من المناسب أن تقطع على أنفسها التزامات عدم الانتشار الملزمة. |
En este sentido, estamos profundamente impresionados y apesadumbrados por las numerosas muertes ocurridas en un campamento de las Naciones Unidas en Qana. | UN | وفي هذا الصدد، نشعر بعميق الفزع والجزع إزاء الخسائر الكبيرة في اﻷرواح في معسكر اﻷمم المتحدة في قانا. |
El Gobierno irlandés está profundamente preocupado de que los acusados de crímenes de guerra sigan en libertad. | UN | وتشعر حكومة أيرلندا بعميق القلق ﻷن المشتبه بارتكابهم جرائم الحرب ما زالوا ينعمون بالحرية. |
Estoy profundamente preocupado por la continua espiral de violencia de origen étnico. | UN | وإنني أشعر بعميق القلق إزاء استمرار هذا التصاعد الحلزوني في أعمال العنف التي تحركها دوافع عرقية. |
La Alta Comisionada está profundamente preocupada por la incapacidad de la comunidad internacional de prevenir el sufrimiento humano. | UN | وقالت إنها تشعر حقا بعميق القلق إزاء عجز المجتمع الدولي عن توقي المعاناة اﻹنسانية. |
Les agradezco profundamente su hospitalidad y pido disculpas a aquellos países que me pidieron que fuera y no he tenido todavía ocasión de visitar. | UN | وأنا أشعر بعميق الامتنان على حسن ضيافتكم واعتذر للبلدان التي طلبت إليّ زيارتها ولم تسنح لي بعد الفرصة لذلك. |
Nos preocupan profundamente los informes según los cuales la República Popular Democrática de Corea ha admitido que está realizando un programa clandestino de armas nucleares. | UN | ونشعر بعميق القلق حيال التقارير بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد اعترفت بإدارة برنامج سلاح نووي سري. |
A Islandia le preocupa profundamente el lento progreso que se registra en el Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | وتشعر أيسلندا بعميق القلق حيال التقدم البطيء في عمل الفريق العامل المفتوح باب العضوية. |
Los participantes también extendieron su profundo agradecimiento al Gobierno y al pueblo del Japón por ser los anfitriones de la reunión y por su amable hospitalidad. | UN | وتقدم المشاركون أيضا بعميق تقديرهم إلى حكومة وشعب اليابان لاستضافتهم الاجتماع ولحسن وفادتهم. |
Distinguidos delegados, no puedo terminar esta reunión sin expresar mi profundo agradecimiento a la Secretaría. | UN | المندوبون الموقرون، لا يسعني، قبل اختتام هذه الدورة إلا أن أتوجه بعميق عبارات التقدير للأمانة. |
Quiero expresar mi más profundo agradecimiento a todos los que han participado en él. | UN | وأود أن أتقدم بعميق شكري لجميع من شاركوا فيها. |
El Grupo de Trabajo observa con profunda preocupación la crisis financiera a que se enfrenta el OOPS a fines de 1996. | UN | ١٦ - ينظر الفريق العامل بعميق القلق إلى اﻷزمة المالية التي ستواجهها اﻷونروا قرب نهاية عام ١٩٩٦. |
La delegación de Egipto acoge con profunda preocupación las reiteradas referencias en el informe del Comisionado General a la política de aislamiento que lleva a cabo Israel tanto en los territorios ocupados como en los autónomos. | UN | ويلاحظ وفده بعميق القلق تكرار إشارة تقرير المفوض العام إلى سياسة العزل اﻹسرائيلية، سواء في المناطق المحتلة أو مناطق الحكم الذاتي. |
En este día, todo el pueblo de Corea recuerda con profunda emoción e infinita nostalgia al paternal líder, sus infatigables esfuerzos y las grandes hazañas de su liderazgo en el camino a la reunificación nacional. | UN | واليوم، ينظر الشعب الكوري بأسره إلى الوراء بعميق المشاعر في حنين جارف إلى الزعيم اﻷبوي في جهوده المضنية والمآثر العظيمة لزعامته المكرسة على طريق إعادة التوحيد الوطني. |
Hungría está sumamente preocupada por la continuación de la violencia en el Oriente Medio, donde aún no se ha logrado ningún progreso sustancial. | UN | وتشعر هنغاريا بعميق القلق إزاء العنف المستمر في الشرق الأوسط، حيث لم يحرز أي تقدم جوهري بعد. |