Hoy presenciamos cambios drásticos y de largo alcance en el escenario internacional tras lo que se ha dado en llamar la era posterior a la guerra fría. | UN | اليوم نشهد تحولات مثيرة بعيدة المدى على الساحة الدولية في أعقاب ما عرف بأنه عصر ما بعد الحرب الباردة. |
La guerra tuvo efectos de gran alcance en la población libanesa. | UN | وللحرب آثار بعيدة المدى على السكان اللبنانيين. |
Esta es una esfera de repercusiones de gran alcance para nuestras sociedades y economías, en la que enfrentamos obstáculos y dificultades fundamentales. | UN | وهذا مجال له آثار بعيدة المدى على مجتمعاتنا واقتصاداتنا، مجال نعاني فيه من عقبات وعيوب أساسية. |
Planteaba problemas morales, religiosos, éticos y científicos y tenía consecuencias de gran alcance para la dignidad humana. | UN | فهو يثير شواغل معنوية ودينية وأخلاقية وعلمية، وله آثار بعيدة المدى على كرامة الإنسان. |
La asimetría en la división del trabajo y el control de sus frutos tiene consecuencias de largo alcance para la mujer. | UN | وعدم التساوق هذا في تقسيم العمل والسيطرة على ثماره له أصداء بعيدة المدى على المرأة. |
Desearía que la Comisión considere las discapacidades causadas por la utilización de los tipos de armamentos que tienen efectos a largo plazo sobre las vidas, como las bombas de dispersión en racimo y las minas. | UN | وقال إنه يعرب عن الأمل في أن اللجنة سوف تركز على الإعاقات الناجمة عن استخدام أنواع من الأسلحة التي تترتب عليها آثار بعيدة المدى على الحياة، مثل الذخائر العنقودية والألغام. |
Desde 1999 se han venido produciendo en el Consejo acontecimientos importantes y trascendentes que han tenido efectos de largo alcance sobre el programa relacionado con dicha cuestión y sobre la eficacia de la respuesta de las Naciones Unidas. | UN | وقد كان للتطورات الهامة وغير المسبوقة التي شهدها مجلس الأمن منذ عام 1999 آثار بعيدة المدى على جدول الأعمال المتعلق بالأطفال المتأثرين بالصراع المسلح وعلى فعالية استجابة الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Esto tiene efectos negativos de largo alcance en las sociedades de las cuales son miembros estas víctimas. | UN | ولهذا آثار سلبية بعيدة المدى على المجتمعات التي ينتمي إليها هؤلاء الضحايا. |
Sus reformas políticas y económicas han tenido efectos de largo alcance en las estructuras políticas y económicas actuales y en la forma de vida de sus pueblos. | UN | وكانت ﻹصلاحاتها السياسية والاقتصادية آثار بعيدة المدى على الهياكل السياسية والاقتصادية القائمة وعلى طريقة حياة شعوبها. |
La guerra ha tenido efectos de gran alcance en la población libanesa. | UN | وأحدثت هذه الحرب آثاراً بعيدة المدى على السكان اللبنانيين. |
El acceso a la energía tendrá efectos de gran alcance en la salud, la educación, la modernización y las actividades económicas. | UN | وسيكون للحصول على الطاقة آثار بعيدة المدى على الصحة والتعليم والتحديث والأنشطة الاقتصادية. |
No obstante, el proyecto de resolución sigue inaceptable y ofensivo y contiene elementos que tienen consecuencias de gran alcance para todos los Estados Miembros. | UN | ومع ذلك، ما زال مشروع القرار غير مقبول ومُهين ويتضمن عناصر لها نتائج بعيدة المدى على جميع الدول الأعضاء. |
Esta circunstancia es profundamente peligrosa y perjudicial para las mujeres y los niños, en particular para las niñas, y tiene consecuencias de gran alcance para la sociedad. | UN | وهذا أمر في غاية الخطورة والإضرار بالنساء والأطفال، ولا سيما الإناث، وتترتب عليه آثار بعيدة المدى على المجتمع. |
Estos actos tienen consecuencias físicas y mentales devastadoras para los niños y repercusiones negativas de largo alcance para la paz y la seguridad sostenibles. | UN | وبالنسبة للأطفال، فإن العواقب البدنية والعقلية مدمرة، مع حدوث آثار بعيدة المدى على استتباب السلم والأمن. |
Una vez garantizado el éxito de las próximas elecciones, se adoptarán medidas firmes que tendrán consecuencias de largo alcance para el futuro del pueblo afgano. | UN | وبضمان نجاح الانتخابات المقبلة، سيتم اتخاذ إجراءات حاسمة، ستكون لها آثار بعيدة المدى على مستقبل الشعب الأفغاني. |
De manera similar, el cambio de nacionalidad de accionistas individuales que controlan la persona jurídica, de resultas de una sucesión de Estados, puede tener consecuencias a largo plazo sobre la condición de dicha persona jurídica. | UN | كما أن تغير جنسية فرادى حملة اﻷسهم المتحكمين في الشخص الاعتباري نتيجة لخلافة الدول قد تكون لها نتائج بعيدة المدى على مركز اﻷشخاص الاعتباريين. |
La comunidad internacional debe desempeñar también su función conformando un marco legítimo y equilibrado que ofrezca un futuro político creíble, combinado con medidas de largo alcance sobre el terreno. | UN | ويتعين أيضا على المجتمع الدولي أن يضطلع بدوره المتمثل في تشكيل إطار مشروع ومتوازن يوفر طريقا سياسيا موثوقا به يتيح التحرك للأمام، على أن يصاحبه اتخاذ خطوات بعيدة المدى على أرض الواقع. |
Si no lo hacemos, se presentarán consecuencias a largo plazo en las cuestiones relacionadas con la población y la salud sexual y reproductiva. | UN | وإذا لم نفعل، ستكون هناك عواقب بعيدة المدى على المسائل السكانية والصحة الجنسية والإنجابية. |
Los acuerdos de la Ronda Uruguay y el establecimiento de la Organización Mundial del Comercio (OMC) tendrán repercusiones de largo alcance en la industrialización de los países en desarrollo. | UN | ٣١ - سيكون لاتفاقات جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية آثار بعيدة المدى على التصنيع في البلدان النامية. |
Esta diversidad en la normativa y la práctica relativas al matrimonio tiene consecuencias de gran amplitud para la mujer, que invariablemente limitan su derecho a la igualdad de situación y de obligaciones en el matrimonio. | UN | ولهذه التفاوتات في القوانين والممارسات المتعلقة بالزواج عواقب بعيدة المدى على المرأة، وتقيد دائماً حقوقها في تساوي المركز والمسؤولية داخل الزواج. |
La semana pasada, cuando cayeron cohetes Grad y misiles de amplio alcance en ciudades, escuelas y civiles israelíes, quedó demostrada una vez más la clara necesidad del bloqueo. | UN | وعلى مدى الأسبوع الماضي - في الوقت الذي كانت تسقط فيه صواريخ من طراز غراد وقذائف بعيدة المدى على مدن ومدارس ومواطنين في إسرائيل - تجلت مرة أخرى ضرورة فرض هذا الحصار. |
Esta destrucción deliberada ha tenido consecuencias de largo alcance a lo largo de los tiempos. | UN | لقد كان لهذا المحو المتعمد عواقب بعيدة المدى على مر العصور. |
La aprobación por la Asamblea General de la resolución 63/250 tendrá efectos trascendentales para la dotación de personal de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 23 - سيكون لاتخاذ الجمعية العامة القرار 63/250 آثارٌ بعيدة المدى على ملاك موظفي عمليات حفظ السلام. |