ويكيبيديا

    "بعيدة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • lejos de
        
    • apartadas de
        
    • muy lejos
        
    • remotas del
        
    • dista de
        
    lejos de ser una preocupación exclusiva de Georgia, es una responsabilidad que todos los dirigentes comparten con respecto a las generaciones presentes y futuras. UN وهذه مسؤولية بعيدة من أن تكون لجورجيا وحدها، بل تقع على عاتق كل الزعماء فيما يتعلق بالأجيال الحاضرة وأجيال المستقبل.
    Como lo hemos dicho en este foro en sesiones plenarias e informales, es un documento lejos de ser perfecto. UN وكما قلنا في جلسات عامة وغير رسمية لهذا المنتدى، فإن الوثيقة بعيدة من أن تكون كاملة.
    Estamos a demasiada altura para los helicópteros. Pero os llevaremos a la estación; no está lejos de aquí. Open Subtitles لا , ولكننا على اتصال بها سنأخذكم الى المحطة , وهى ليست بعيدة من هنا
    Se sugiere un análisis de retrotrayectoria en el aire en relación con el potencial de los PBDE de transporte a gran distancia en la atmósfera en zonas apartadas de regiones más industrializadas (Wurl y otros, 2006). UN ويقترح إجراء تحليل لمسار عودة الهواء بشأن قدرة الإثيرات متعددة البروم ثنائية الفينيل على الانتقال الجوي بعيد المدى من مناطق بعيدة من جهات تتسم بالصبغة الصناعية بشكل أكبر. (وارك وآخرون، 2006).
    Tenemos que poner en términos de tratado muchos otros aspectos concretos del TPCE sobre los que en estos momentos estamos muy lejos de haber llegado a un acuerdo. UN كما يجب علينا أن نضع في صيغة نص المعاهدة عدة جوانب أخرى محددة من المعاهدة ما زالت حتى اﻵن بعيدة من الاتفاق عليها.
    Además, los mecanismos de transporte a larga distancia contaminan las masas de agua situadas lejos de la fuente, y las flotas pesqueras subvencionadas y con exceso de capitalización persiguen las reservas pesqueras transfronterizas y migratorias, que se van reduciendo. UN يضاف إلى ذلك أن آليات النقل بعيد المدى تلوث الأجسام المائية على مسافة بعيدة من المصدر، في حين تطارد أساطيل صيد الأسماك المعانة والمفرطة في الإستغلال أرصدة متناقصة من الأسماك المهاجرة والعابرة للحدود.
    Las estructuras normativas por sí solas están muy lejos de ser suficientes. UN والهياكل النموذجية وحدها بعيدة من أن تكون كافية.
    - Las escuelas están lejos de los lugares de residencia; UN :: كثيرا ما تقع المدارس على مسافة بعيدة من أماكن الإقامة؛
    lejos de ser este hecho una parte exclusiva de las pesadillas del pasado, las desapariciones forzadas también son un terrible hecho político actual. UN إن حالات الاختفاء بعيدة من أن تصبح تماما من كوابيس الأمس؛ فهي أيضا حقيقة سياسية فظيعة واقعة.
    lejos de avanzar en el propósito de destruirlas, las Potencias nucleares persisten en su modernización. UN والدول النووية مستمرة في تحديث هذه الأسلحة. وهي بعيدة من إحراز تقدم بشأن تدميرها.
    Los disparos procedían del territorio controlado por los separatistas osetios, no lejos de la aldea de Khviti, en el distrito de Gori. UN وكان مصدر النيران الأراضي الواقعة تحت سيطرة الأوسيتيين الانفصاليين، على مسافة غير بعيدة من قرية خفيتي، مقاطعة غوري.
    La Stasi tenía su propia universidad, no muy lejos de aquí, donde se exploraban los métodos y se enseñaban a los oficiales. TED كان للستاسي جامعتها الخاصة، ليست بعيدة من هنا، حيث كانت الطرق تستكشف وتعلم للضباط.
    Está muy lejos de casa. Nadie quiere que esto llegue a ser violento. Open Subtitles أنتى على مسافة بعيدة من المنزل لا أحد يريد لهذا أن يصل إلى العنف
    Bastante lejos de su laboratorio en el sótano, Sr. Mallory. Open Subtitles صرخة بعيدة من معملك في قبوك يا سيد مالوري
    Dice que los cuerpos fueron encontrados no muy lejos de donde fueron encontrados los de Angela y Wallace Schiff. Open Subtitles يقول هنا بأنّ الأجسام وجدت ليست بعيدة من حيث أنجيلا ووالاس شيف أخرجا.
    Vamos a ver la cinta de vigilancia de la cena de una compañía de seguridad privada no muy lejos de aquí. Open Subtitles سنستعرض أشرطة المراقبة للاجتماع في شركة أمنية خاصة ليست بعيدة من هنا
    Mis compañeros de habitación tienen un fiesta no muy lejos de aquí. Open Subtitles شركائي في السكن يقيمون حفلة ليست بعيدة من هنا لا ..
    Se sugiere un análisis de retrotrayectoria en el aire en relación con el potencial de los PBDE de transporte a gran distancia en la atmósfera en zonas apartadas de regiones más industrializadas (Wurl y otros, 2006). UN ويقترح إجراء تحليل لمسار عودة الهواء بشأن قدرة الإثيرات متعددة البروم ثنائية الفينيل على الانتقال الجوي بعيد المدى من مناطق بعيدة من جهات تتسم بالصبغة الصناعية بشكل أكبر. (ورل وآخرون، 2006).
    Según cálculos de algunos observadores, es considerable el número de posibles votantes que han sido desplazados de sus hogares y se encuentran bajo el control de las milicias, refugiados en centros religiosos o escondidos en zonas remotas del territorio. UN ووفقا لتقديرات بعض المراقبين، فإن عددا كبيرا من الناخبين المحتملين قد نـزحوا من ديارهم وهم الآن إما تحت سيطرة الميليشيات بعد أن لجأوا إلى مجمعات الكنائس أو مختفين في مناطق بعيدة من الإقليم.
    No obstante, las actividades de ejecución y el compromiso de los países siguen siendo insuficientes, y el mundo dista de haber logrado adelantos considerables. UN وبالرغم من ذلك، يظل مستوى تنفيذ الالتزامات الوطنية غير مناسب، بينما يبقى العالم على مسافة بعيدة من تحقيق أي نجاح رئيسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد