ويكيبيديا

    "بعين الاعتبار الواجب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • debidamente en cuenta
        
    • debidamente en consideración
        
    • debida nota
        
    • la debida consideración
        
    A fin de determinar la mejor manera de lograr esos propósitos, debían tenerse debidamente en cuenta la composición y el mandato de las organizaciones que participaran en la labor. UN ومن أجل تقرير أفضل السبل لبلوغ تلك الأهداف، يتعين أن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب تركيبة المنظمات المعنية وولاية كل منها.
    Tras la aprobación del programa, el Director General hizo una declaración preliminar que el Comité tuvo debidamente en cuenta al examinar los temas pertinentes del programa. UN وعقب اقرار جدول الأعمال، أدلى المدير العام ببيان استهلالي أخذته اللجنة بعين الاعتبار الواجب لدى نظرها في بنود جدول الأعمال ذات الصلة.
    Tras la aprobación del programa, el Director General hizo una declaración preliminar que el Comité tuvo debidamente en cuenta al examinar los temas pertinentes del programa. UN وعقب اقرار جدول الأعمال، أدلى المدير العام ببيان استهلالي أخذته اللجنة بعين الاعتبار الواجب لدى نظرها في بنود جدول الأعمال ذات الصلة.
    c) Adopte un amplio plan de acción nacional para lograr la igualdad entre los géneros que incorpore las estrategias sectoriales actuales, tomando debidamente en consideración las disposiciones de la Convención y las observaciones finales formuladas a Argelia. UN (ج) واعتماد خطة عمل وطنية شاملة لتحقيق المساواة بين الجنسين تكون كفيلة بإدماج الاستراتيجيات القطاعية الراهنة مع الأخذ بعين الاعتبار الواجب أحكام الاتفاقية والملاحظات الختامية الموجهة إلى الجزائر.
    2. Se ha tomado debida nota de la recomendación. UN 2 - وقد أخذت هذه التوصية بعين الاعتبار الواجب.
    Tras la aprobación del programa, el Director General hizo una declaración preliminar que el Comité tuvo debidamente en cuenta al examinar los temas pertinentes del programa. UN وعقب اعتماد جدول الأعمال، أدلى المدير العام ببيان استهلالي أخذته اللجنة بعين الاعتبار الواجب لدى نظرها في بنود جدول الأعمال ذات الصلة.
    Se debían tomar debidamente en cuenta los problemas y necesidades concretas de los PMA para poder encontrar soluciones duraderas. UN وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب المشاكل والاحتياجات المحددة لأقل البلدان نموا بحيث يتسنى إيجاد حلول دائمة لها.
    Tras la aprobación del programa, el Director General hizo una declaración preliminar que el Comité tuvo debidamente en cuenta al examinar los temas pertinentes del programa. UN وعقب اعتماد جدول الأعمال، أدلى المدير العام ببيان استهلالي أخذته اللجنة بعين الاعتبار الواجب لدى نظرها في بنود جدول الأعمال ذات الصلة.
    Se debían tomar debidamente en cuenta los problemas y necesidades concretas de los PMA para poder encontrar soluciones duraderas. UN وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب المشاكل والاحتياجات المحددة لأقل البلدان نموا بحيث يتسنى إيجاد حلول دائمة لها.
    Se debían tomar debidamente en cuenta los problemas y necesidades concretas de los PMA para poder encontrar soluciones duraderas. UN وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب المشاكل والاحتياجات المحددة لأقل البلدان نموا بحيث يتسنى إيجاد حلول دائمة لها.
    La oradora asegura al Comité que se tendrá debidamente en cuenta la recomendación No. 25. UN وأكدت للجنة، في ختام كلمتها، بأن التوصية العامة رقم 25 ستؤخذ بعين الاعتبار الواجب.
    Tenemos la esperanza de que en todo el proceso se tomen debidamente en cuenta las opiniones expresadas por nuestros Estados y las experiencias de éstos y de ciertas regiones. UN وطوال هذه العملية نرجو أن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب الآراء التي أعربت عنها دولنا ومناطق معينة وتجاربها.
    Se tuvieron debidamente en cuenta sus comentarios y observaciones. UN وقد أُخذت تعليقاتهم وملاحظاتهم بعين الاعتبار الواجب.
    Tras la aprobación del programa, el Director General hizo una declaración preliminar que el Comité tuvo debidamente en cuenta al examinar los temas pertinentes. UN وعقب اعتماد جدول الأعمال، أدلى المدير العام ببيان استهلالي أخذته اللجنة بعين الاعتبار الواجب لدى نظرها في بنود جدول الأعمال ذات الصلة.
    Por lo tanto, Cuba se reserva el derecho de asumir una posición definitiva sobre esta cuestión en el marco de dicha Conferencia, teniendo presente la necesidad de que en ella se adopte un programa de trabajo balanceado que tome debidamente en cuenta las prioridades en materia de desarme establecidas por la Asamblea General. UN لذلك فإن كوبا تحتفظ بالحق في اتخاذ موقف محدد من هذه المسألة في المؤتمر، مع مراعاة ضرورة أن تعتمد تلك الهيئة برنامج عمل متوازنا يأخذ بعين الاعتبار الواجب أولويات نزع السلاح التي حددتها الجمعية العامة.
    Tras la aprobación del programa, el Director General hizo una declaración preliminar que el Comité tuvo debidamente en cuenta al examinar los temas pertinentes. UN وعقب اعتماد جدول الأعمال، ألقى المدير العام كلمة استهلالية أخذتها اللجنة بعين الاعتبار الواجب لدى نظرها في بنود جدول الأعمال ذات الصلة.
    Tras la aprobación del programa, el Director General hizo una declaración preliminar que el Comité tuvo debidamente en cuenta al examinar los temas pertinentes. UN وعقب اعتماد جدول الأعمال، ألقى المدير العام كلمة استهلالية أخذتها اللجنة بعين الاعتبار الواجب لدى نظرها في بنود جدول الأعمال ذات الصلة.
    Tras la aprobación del programa, el Director General hizo una declaración preliminar que el Comité tuvo debidamente en cuenta al examinar los temas pertinentes. UN وعقب اعتماد جدول الأعمال، ألقى المدير العام كلمة استهلالية أخذتها اللجنة بعين الاعتبار الواجب لدى نظرها في بنود جدول الأعمال ذات الصلة.
    5. Se ha tomado debida nota de la recomendación. UN 5 - وقد أخذت هذه التوصية بعين الاعتبار الواجب.
    Toda reforma del Consejo de Seguridad debe dar la debida consideración a la opinión de los cinco miembros permanentes, ya que son los que tienen la última palabra al respecto. UN وينبغي أن يأخذ أي إصلاح لمجلس الأمن بعين الاعتبار الواجب آراء الدول الدائمة الخمس، لأنها ستكون صاحبة القول الفاصل في الأمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد