Estos dos hechos deberían haberse tomado en cuenta al evaluar la situación del proyecto experimental. | UN | وكان ينبغي أن تؤخذ كلتا النقطتين بعين الاعتبار لدى تقييم حالة المشروع الرائد. |
Elementos que han de tenerse en cuenta al interpretar las declaraciones u otros actos de una de las partes | UN | العناصر الواجب أخذها بعين الاعتبار لدى تفسير البيانات أو أي سلوك آخر من جانب أحد الطرفين |
Las recomendaciones que se incluyeron en su informe fueron tenidas en cuenta al preparar las enmiendas a la ley sobre los medios de información en Belarús. | UN | وقد أخذت بيلاروس التوصيات التي قدّمها في تقريره بعين الاعتبار لدى وضعها التعديلات على قانون وسائط الإعلام. |
Las opiniones y recomendaciones de ese Grupo de Trabajo se tuvieron en cuenta en la preparación del segundo informe periódico. | UN | وقد أُخذت نتائج الاستعراض الأول والتوصيات المنبثقة عنه بعين الاعتبار لدى إعداد التقرير الدوري الثاني. |
No obstante, no está claro si el Consejo realmente las ha tenido plenamente en cuenta a la hora de tomar decisiones. | UN | ولكن ليس من الواضح ما إذا كانت هذه الآراء والمقترحات قد أُخذت بعين الاعتبار لدى اتخاذ القرارات. |
Confío en que la Unión Africana tenga esto debidamente en cuenta al determinar el tamaño del grupo especial y los recursos con que contará. | UN | وأنا واثق من أن الاتحاد الأفريقي يأخذ هذا الأمر بعين الاعتبار لدى تحديده حجم قوة العمل والموارد التي ستوضع تحت تصرفها. |
Se transmitió al Fiscal General la opinión del Comité en el presente caso, con la petición de que la tuviera en cuenta al revisar la mencionada instrucción. | UN | ومدير النيابة العامة بحوزته رأي اللجنة في هذه القضية، إلى جانب طلب بأخذه بعين الاعتبار لدى تعديل التوجيه المذكور. |
Se transmitió al Fiscal General la opinión del Comité en el presente caso, con la petición de que la tuviera en cuenta al revisar la mencionada instrucción. | UN | ومدير النيابة العامة بحوزته رأي اللجنة في هذه القضية، إلى جانب طلب بأخذه بعين الاعتبار لدى تعديل التوجيه المذكور. |
Es importante tener esto en cuenta al analizar las observaciones de los Estados partes. | UN | واعتبرت أنه من الضروري أخذ هذا الجانب بعين الاعتبار لدى استعراض التعليقات التي تتقدم بها الدول الأطراف. |
Se transmitió al Fiscal General la opinión del Comité en el presente caso, con la petición de que la tuviera en cuenta al revisar la mencionada instrucción. | UN | ومدير النيابة العامة بحوزته رأي اللجنة في هذه القضية، إلى جانب طلب بأخذه بعين الاعتبار لدى تعديل التوجيه المذكور. |
Se dijo que el concepto de comunidad basada en la solidaridad se estaba afianzando lentamente y debía tenerse en cuenta al formular disposiciones jurídicas que habían de regular relaciones entre Estados. | UN | وأشير إلى أن فكرة المجتمع المستندة إلى التضامن ما برحت تكتسب ببطء تأييدا وينبغي أخذها بعين الاعتبار لدى وضع اﻷحكام القانونية التي سوف تنظم العلاقات بين الدول. |
Sin embargo, contenían indicaciones útiles y una lista de cuestiones que había que tener en cuenta al redactar una observación general. | UN | ومع ذلك، فإن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة بالمسائل التي ينبغي أخذها بعين الاعتبار لدى صياغة أحد التعليقات العامة. |
Sin embargo, contenían indicaciones útiles y una lista de cuestiones que había que tener en cuenta al redactar una observación general. | UN | غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها بعين الاعتبار لدى صياغة التعليقات العامة. |
También mencionó que las diferencias entre los ordenamientos jurídicos, la diversidad cultural y los distintos grados de desarrollo de los Estados debían tenerse en cuenta al procurar una armonización apropiada en esa esfera. | UN | وذكر أيضا أن الاختلافات في النظم القانونية والتنوع الثقافي ومراحل التنمية المختلفة لدى الدول ينبغي أخذها كلها بعين الاعتبار لدى السعي لتحقيق المواءمة في ذلك المجال. |
Sin embargo, contenían indicaciones útiles y una lista de cuestiones que había que tener en cuenta al redactar una observación general. | UN | غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها بعين الاعتبار لدى صياغة التعليقات العامة. |
A ese respecto, como sólo una metodología común, transparente y objetiva permitiría hacer comparaciones y sacar conclusiones prácticas, la Unión Europea insta a la Secretaría a que se tenga en cuenta en la formulación del sistema la experiencia de todos los lugares de destino. | UN | وبما أنه، في هذا الصدد، لن يتيح إجراء المقارنات والتوصل إلى الاستنتاجات التنفيذية سوى منهجية مشتركة تتسم بالشفافية والموضوعية، فإنه يشجع اﻷمانة العامة على أن تأخذ بعين الاعتبار لدى إعداد هذا النظام الخبرة المكتسبة في جميع مراكز العمل. |
Se refirió a los nuevos desafíos que los países en desarrollo sin litoral tenían que encarar y que debían tenerse en cuenta en la preparación del nuevo programa de acción en 2014. | UN | ونوّه بالتحديات الجديدة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية والتي ينبغي أخذها بعين الاعتبار لدى إعداد برنامج العمل الجديد في عام 2014. |
94. En lo que se refiere a la clasificación de información, el ACNUR observa que la norma ISO 17799-2005 no ha sido adoptada oficialmente por las Naciones Unidas, pero que será tenida en cuenta a la hora de elaborar las normas de seguridad de la información. | UN | 94- بخصوص تصنيف المعلومات، تشير المفوضية إلى أن منظمة الأمم المتحدة لم تعتمد رسمياً المعيار 17799-2005 للمنظمة الدولية لتوحيد المقاييس، وأن ذلك سيؤخذ بعين الاعتبار لدى وضع سياسة أمن المعلومات. |
El autor afirma haber recibido de las universidades canadienses más de 100 respuestas negativas a sus solicitudes de empleo y que, cuando se le negó un empleo en la Universidad de Windsor, retiró la denuncia que presentó ante la Comisión de Derechos Humanos de Ontario al llegar a un arreglo amistoso en el que se prometió que lo tendrían en cuenta para la próxima vacante, pero esa promesa nunca se materializó. | UN | ويدعي أنه تلقى ما يزيد على 100 رسالة رفض من جامعات كندية، وأن شكواه إلى لجنة حقوق الإنسان بأونتاريو قد سويت بالتراضي لدى رفض تعيينه في جامعة ويندسور، بوعد أخذ حالته بعين الاعتبار لدى فتح الوظيفة التالية، ولكن ذلك لم يحدث قط. |
A la hora de elaborar el presupuesto de la liquidación de la Misión, se tienen en cuenta las consecuencias financieras de su terminación. | UN | أخذت النتائج المالية لإنهاء البعثة بعين الاعتبار لدى وضع ميزانية تصفيتها. |