El Comité advierte con preocupación que esas ordenanzas pueden utilizarse abusivamente para injerencias en la intimidad de los particulares y que es urgente modificarlas. | UN | وتلاحظ اللجنة بعين القلق أن هذين القانونين يمكن استخدامهما في التدخل في الحياة الخاصة لﻷفراد مما يقتضي تعديلهما بصورة عاجلة. |
El Comité advierte con preocupación que esas ordenanzas pueden utilizarse abusivamente para injerencias en la intimidad de los particulares y que es urgente modificarlas. | UN | وتلاحظ اللجنة بعين القلق أن هذين القانونين يمكن استخدامهما في التدخل في الحياة الخاصة لﻷفراد مما يقتضي تعديلهما بصورة عاجلة. |
El Comité también observa con preocupación que los fiscales gozan de una posición dominante en relación con los jueces. | UN | كما تلاحظ اللجنة بعين القلق أن النائبين العامين يهيمنون على القضاة. |
Advierte con preocupación que en virtud de la Ley de seguridad nacional, tal como la interpretan los tribunales, la expresión de pensamientos, creencias u opiniones acerca de asuntos públicos, incluyendo políticas oficiales, así como la posesión de material asequible al público de carácter general o teórico, constituya delito. | UN | ويلاحظ بعين القلق أن قانون اﻷمن القومي، وفقا لتفسير المحاكم له، يُجرﱢم اﻹعراب عن أفكار أو معتقدات أو آراء في مسائل عامة منها السياسات العامة للحكومة وحيازة مواد متوفرة علنا وذات طابع عام أو أكاديمي. |
Tomamos nota con preocupación de que algunas de las disposiciones del párrafo 1 del Artículo 15 siguen siendo letra muerta. | UN | ونلاحظ بعين القلق أن بعض أحكام الفقرة ١ من المادة الخامسة عشرة لا تزال حبرا على ورق. |
7. Nueva Zelandia constata sin embargo con preocupación que una Potencia nuclear continúa llevando a cabo ensayos y que otra tiene previsto reanudarlos. | UN | ٧ - واسترسل قائلا إن نيوزيلندا تلاحظ بعين القلق أن دولة نووية تواصل اجراء التجارب وأن أخرى تعتزم استئنافها. |
Observamos con preocupación que se sigue llevando a cabo la construcción de nuevos asentamientos y la expansión de los existentes, haciendo caso omiso de las preocupaciones expresadas por la comunidad internacional. | UN | ونلاحظ بعين القلق أن عمليات إنشاء مستوطنات جديدة وتوسيع المستوطنات القائمة لا تزال تجري دون أي احترام للشواغل التي أعرب عنها المجتمع الدولي. |
El Comité observa con preocupación que la imposición del pago de una cuota ha impedido que cierto número de niños tengan acceso a la enseñanza primaria gratuita y que sus familias han tenido que recurrir judicialmente para poder acceder a la enseñanza. | UN | وتلاحظ بعين القلق أن فرض الرسوم على التعليم قد منع عدداً من الأطفال من الالتحاق بالتعليم الابتدائي المجاني مما حمل أسرهم على إقامة دعاوى قانونية لإلحاقهم بالمدارس. |
También ha observado con preocupación que una gran mayoría de los países donantes no alcanzaron la meta fijada por las Naciones Unidas de destinar el 0,7% del producto interno bruto a la ayuda internacional. | UN | ولاحظت أيضاً بعين القلق أن الهدف الذي حددته الأمم المتحدة البالغ 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمعونة الدولية لم يتحقق في غالبية كبيرة من البلدان المانحة. |
Este examen hace mucho que tenía que haberse realizado, y el Grupo observa con preocupación que sus resultados no se van a presentar a la Asamblea hasta el sexagésimo primer período de sesiones. | UN | وقالت إن هذا الاستعراض كان ينبغي تقديمه منذ أجل طويل، وأن المجموعة بالتالي تلاحظ بعين القلق أن نتيجته لن تُقدم إلى الجمعية إلا في دورتها الحادية والستين. |
55. Los participantes observaron con preocupación que la situación actual de las poblaciones mundiales de peces resultaba alarmante. | UN | 55- ولاحظ المشاركون بعين القلق أن الحالة الراهنة للأرصدة السمكية العالمية تثير الجزع. |
El Comité observa con preocupación que el Estado Parte no ha adoptado suficientes medidas para luchar contra los efectos desastrosos que los temblores de tierra en algunas regiones, como Al-Hoceima, tienen sobre el derecho a la vivienda. | UN | وتلاحظ اللجنة بعين القلق أن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير كافية لمحاربة الآثار السلبية التي ألحقتها الزلازل بالحق في السكن، في بعض المناطق مثل الحسيمة. |
29. El Comité observa con preocupación que solamente los tibetanos que llegaron a Nepal antes de 1990 y los bhutaneses son reconocidos como refugiados por las autoridades. | UN | 29- وتلاحظ اللجنة بعين القلق أن السلطات لا تعترف بصفة اللاجئ إلا لأهل التيبت الذين وفدوا إلى نيبال قبل عام 1990 وللبوتانيين. |
61. El Comité observa con preocupación que la legislación no concede la nacionalidad a los hijos de las libanesas casadas con extranjeros, como ocurre cuando el padre es libanés; este hecho puede dar lugar a apatridia. | UN | 61- تلاحظ اللجنة بعين القلق أن القانون لا يمنح مركز المواطنة لأطفال المرأة اللبنانية المتزوجة من رجل غير لبناني، على أساس المساواة مع الأطفال لأبٍ لبناني؛ وهو ما يمكن أن يؤدي إلى انعدام الجنسية. |
Las delegaciones observaron con preocupación que la pobreza seguía siendo un grave problema en muchos países en desarrollo, especialmente en los países menos adelantados y en los países del África subsahariana. | UN | 32 - ولاحظت الوفود بعين القلق أن الفقر لا يزال مشكلةً جدية في العديد من البلدان النامية، لا سيما في أقل البلدان نمواً وفي البلدان الواقعة في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى. |
32. Las delegaciones observaron con preocupación que la pobreza seguía siendo un grave problema en muchos países en desarrollo, especialmente en los países menos adelantados y en los países del África subsahariana. | UN | 32- ولاحظت الوفود بعين القلق أن الفقر لا يزال مشكلةً جدية في العديد من البلدان النامية، لا سيما في أقل البلدان نمواً وفي البلدان الواقعة في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى. |
276. El Comité observa con preocupación que los empleados domésticos y los trabajadores agrícolas no están contemplados en el nuevo Código del Trabajo de 2003, por lo que están expuestos a la explotación. | UN | 276- وتلاحظ اللجنة بعين القلق أن المستخدَمين في المنازل وفي الزراعة لا يتمتعون بحماية مدونة الشغل لعام 2003، ومن ثم فهم عرضة للاستغلال. |
280. El Comité observa con preocupación que la cobertura que ofrece el sistema de seguridad social de Marruecos sigue siendo insuficiente y está mal distribuida entre las zonas urbanas y las rurales, así como entre las regiones. | UN | 280- وتلاحظ اللجنة بعين القلق أن التغطية التي يقدمها نظام الضمان الاجتماعي في المغرب لا تزال غير كافية وموزعةٌ توزيعاً غير متكافئ بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية وبين الأقاليم أيضاً. |
281. El Comité constata con preocupación que los 500 dirhams del monto mínimo de la pensión de jubilación que otorga la Caja Nacional de Seguridad Social (CNSS) no son suficientes para garantizar a los pensionados y sus familias un nivel de vida adecuado. | UN | 281- وتلاحظ اللجنة بعين القلق أن المبلغ الأدنى من استحقاقات التقاعد، الذي يبلغ 500 درهم ويقدمه الصندوق الوطني للضمان الاجتماعي، لا يضمن مستوى معيشياً كافياً للمتقاعدين وأسرهم. |
El Comité toma nota con preocupación de que las instituciones, dirigidas a menudo por organizaciones no gubernamentales, son contratadas por el Ministerio de Asuntos Sociales y actualmente no son objeto de vigilancia. | UN | وتلاحظ بعين القلق أن هذه المؤسسات التي تديرها في كثير من الأحيان منظمات غير حكومية هي مؤسسات تعمل بعقود مع وزارة الشؤون الاجتماعية، ولا تخضع للرصد في الوقت الحالي. |
Los Ministros examinaron la evolución reciente de los acontecimientos en Sudáfrica, condenaron el asesinato de Chris Hani y tomaron nota con preocupación de que a consecuencia de dicho asesinato y otros actos de violencia, cobraba aún mayor urgencia la reanudación de las negociaciones entre todos los partidos e instaron al Gobierno de Sudáfrica a que anunciara a la brevedad la fecha de las elecciones generales. | UN | استعرض الوزراء التطورات اﻷخيرة في جنوب افريقيا وأدانوا اغتيال كريس هاني ولاحظوا بعين القلق أن هذا الاغتيال وغيره من أعمال العنف يجعل الحاجة إلى استئناف المفاوضات الشاملة لجميع اﻷطراف أكثر الحاحا، وحثوا حكومة جنوب افريقيا على الاعلان المبكر لموعد لاجراء الانتخابات العامة. |
TOMANDO nota con preocupación del hecho de que muy pocas universidades de la OCI figuran entre las 500 mejores universidades del mundo; | UN | وإذ يلاحظ بعين القلق أن عددا قليلا جدا من جامعات المنظمة قد صنف بين أفضل 500 جامعة في العالم، |