Gracias a ello, las reservas de la mayoría de los países aumentaron notablemente. | UN | وقد ارتفعت اﻷرصدة الاحتياطية، من جراء ذلك، ارتفاعا كبيرا بغالبية البلدان. |
El orador resume los proyectos de resolución y expresa la esperanza de que se aprueben por abrumadora mayoría. | UN | واستعرض بإيجاز محتوى مشاريع القرارات وأعرب عن أمله في اعتمادها بغالبية ساحقة. |
En términos estadísticos, la mayoría de las inspecciones químicas se han realizado con cooperación aceptable del Iraq. | UN | فمن الناحية اﻹحصائية، تم القيام بغالبية عمليات التفتيش على اﻷنشطة الكيميائية بتعاون عراقي مقبول. |
De hecho, una continuación de las tendencias recientes sería sumamente perjudicial para la mayoría de los países en desarrollo. | UN | والواقع أن استمرار الاتجاهات الحديثة سيلحق أضراراً بالغة بغالبية البلدان النامية. |
Las mujeres estaban haciendo la mayor parte del trabajo en la comunidad, y yo lo sabía. | UN | ذلك أن النساء كن يقمن بغالبية اﻷنشطة في المجتمع المحلي، وكنت أعرف ذلك. |
Hasta 2000, los países desarrollados constituían la mayoría de las nuevas subscripciones de teléfonos celulares vendidos cada año. | UN | وحتى عام 2000، كانت البلدان المتقدمة النمو تستأثر بغالبية الاشتراكات الجديدة في خدمات الهاتف النقال التي تباع كل سنة. |
En las elecciones legislativas de marzo la mayoría de los escaños del Congreso correspondieron a los seguidores de Álvaro Uribe. | UN | 13- وفي الانتخابات التشريعية التي جرت في آذار/مارس، فاز مؤيدو آلفَرو أُوريبِه بغالبية المقاعد في الهيئة التشريعية. |
Son estas mujeres las que están literalmente en contacto diario con la mayoría de los ciudadanos daneses. | UN | وهؤلاء النساء هن اللائي حرفيا على اتصال بغالبية المواطنين الدانمركيين يوميا. |
La mayoría tiene más de una fuente de calefacción. | UN | ويوجد بغالبية المساكن أكثر من مصدر واحد للتدفئة. |
Con independencia del fallo, se prevé que se apelará contra la mayoría de las sentencias. | UN | ومن المتوقع الطعن بغالبية الأحكام التي تصدرها المحكمة في تلك القضايا أيا كانت نتيجة الحكم الصادر بشأنها. |
No obstante es poco probable que se ponga fin al estancamiento actual respecto de las zonas de Kosovo con mayoría serbia. | UN | ولكن من غير المرجح إيجاد حل لحالة الجمود الحالية المتعلقة بغالبية المشاريع في مناطق صرب كوسوفو. |
Se conservarán en su mayoría las funciones de las actuales instalaciones de conferencias, aunque se perderá una parte del espacio total. | UN | وسيتم الاحتفاظ بغالبية وظائف مرافق المؤتمرات القائمة، مع فقد جزء من المساحة الإجمالية. |
Por ejemplo, la Universidad se ha puesto en contacto con la mayoría de los organismos de las Naciones Unidas para ofrecer los servicios de sus licenciados como pasantes. | UN | وعلى سبيل المثال، اتصلت جامعة السلام بغالبية وكالات الأمم المتحدة لتعرض عليها استقبال خريجيها كمتدربين داخليين. |
Una nueva Constitución, que fue aprobada por una abrumadora mayoría de votantes, prevé una legislatura bicameral y un sistema presidencial. | UN | هناك دستور جديد أقُر بغالبية ساحقة من المصوتين، ينص على هيئة تشريعية تتكون من مجلسين وعلى نظام رئاسي. |
Los miembros del Grupo de Río aportan la mayoría de las tropas y una parte de las fuerzas policiales y proporcionan, además, cooperación técnica, asistencia humanitaria y otras formas de apoyo a Haití. | UN | وأعلن أن البلدان الأعضاء في مجموعة ريو تساهم بغالبية القوات لتلك البعثة وبجزء من قوات الشرطة. كما أنها تقدم التعاون التقني والمساعداتِِ الإنسانيةَ وغيرَها من أشكال الدعم لهايتي. |
A menudo tienen una remuneración menor que la de la mayoría de la población, son empleados como mano de obra no calificada y su seguridad en el empleo es precaria. | UN | وكثيراً ما يتلقون أجوراً أدنى مقارنة بغالبية السكان ويعملون كعمال غير متخصصين في ظل عدم استقرار أمنهم الوظيفي. |
La Convención establece procedimientos detallados que rigen la presentación y examen de esas solicitudes, a las que las Partes en la Convención podrán dar curso por una mayoría de votos. | UN | ويجوز للأطراف في الاتفاقية منح التمديد بغالبية الأصوات. |
En la mayoría de los casos se había recibido la asistencia solicitada. | UN | وقد قُدِّمت المساعدة فيما يتصل بغالبية هذه الطلبات. |
Se celebró una segunda vuelta por no haber alcanzado ningún candidato la mayoría del 50% prevista en la ley. | UN | وتمّ إجراء انتخابات دورة التصفية حيث لم يتمكن أيّ من المرشّحين من الفوز بغالبية ٥٠ في المائة وفق ما يقتضيه القانون. |
Porque tu cuerpo hará la mayor parte del arreglo si tan solo le brindamos un poco de apoyo en los procesos que están mal. | TED | لأن أجسامكم ستقوم بغالبية العمل لاصلاحها لو فقط جعلناها تعمل بالطرق الخطأ. |
Esta es la sala común, donde se va a hacer la mayor parte de su mierda. | Open Subtitles | هذه هي الغرفة العامة حيث ستقوم بغالبية تفاهاتك فيها |