Apoyamos al Consejo en sus empeños por aprovechar los recientes logros del período de sesiones sustantivo a fin de aumentar su pertinencia y eficacia. | UN | ونحن نؤيد المجلس في جهوده للبناء على المنجزات الأخيرة لدورة هذا لصيف الموضوعية بغرض زيادة أهميته وفعاليته. |
13. Instan a los Estados miembros a que consideren la posibilidad de liberalizar sus relaciones comerciales a fin de aumentar y ampliar el comercio intrarregional; | UN | ١٣ - طلبوا الى الدول اﻷعضاء النظر في إمكانية تحرير أنظمة التجارة فيما بينها بغرض زيادة التجارة داخل اﻹقليم وتوسيع نطاقها؛ |
Las Partes seguirán actuando de consuno en el marco de la Comunidad de Estados Independientes con miras a aumentar su eficacia, lo cual es necesario para aprovechar en la práctica las posibilidades de la cooperación económica en las condiciones de una economía de mercado y de ingreso al mercado mundial. | UN | يواصل الطرفان التعاون في إطار رابطة الدول المستقلة بغرض زيادة فعاليتها التي تعد ضرورية فيما يتصل بفعالية الاستفادة من فرص التعاون الاقتصادي في ظروف الاقتصاد السوقي والدخول في السوق العالمية. |
Examinar la productividad para aumentar la producción y reducir los gastos por horas extraordinarias del personal eventual. | UN | دراسة الإنتاجية بغرض زيادة الناتج وخفض تكاليف الوقت الإضافي للموظفين المؤقتين. |
Esta iniciativa promueve en concreto el preservativo femenino 2 con el fin de incrementar su uso y aceptación entre las mujeres y los hombres. | UN | وتعمل هذه المبادرة على وجه التحديد على تشجيع برمجة استعمال الرفال النسائية 2 بغرض زيادة استعمالها وقبولها بين النساء والرجال. |
La reexcavación del túnel se hizo con la supervisión de arqueólogos e ingenieros a fin de mejorar el acceso a los lugares que tantos pueblos - judíos, cristianos y musulmanes - consideran sagrados. | UN | وقد أجريت عملية إعادة حفر النفق تحت إشراف خبراء آثار ومهندسين بغرض زيادة فرص الوصول الى اﻷماكن المقدسة لدى العديد من الناس، يهودا ومسيحيين ومسلمين على حد سواء. |
Las organizaciones internacionales, con el fin de aumentar el empleo entre la población, también recurren a programas de subsidios. | UN | كذلك تستخدم المنظمات الدولية مشاريع لتقديم المنح بغرض زيادة مستوى العمالة بين السكان. |
Los Estados alentaron a la Oficina de Asuntos de Desarme a que, en consulta con los Estados Miembros, siguiera perfeccionando el Sistema de apoyo a fin de seguir aumentando su utilidad para la aplicación nacional del Programa de Acción. | UN | وشجعت الدول مكتب شؤون نزع السلاح، على أن يواصل، بالتشاور مع الدول الأعضاء، إعداد نظام الدعم الخاص بتنفيذ برنامج العمل بغرض زيادة تحسين فائدته في تنفيذ برنامج العمل على الصعيد الوطني. |
:: Implantación de la virtualización de servidores para utilizar éstos de manera más eficiente y para incrementar la eficacia de su conservación y de la tramitación de las solicitudes de servidores | UN | :: الاستخدام الافتراضي بغرض زيادة كفاءة استخدام الخواديم وتعزيز فعالية صيانة تطبيقاتها وإدارتها |
Las disposiciones de “acción positiva” de la Ley contra la discriminación basada en el sexo de 1975, permiten la capacitación para un sólo sexo a fin de aumentar la representación en empleos en los que las mujeres están subrepresentadas. | UN | تسمح اﻷحكام المتعلقة " بالعمل اﻹيجابي " من القانون الخاص بالتمييز على أساس الجنس لعام ١٩٧٥ بالتدريب المقتصر على أحد الجنسين بغرض زيادة نسبة التمثيل في الوظائف التي تكون فيها النساء منقوصة التمثيل. |
Recientemente el ONU-Hábitat ha establecido las siguientes asociaciones estratégicas a fin de aumentar el impacto del Programa y las repercusiones de sus recursos: | UN | 60 - باشر موئل الأمم المتحدة في الآونة الأخيرة الشراكات الاستراتيجية التالية بغرض زيادة تأثير البرنامج وتعزيز موارده: |
La MINUSTAH reforzó su centro de operaciones conjuntas a fin de aumentar la capacidad del país de dar respuesta a los desastres, con mejores mecanismos de logística, comunicación y coordinación. | UN | وقد عززت البعثة مركزها للعمليات المشتركة بغرض زيادة قدرة البلد على الاستجابة للكوارث من خلال تحسين اللوجستيات والاتصالات والتنسيق. |
- Disposiciones multilaterales de control de las exportaciones con miras a aumentar la transparencia de los controles de exportación relacionados con materiales nucleares; | UN | - الترتيبات المتعددة الأطراف لضبط التصدير بغرض زيادة شفافية ضوابط التصدير المتصلة بالمواد النووية؛ |
- Disposiciones multilaterales de control de las exportaciones con miras a aumentar la transparencia de los controles de exportación relacionados con materiales nucleares; | UN | - الترتيبات المتعددة الأطراف لضبط التصدير بغرض زيادة شفافية ضوابط التصدير المتصلة بالمواد النووية. |
En cuanto a los métodos de trabajo del Consejo, vemos que en estos últimos años se han hecho varias mejoras con miras a aumentar la transparencia y la participación de los países que no son miembros del Consejo. | UN | وبالنسبة لأساليب عمل المجلس فإننا نرى أن عددا من التحسينات قد طرأ خلال السنوات القليلة الماضية بغرض زيادة الشفافية ومشاركة غير الأعضاء. |
para aumentar la inscripción de nacimientos, Filipinas inició el Proyecto de niños no inscritos, que está en su segunda fase. | UN | وبدأت الفلبين العمل بمشروع الطفل غير المسجل، الذي دخل الآن مرحلته الثانية، بغرض زيادة تسجيل المواليد. |
El Comité recomienda que el Estado parte implante medidas especiales de carácter temporal con arreglo al párrafo 1 del artículo 4 de la Convención con el fin de incrementar la representación de las mujeres en los niveles superiores del servicio exterior, en particular en cargos de embajadoras. | UN | 330 - توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بإدخال إجراءات مؤقتة خاصة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية بغرض زيادة تمثيل المرأة في المستويات الرفيعة للسلك الدبلوماسي، ولا سيما في مناصب السفراء. |
En el marco de la estrategia de armonización que figura en su quinto plan nacional de desarrollo, se han alcanzado progresos en la armonización de las prácticas de los donantes a fin de mejorar la eficacia de la asistencia de conformidad con la Declaración de París. | UN | وفي إطار استراتيجية المواءمة المتضمنة في خطة زامبيا الإنمائية الوطنية الخامسة، يجري إحراز تقدم في المواءمة بين ممارسات الجهات المانحة بغرض زيادة فعالية المعونة تمشيا مع إعلان باريس. |
Algunas Partes también destacan los beneficios de difundir el contenido de las comunicaciones nacionales a todos los niveles, con el fin de aumentar la sensibilización del público y su entendimiento del cambio climático. | UN | كما تقدم بعض الأطراف تعليقات بشأن فائدة نشر محتوى البلاغات الوطنية على جميع الصعد، وذلك بغرض زيادة الوعي والإدراك العامين فيما يتعلق بتغير المناخ. |
La FPNUL sigue promoviendo arreglos prácticos sobre el terreno y el entendimiento entre las Fuerzas Armadas Libanesas y las Fuerzas de Defensa de Israel a fin de seguir estabilizando la situación a lo largo de la Línea Azul, eliminar pretextos y posibles puntos de fricción, prevenir futuros incidentes y fomentar la confianza. | UN | وتواصل اليونيفيل تعزيز جهودها في العمل على إيجاد ترتيبات عملية على أرض الواقع وتعزيز التفاهم بين القوات المسلحة اللبنانية وقوات الدفاع الإسرائيلية بغرض زيادة استقرار الحالة على امتداد الخط الأزرق، والقضاء على جميع الذرائع ونقاط التوتر المحتملة، ودرء وقوع حوادث في المستقبل، وكذلك بناء جو من الثقة. |
Implantación de la virtualización de servidores para utilizar éstos de manera más eficiente y para incrementar la eficacia de su conservación y de la tramitación de las solicitudes de servidores | UN | بدء فرضنة الخواديم بغرض زيادة كفاءة استخدام الخواديم وتعزيز فعالية صيانة وإدارة تطبيقاتها |
:: Examen del memorando de entendimiento con la sede de los Voluntarios de las Naciones Unidas en Bonn para mejorar la eficacia en función de los costos en la asignación de recursos sobre el terreno | UN | :: تنقيح مذكرة التفاهم مع متطوعي الأمم المتحدة في بون بغرض زيادة فعالية التكلفة وتوفير الموارد |
Propuesta de actividades para aumentar el número de notificaciones de medida reglamentaria firme | UN | مقترح لأنشطة بغرض زيادة الإخطارات بالإجراء التنظيمي النهائي |
La Junta reitera a la Tesorería su recomendación de que haga un estudio de costo-beneficios de adoptar un sistema integral de previsión de la corriente de efectivo, con miras a seguir mejorando el desempeño de su cartera. | UN | ويكرر المجلس توصيته بأن تدرس الخزينة التكاليف والفوائد المترتبة على اعتماد نظام شامل للتنبؤ بالتدفقات النقدية بغرض زيادة تعزيز أداء حوافظها المالية. |
El Movimiento colabora activamente con otras organizaciones no gubernamentales durante los períodos de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos y de la Subcomisión, a fin de incrementar la eficacia de las organizaciones no gubernamentales en el papel de importancia vital que desempeñan, en colaboración con las Naciones Unidas, para promover el desarrollo de una amplia gama de normas de derechos humanos y el respeto internacional a esas normas. | UN | وتعمل الحركة جادة مع المنظمات غير الحكومية اﻷخرى خلال دورات لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة الفرعية بغرض زيادة فعالية المنظمات غير الحكومية في الدور الهام الذي تؤديه بالمشاركة مع اﻷمم المتحدة في تعزيز وضع نطاق واسع من معايير حقوق اﻹنسان والاحترام الدولي لهذه المعايير. |
Asimismo, la Asamblea lo alentó a que siguiera examinando la forma de mejorar sus métodos y procedimientos de trabajo en el marco de su mandato, con el fin de continuar aumentando su eficacia y de mantener la pertinencia de su labor. | UN | وشجّعت الجمعية أيضا، اللجنة على مواصلة مناقشاتها بشأن تحسين أساليب وإجراءات عملها في إطار ولايتها بغرض زيادة تحسين فعاليتها واستمرار أهميتها. |