Como miembro de las Naciones Unidas, Barbados debe asegurarse de que su voz siga escuchándose, independientemente de su tamaño o de su poder económico. | UN | ويجب أن يُضمن لبربادوس، بوصفها عضوا في الأمم المتحدة، أن يظل صوتها مسموعا بغض النظر عن حجمها أو قوتها الاقتصادية. |
De esa manera protegemos a todos los países independientemente de su tamaño o población. | UN | إذ بتلك الطريقة نحمي جميع البلدان بغض النظر عن حجمها وعدد سكانها. |
Por regla general, debe aplicarse a todas las empresas, independientemente de su tamaño. | UN | وكقاعدة عامة، ينبغي لهذا اﻹطار أن ينطبق على جميع الشركات بغض النظر عن حجمها. |
El derecho internacional es la máxima garantía de que todos los Estados, sea cual fuere su tamaño o su poder, sean tratados con igualdad. | UN | والقانون الدولي الضامن الأساسي للمعاملة المتساوية لجميع الدول، بغض النظر عن حجمها أو قوتها. |
Consideramos que redunda en el interés a largo plazo de todas las naciones, independientemente de su tamaño, de su región o de su orientación política, luchar por el fortalecimiento del Estado de derecho. | UN | وفي اعتقادنا أن من صالح جميع الدول على المدى الطويل، بغض النظر عن حجمها أو المنطقة التي تنتمي إليها أو توجهها السياسي، أن تعمل على تعزيز حكم القانون. |
Debemos respetar las opiniones de países Miembros individuales, independientemente de su tamaño. | UN | وعلينا أن نحترم وجهات نظر فرادى البلدان بغض النظر عن حجمها. |
Todas las economías, independientemente de su tamaño y de su capacidad, se han visto afectadas, pero en particular las economías menos adelantadas. | UN | فلقد تأثرت جميع الاقتصادات بغض النظر عن حجمها وقوتها، ولا سيما أقل الاقتصادات نموا. |
Escuchamos declaraciones sobre su indivisibilidad y su aplicación universal a todos los Estados, independientemente de su tamaño. | UN | واستمعنا إلى بيانات عن عدم قابليتها للقسمة وعالمية انطباقها على كل الدول، بغض النظر عن حجمها. |
Como señaló el Sr. del Monte, los objetos que orbitan a la misma altitud en el espacio se desplazan a la misma velocidad, independientemente de su tamaño, masa o forma. | UN | وكما أشار السيد ديل مونتي من قبل، فإن الأجسام المدارية التي تحلق على نفس الارتفاع تتحرك بنفس السرعة بغض النظر عن حجمها أو كتلتها أو شكلها. |
La creación de condiciones propicias para la aplicación de medidas de desarme eficaces depende del establecimiento de un marco que garantice la seguridad de todos los Estados, independientemente de su tamaño y de su fuerza. | UN | إن توفير الظروف المؤاتية لتنفيذ إجراءات نزع السلاح الفعالة يتوقف على وضع إطار يكفل اﻷمن لجميع الدول، بغض النظر عن حجمها أو قوتها. |
Debemos cuidar celosamente el papel central de la Asamblea General, en la que todos los Estados Miembros, independientemente de su tamaño o de su riqueza, están en condiciones de igualdad. | UN | وعلينا أن نحرص كل الحـــرص على الاحتفــاظ بالدور المركزي للجمعية العامة، حيث تتساوى كلمــة جميــع الدول اﻷعضاء، بغض النظر عن حجمها أو ثروتهــا. |
Así, cada uno de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, independientemente de su tamaño y potencial humano, debe aportar su contribución a la tarea de disminuir los riesgos que implican esas amenazas y debe también disfrutar de los beneficios de los actuales procesos de mundialización. | UN | ومن ثم، ينبغي لكل دولة عضو في اﻷمم المتحدة، بغض النظر عن حجمها أو إمكانياتها البشرية، أن تقدم إسهامها في خفض مخاطر هذه التهديدات، وأن تتمتع كل دولة أيضا بفوائد عمليات العولمة الحالية. |
Hoy en día, todos los Estados, independientemente de su tamaño y de sus recursos, tienen la oportunidad de participar en pie de igualdad en la solución de los problemas de actualidad que encara la comunidad mundial. | UN | فلكل دولة اليوم، بغض النظر عن حجمها ومواردها، فرصة المشاركة على قدم المساواة في حل المشاكل الموضوعية التي تواجه المجتمع العالمي. |
Teniendo presente que existe una amplia estructura de acuerdos sobre la regulación de los armamentos y el desarme, dimanados de negociaciones multilaterales no discriminatorias y transparentes en las que ha participado un gran número de países, independientemente de su tamaño y poder, | UN | وإذ تضع في اعتبارها وجود هيكل واسع النطاق من الاتفاقات المتعلقة بنزع السلاح وتنظيم التسلح التي نتجت عن مفاوضات متعددة الأطراف وغير تمييزية وشفافة، وشـــارك فيهــا عدد كبير من البلدان بغض النظر عن حجمها وقوتها، |
Teniendo presente que existe una amplia estructura de acuerdos sobre la regulación de los armamentos y el desarme, dimanados de negociaciones multilaterales no discriminatorias y transparentes en las que ha participado un gran número de países, independientemente de su tamaño y poder, | UN | وإذ تضع في اعتبارها وجود هيكل واسع النطاق من الاتفاقات المتعلقة بنزع السلاح وتنظيم التسلح التي نتجت عن مفاوضات متعددة الأطراف وغير تمييزية وشفافة، وشـــارك فيهــا عدد كبير من البلدان بغض النظر عن حجمها وقوتها، |
Teniendo presente que existe una amplia estructura de acuerdos sobre la regulación de los armamentos y el desarme, dimanados de negociaciones multilaterales no discriminatorias y transparentes en las que ha participado un gran número de países, independientemente de su tamaño y poder, | UN | وإذ تضع في اعتبارها وجود هيكل واسع النطاق من الاتفاقات المتعلقة بنزع السلاح وتنظيم التسلح التي نتجت عن مفاوضات متعددة الأطراف وغير تمييزية وشفافة، وشـــارك فيهــا عدد كبير من البلدان، بغض النظر عن حجمها وقوتها، |
Los Estados Miembros más pequeños, en particular los de la categoría de países menos adelantados, no deben sentir que se los margina, sino que pueden participar en el debate sobre cuestiones mundiales y realizar importantes contribuciones, sea cual fuere su tamaño. | UN | وينبغي ألا تشعر الدول الأعضاء الصغيرة، خاصة المنتمية إلى فئة أقل الدول نموا، بأنه يتم تهميشها، بل بأنها تستطيع أن تتوقع المشاركة في مناقشة القضايا العالمية وتقديم إسهام ذي مغزى، بغض النظر عن حجمها. |
Estos Principios Rectores se aplican a todos los Estados y a todas las empresas, tanto transnacionales como de otro tipo, con independencia de su tamaño, sector, ubicación, propietarios y estructura. | UN | وتنطبق هذه المبادئ التوجيهية على جميع الدول وجميع المؤسسات التجارية، سواء كانت عبر وطنية أو غير عبر وطنية، بغض النظر عن حجمها وقطاعها وموقعها وملكيتها وهيكلها. |
El principio de un voto por miembro es el indicio más obvio de igualdad soberana de todos los Miembros de las Naciones Unidas, independientemente del tamaño o del peso político. | UN | ومبدأ " عضو واحد، صوت واحد " هو أوضح علامة على المساواة في السيادة بين أعضاء الأمم المتحدة كافة، بغض النظر عن حجمها أو وزنها السياسي. |
Todos los Estados, no importa su tamaño o potencia, tienen una cuota de responsabilidad en su preservación. | UN | فجميع الدول، بغض النظر عن حجمها أو قوتها، تتحمل قسطا من المسؤولية عن صونه. |
No se puede lograr el desarme a menos que se procure en forma no discriminatoria, es decir, sobre la base de igualdad de seguridad para todos los Estados, cualquiera que sea su tamaño y condición. | UN | ولا يمكن تحقيق نزع السلاح ما لم تتبع فيه طريقة لا تمييز فيها، أي على أساس المساواة في الأمن بين جميع الدول، بغض النظر عن حجمها وضعها الاعتباري. |
Las estructuras de organización incluidas en esas directrices se desglosan por función y tarea de manera que constituyan bloques de distintos tamaños y configuraciones para que todos los Estados Miembros puedan participar, con prescindencia de su tamaño, capacidad o situación. | UN | وتُقسم الهياكل التنظيمية الوارد بيانها في تلك المبادئ التوجيهية، حسب الوظائف والمهام، إلى " لبنات " معيارية من مختلف اﻷحجام والتشكيلات تيسيرا لمشاركة جميع الدول اﻷعضاء، بغض النظر عن حجمها أو قدراتها أو حالتها. |
77. Solicita a los jefes de los organismos especializados, los fondos y programas de las Naciones Unidas y las comisiones regionales que presten especial atención a la ejecución de los proyectos de cooperación Sur-Sur gestionados o apoyados por la Oficina de las Naciones Unidas para la Cooperación Sur-Sur, independientemente de su escala financiera; | UN | " 77 - تطلب إلى رؤساء الوكالات المتخصصة وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها ولجانها الإقليمية إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ مشاريع التعاون فيما بين بلدان الجنوب التي يديرها أو يدعمها مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بغض النظر عن حجمها المالي؛ |
No obstante, consideran que, independientemente de su envergadura y su complejidad, los proyectos deben estar a cargo de un órgano de alto nivel que cuente con el apoyo necesario. | UN | غير أنهما يريان أن المشاريع، بغض النظر عن حجمها وتعقيدها، ينبغي أن تنظمها هيئة رفيعة المستوى تتمتع بالدعم الملائم. |
Las normas internacionales sobre comercio e inversiones promovidas por las instituciones económicas mundiales dominantes tienen por objeto crear un " terreno de juego nivelado " entre todos los actores económicos, independientemente de sus dimensiones y de su poder económico. | UN | إن قواعد التجارة والاستثمار الدوليين التي تعززها المؤسسات الاقتصادية العالمية المهيمنة هي قواعد ترمي إلى ايجــاد " مسرح " تتساوى فيه جميع الجهات الاقتصادية الفاعلة بغض النظر عن حجمها وقوتها الاقتصادية. |