ويكيبيديا

    "بغض النظر عن مكان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • independientemente de su lugar
        
    • independientemente de dónde
        
    • independientemente del lugar en
        
    • independientemente del lugar donde
        
    • dondequiera que se
        
    • sea cual fuere su lugar de
        
    • con independencia de su lugar
        
    • con independencia del lugar en
        
    • sea cual fuere el lugar donde
        
    • independientemente del lugar de su
        
    • con independencia de su localización
        
    • independientemente de su ubicación
        
    Su propósito es que todos tengan acceso a la atención médica necesaria independientemente de su lugar de residencia y de su situación financiera. UN والغرض هو أن يحصل أي فرد على الرعاية الصحية اللازمة بغض النظر عن مكان إقامته أو مركزه المالي.
    Todos los Estados deberían admitir que todas las personas, independientemente de su lugar de nacimiento o del color de su piel, tienen el mismo derecho a llevar una vida normal. UN وينبغي لجميع الدول أن تعترف بأن كل فرد، بغض النظر عن مكان مولده أو لون بشرته، له الحق ذاته في أن يعيش حياة عادية.
    Como ha reiterado el Consejo, todos los Estados deben respetar las medidas adoptadas con arreglo al Capítulo VII, y todas las personas acusadas de conducta criminal deben responder por sus actos, independientemente de dónde residan o por quién estén protegidos. UN وكما أكد مجلس اﻷمن من جديد، فإن على جميع الدول أن تمتثل لﻹجراءات التي يتم اتخاذها بموجب الفصل السابع، ويجب محاسبة جميع اﻷفراد المتهمين بارتكاب سلوك جنائي، بغض النظر عن مكان إقامتهم، أو عمن يحميهم.
    Ahora bien, la tecnología de la información evolucionaba paralelamente y permitía acceder a los datos independientemente del lugar en que se encontrasen. UN وبما أن تكنولوجيا المعلومات مواكبة للتطور، فإنها تيسر استخدام البيانات بغض النظر عن مكان تواجدها.
    Los mecanismos internos de solución de controversias deben ponerse a disposición de todos los miembros del personal, independientemente del lugar donde presten servicios. UN ويجب أن تتاح آليات داخلية لتسوية المنازعات لجميع الموظفين، بغض النظر عن مكان عملهم.
    En particular, los Estados pueden promulgar legislación que sea aplicable a los buques que enarbolen su pabellón dondequiera que se encuentren. UN وبوجه خاص، قد تسن الدول تشريعات تطبق على السفن التي ترفع علمها، بغض النظر عن مكان وجودها.
    Alegan que los criterios de duración de la residencia establecidos para las votaciones en cuestión infringen el Código Electoral aplicable a todo ciudadano francés sea cual fuere su lugar de residencia. UN ويبينون أن شروط مدة الإقامة المحددة للاقتراع تخالف القانون الانتخابي الواجب تطبيقه على كل مواطن فرنسي، بغض النظر عن مكان إقامته.
    con independencia de su lugar de nacimiento, todas las personas merecen la misma oportunidad de vivir felices, en paz, prosperidad y seguridad. UN ويستحق جميع الأشخاص، بغض النظر عن مكان ولادتهم، نفس الفرصة للعيش في سلام وازدهار وأمن وسعادة.
    Por ley, los hijos adquirían la nacionalidad de sus padres al nacimiento, con independencia del lugar en que hubiesen nacido. UN وبموجب سريان القانون، يحصل الطفل على جنسية أبويه عند مولده بغض النظر عن مكان ولادته.
    Insta a la CAPI a que, a la mayor brevedad posible, aporte propuestas concretas para el establecimiento de un índice único del ajuste por lugar de destino en Ginebra que garantice la paridad del poder adquisitivo de los funcionarios que prestan servicios en organizaciones con sede en Ginebra, independientemente de su lugar de residencia. UN وهو يحث اللجنة على تقديم مقترحات محددة في أقرب وقت ممكن لوضع رقم قياسي موحد لتسوية مقر العمل في جنيف يكفل تعادل القوة الشرائية للموظفين في المنظمات التي مقرها جنيف، بغض النظر عن مكان اقامتهم.
    La ley modificada tiene por objeto garantizar a todos los ciudadanos acceso igual a servicios de biblioteca modernos y de alta calidad, independientemente de su lugar de residencia y sus recursos financieros. UN ويرمي هذا القانون المعدل إلى أن يضمن لكافة المواطنين الحصول في كنف التساوي على الخدمات المكتبية الحديثة والعالية الجودة بغض النظر عن مكان الإقامة والموارد المالية.
    Será necesario velar por el fortalecimiento y el buen funcionamiento de las instancias encargadas de su promoción, a fin de garantizar el bienestar y el desarrollo de todos los seres humanos, en el presente y en el futuro, independientemente de su lugar de nacimiento o de residencia. UN وسيكون من الضروري للمنظمة أن تكفل تعزيز وتيسير عمل الهيئات المكلفة بالنهوض بحقوق الإنسان حتى نضمن الرفاهية والتطور لكل البشر، في الحاضر وفي المستقبل، بغض النظر عن مكان الميلاد أو محل الإقامة.
    En este sentido, el Consejo de Seguridad debe tener un papel preponderante en la solución de todos los conflictos, independientemente de dónde se produzcan, por lo que las actividades en el plano regional no pueden sino servir de complemento a las obligaciones y atribuciones del Consejo de Seguridad que establece la Carta. UN ولذلك ينبغي لمجلس اﻷمن أن يؤدي دورا رائدا في تسوية جميع المنازعات، بغض النظر عن مكان ظهورها، وينبغي أن تكون الجهود اﻹقليمية مكملة لالتزامات المجلس بموجب الميثاق.
    Recomendamos, sin embargo, que la respuesta de las Naciones Unidas a todos los acontecimientos de igual naturaleza, independientemente de dónde tengan lugar, debe caracterizarse por la imparcialidad, la firmeza, la humanidad y un sentido de equidad si queremos que esta Organización mejore su prestigio y siga garantizando su importancia. UN ومع ذلك، فإننا نوصي بأنه لا بد لعمليات تصدي الأمم المتحدة لجميع الحوادث ذات الطابع المشابه من أن تتسم بالعدل والحزم وشعور بالاتزان، بغض النظر عن مكان وقوع تلك الحوادث، إذا أريد لهذه المنظمة أن تعزز مصداقيتها وأن تضمن صلاحيتها بطريقة مستدامة.
    El derecho a la seguridad social exige que se avance progresivamente hacia la protección social universal para garantizar el bienestar básico de todas las personas, independientemente de dónde trabajen y vivan, y de la situación de la economía. UN ويستدعي الحق في الضمان الاجتماعي التحرك التصاعدي صوب توفير حماية اجتماعية شاملة تكفل مستوى الرفاه الأساسي لجميع الأفراد، بغض النظر عن مكان عملهم أو عيشهم، أو حالة الاقتصاد.
    Mediante el criterio de la línea mundial de pobreza se puede determinar el tamaño de la población necesitada del mundo en función del mismo nivel de consumo real de que disfrute cada persona u hogar, independientemente del lugar en que se encuentre. UN ويسمح اﻷخذ بنهج عالمي تجاه خط الفقر بتحديد حجم السكان الفقراء في العالم من حيث مستوى الاستهلاك الحقيقي نفسه المتاح لكل فرد أو أسرة معيشية بغض النظر عن مكان إقامتهما.
    Mediante el criterio de la línea mundial de pobreza se puede determinar el tamaño de la población necesitada del mundo en función del mismo nivel de consumo real de que disfrute cada persona u hogar, independientemente del lugar en que se encuentre. UN ويسمح اﻷخذ بنهج عالمي تجاه خط الفقر بتحديد حجم السكان الفقراء في العالم من حيث مستوى الاستهلاك الحقيقي نفسه المتاح لكل فرد أو أسرة معيشية بغض النظر عن مكان إقامتهما.
    Estamos seguros de que esta medida permitirá a las Naciones Unidas responder de forma más rápida y objetiva a los nuevos retos peligrosos de estos tiempos y a los estallidos de violencia, independientemente del lugar donde sucedan. UN ونحن على ثقة بأن هذا التدبير سيمكﱢن اﻷمم المتحدة من الاستجابة على نحو أسرع وأكثر موضوعية للتحديات الجديدة والخطيرة وقت انفجار العنف وأثناءه بغض النظر عن مكان حدوثه.
    En el párrafo 3 del artículo 9 de la Ley se dispone que si uno de los progenitores de un niño es ciudadano de Lituania en el momento del nacimiento del niño y el otro es apátrida, ese niño será ciudadano de la República de Lituania independientemente del lugar donde haya nacido. UN وتنص الفقرة 3 من المادة 9 من هذا القانون على أن الطفل الذي يكون أحد أبويه مواطنا في وقت ولادة الطفل الذي يكون أبواه عديمي الجنسية، يغدو مواطنا بغض النظر عن مكان الولادة.
    La mayor fiabilidad de la red informática y del correo electrónico, junto con el uso generalizado de asistentes digitales personales, ha permitido que los funcionarios se mantengan en contacto y en disponibilidad dondequiera que se encuentran. UN وهذه الموثوقية المضافة إلى عمليات الشبكة والبريد الإلكتروني، إلى جانب استخدام موسع لأدوات مساعدة رقمية شخصية، يسَّر الاتصال بين الموظفين وتوافرهم عند الطلب بغض النظر عن مكان وجودهم.
    Todos los funcionarios, sea cual fuere su lugar de destino, han de poder recurrir a la mediación. UN 10 - وينبغي أن تتاح لجميع الموظفين، بغض النظر عن مكان عملهم، إمكانية اللجوء إلى الوساطة.
    " Todo niño cuyos padres, en el momento de su nacimiento, sean ciudadanos de la República de Armenia, con independencia de su lugar de nacimiento, adquirirá la nacionalidad armenia. UN " يكتسب الطفل الذي يولد لوالدين من مواطني جمهورية أرمينيا ساعة ميلاده، بغض النظر عن مكان الميلاد، جنسية جمهورية أرمينيا.
    En principio el párrafo 2 del artículo 6 del Código Penal no impide la aplicación de la jurisdicción universal, en virtud de la cual todos los Estados pueden enjuiciar a los delincuentes que aprehendan, con independencia del lugar en que hayan cometido el delito. UN ولا تمنع الفقرة 2 من المادة 6 في القانون الجنائي، من حيث المبدأ، تطبيق التشريعات المعمول بها عالميا، والتي تحاكم الدول بموجبها المجرمين بغض النظر عن مكان ارتكاب الجريمة.
    13. El Grupo determinó en el Primer Informe que, a condición de que se reunieran los requisitos necesarios para que el demandante pudiera aspirar a una indemnización de acuerdo con la categoría particular de pérdidas " C " , la Comisión tenía jurisdicción sobre la reclamación sea cual fuere el lugar donde se hubiera producido la pérdida. UN 13- قرر الفريق في تقريره الأول أنه، رهناً بالشروط التي ينبغي لصاحب المطالبة أن يفي بها كي يكون مؤهلاً لتعويض خسائر محددة في إطار الفئة " جيم " ، تكون للجنة ولاية على هذه المطالبة بغض النظر عن مكان وقوع الخسارة.
    En el Estado unificado se aplican los mismos principios de imposición fiscal, independientemente del lugar de su territorio en que se encuentre el contribuyente. UN تطبق الدولة الاتحادية أسسا موحدة لفرض الضرائب بغض النظر عن مكان تواجد دافعي الضرائب على أراضيها.
    La Junta recomienda también que, en el marco de la nueva estrategia relativa a las aplicaciones, la Administración elabore un proceso para asegurar que se hagan inversiones estratégicas en TIC e inversiones operacionales, con independencia de su localización dentro de la Secretaría, y que esas inversiones sean compatibles con Umoja y otras aplicaciones institucionales. UN ويوصي المجلس أيضاً بأن تضع الإدارة، في إطار الاستراتيجية الجديدة المتعلقة بالتطبيقات، عملية تكفل القدرة على القيام باستثمارات تشغيلية واستراتيجية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بغض النظر عن مكان القيام بها في الأمانة العامة، وتكفل اتساق تلك الاستثمارات مع نظام أوموجا وغير ذلك من تطبيقات المؤسسة.
    El apoyo que se preste debe adaptarse a las necesidades de los usuarios, independientemente de su ubicación física, por medio de una planificación centrada en la persona. UN ويجب أن يستوعب الدعم المقدَّم احتياجات المستخدمين بغض النظر عن مكان وجودهم الفعلي وذلك من خلال تخطيط يركز على الأشخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد