Deseo reafirmar el apoyo inamovible de Francia a esta obra fundadora, y su respaldo a fin de que los tribunales puedan desempeñar su tarea en su totalidad. | UN | وأود أن أعيد التأكيد على دعم فرنسا غير المشروط لعملهما التأسيسي ومساندتها لهما بغية أن يضطلعا بعملهما بصورة كاملة. |
Subraya que las reservas deben ser específicas y transparentes a fin de que el Estado ratificante tenga en claro cuáles son las obligaciones que asume. | UN | وهو يؤكد أن التحفظات يجب أن تكون محددة وشفافة وصريحة، بغية أن تكون الالتزامات التي تضطلع بها الدولة المصدقة واضحة. |
Esa plataforma se basa en la generalización del principio de igualdad en todo tipo de oficios, a fin de que el problema de la igualdad sea responsabilidad de todos. | UN | ويستند هذا البرنامج على تعميم مبدأ المساواة في جميع مهام المكتب، بغية أن يصبح هم المساواة شغلا شاغلا للجميع. |
La voluntad individual y la de los poderes públicos deben conjugarse para modificar las tendencias actuales, de manera que las mujeres puedan aprovechar esta legislación favorable. | UN | وينبغي أن تتوافق الإرادة الفردية مع إرادة السلطات العامة لعكس الاتجاهات الفعلية بغية أن تكون التشريعات مؤيدة للمرأة. |
Nos parece que el informe presentado a la Asamblea General debe ser más detallado y analítico, de modo que los Estados Miembros de la Organización sean informados verdaderamente de todo lo referente a las resoluciones del Consejo aprobadas en nombre de todos. | UN | ونعتقد أن التقرير المقدم إلى الجمعية العامة ينبغي أن يكون أكثر شمولا وتحليلية بغية أن يساهم هذا التقرير في توعية الدول اﻷعضاء في المنظمة بما يتم اتخاذه باسمهم. |
Debería tratarse lo antes posible, con miras a que los cambios necesarios puedan introducirse en relación con la celebración de cincuentenario de las Naciones Unidas en 1995. | UN | وينبغي معالجتها بأسرع ما يمكن بغية أن يصبح من الممكن إجراء التغييرات الضرورية مع الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٥. |
Insta a la Directora Ejecutiva a que pida al Secretario General que reconsidere su propuesta sobre la financiación de los servicios de interpretación para el Comité de Representantes Permanentes, con el fin de que esos costos se sufraguen con cargo al presupuesto ordinario de las | UN | يحث المديرة التنفيذية على أن تطلب الى اﻷمين العام إعادة النظر في اقتراحه بشأن تمويل خدمات الترجمة الفورية للجنة الممثلين الدائمين بغية أن تتحمل الميزانية العادية لﻷمم المتحدة هذه التكاليف. |
Pero para que el pueblo sea absuelto y para que quede abierta la vía hacia la reconciliación hay que castigar a los criminales. | UN | ولكن بغية أن يغفر للشعب وأن يفتح السبيل نحو المصالحة، يجب معاقبة المجرمين. |
La Junta recomienda que la Administración siga evaluando la eficacia y eficiencia de la aplicación de los términos del acuerdo y estudie las formas de optimizar los servicios contables y financieros prestados por la Comisión Económica para América Latina y el Caribe con miras a lograr que el acuerdo se base en la eficiencia y la eficacia en función de los costos en el futuro. | UN | 53 - ويوصي المجلس بأن تواصل الإدارة تقييم كفاءة وفعالية تنفيذ أحكام الاتفاق، واستكشاف سبل الوصول إلى أقصى حد من الخدمات المحاسبية والمالية المقدمة من اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بغية أن يتأسس الاتفاق مستقبلا على فعالية التكلفة والكفاءة. |
Estas instituciones velan por establecer el contacto con los progenitores, especialmente con las madres, a fin de que el seguimiento educativo de los niños pueda efectuarse de común acuerdo. | UN | وتحرص هذه المؤسسات على إقامة علاقة مع اﻵباء، وخاصة مع اﻷمهات، بغية أن تتضمن المتابعة التعليمية للطفل التوافق المشترك. |
Los Estados Miembros han alcanzado un acuerdo general sobre la necesidad de ampliar el Consejo de Seguridad a fin de que refleje más adecuadamente esas realidades en su composición. | UN | وكان ثمة اتفاق عام بين الدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى توسيع عضوية مجلس الأمن بغية أن يعكس تلك الحقائق الحالية في تكوينه على نحو أوفى. |
Los insto a proseguir con el proceso de reforma de nuestra Organización, a fin de que el Consejo de Seguridad sea democrático, representativo, equitativo y transparente. | UN | وأحثكم على مواصلة عملية إصلاح منظمتنا، بغية أن يكون مجلس الأمن ديمقراطيا وتمثيليا وعادلا وشفافا. |
La segunda consiste en mejorar el sistema de apoyo público para los jóvenes filipinos que son buenos estudiantes pero que carecen de recursos financieros, a fin de que puedan seguir cursando estudios hasta el final del tercer nivel. | UN | والثانية تحسين نظام الدعم الحكومي لمن تتوفر لديهم قدرات ذهنية مبشﱢرة من الشباب الفلبيني ولكنهم يعانون الحرمان المالي، بغية أن يتمكنوا من استكمال دراساتهم اﻷكاديمية في المراحل الثلاث كلها. |
a fin de que el mecanismo mundial sea eficaz y satisfaga las expectativas de las partes, es necesario proporcionarle una base sólida. | UN | ٩٢ - وأردف قائلا إنه بغية أن تكون اﻵلية العالمية فعالة وتفي بتوقعات اﻷطراف، فإنه ينبغي أن تقام على أساس سليم. |
Sin embargo, para que el manual pueda constituir una guía completa para los oficiales de compras y los departamentos que efectúan los pedidos, la OSSI estima que deberían introducirse nuevas revisiones a fin de que el manual incluya: | UN | بيد أن المكتب يرى، بغية أن يوفر دليل الشراء مبادئ توجيهية شاملة لموظفي المشتريات واﻹدارات المقدمة لطلبات الشراء، أن يجري له مزيد من التنقيح بحيث يشمل ما يلي: |
Los que viven en la pobreza, los sectores vulnerables y desfavorecidos de la población, deben participar en la formulación, la evaluación y la ejecución de los programas de desarrollo, a fin de que éstos beneficien a quienes más lo necesitan. | UN | ويجب أن يشترك من يعيشون في حالة فقر والقطاعات المستضعفة والمحرومة من السكان في وضع برامج التنمية وتقييمها وتنفيذها بغية أن تعود بالفائدة على من هم أكثر حاجة إليها. |
Abrigamos la ferviente esperanza de que todos los problemas espinosos se resuelvan a su debido tiempo, de manera que se pueda prestar a esa cuestión la atención prioritaria que merece. | UN | ويحدونا أمل وطيد أن يجري حل جميع المشاكل الشائكة في الوقت المناسب بغية أن تولى المسألة الأولوية التي تستحقها. |
Tanzanía insta a las Naciones Unidas a que garanticen que los preparativos se ejecuten correctamente de manera que la justicia prevalezca, especialmente en cuanto a decidir quiénes han de votar en el referéndum. | UN | وتنزانيا تدعو اﻷمم المتحدة إلى أن تكفل التنفيذ الجيد لعمليات التحضير بغية أن تسود النزاهة، ولا سيما في تقرير من يحق لهم التصويت في الاستفتاء. |
Deseando acelerar el establecimiento de la Corte Islámica Internacional de Justicia y el inicio de sus trabajos, de modo que pueda contribuir al arreglo pacífico de las controversias entre los Estados miembros, | UN | وإذ يرغب في الإسراع بإنشاء محكمة العدل الإسلامية الدولية وفي مزاولتها عملها بغية أن تتمكن من الإسهام في التسوية السلمية للنزاعات بين الدول الأعضاء، |
Deseando acelerar el establecimiento de la Corte Islámica Internacional de Justicia y el inicio de sus trabajos, de modo que pueda contribuir al arreglo pacífico de las controversias entre los Estados miembros, | UN | وإذ يرغب في الإسراع بإنشاء محكمة العدل الإسلامية الدولية وفي مزاولتها عملها بغية أن تتمكن من الإسهام في التسوية السلمية للنزاعات بين الدول الأعضاء، |
2. Señala a la atención de la Comisión de Asentamientos Humanos esas irregularidades con miras a que solicite medidas correctivas inmediatas en su 16º período de sesiones; | UN | ٢ - توجه نظر لجنة المستوطنات البشرية الى هذه المخالفات للقواعد بغية أن تطالب اللجنة باتخاذ اجراءات تصحيحية فورية في دورتها السادسة عشرة؛ |
Pero conociendo muy bien nuestra decisión de no suscribir el tratado, se incluyó una disposición que exigía a la India, entre otros países, firmar y ratificar el tratado con el fin de que entrara en vigor. | UN | ولكن بمعرفة تامة بقرارنا عدم الانضمام إلى المعاهدة، أدرج بند فيها يشترط توقيع الهند، من بين بلدان أخرى، والمصادقة عليها بغية أن تدخل حيز النفاذ. |
para que el proceso de reforma pueda ser un verdadero éxito, todos los Estados Miembros deben sentir que tienen algo que ganar con él. | UN | وينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن تشعر بأن لها نصيبا في عملية اﻹصلاح بغية أن تكون نجاحا حقيقيا. |
En el párrafo 12 d), la Junta recomendó que el PNUMA evaluara constantemente la eficacia y la eficiencia de la aplicación de los términos del acuerdo y estudiara las formas de optimizar los servicios contables y financieros prestados por la Comisión Económica para América Latina y el Caribe con miras a lograr que el acuerdo se basara en la eficiencia y la eficacia en función de los costos en el futuro. | UN | 449 - وفي الفقرة 12 (د)، أوصى المجلس بأن يواصل اليونيب تقييم كفاءة وفعالية تنفيذ أحكام الاتفاق واستكشاف سبل الوصول إلى أقصى حد من الخدمات المحاسبية والمالية المقدمة من اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بغية أن يتأسس الاتفاق مستقبلا على فعالية التكلفة والكفاءة. |
Hizo todo esto para poder conocer a su bebé. Dales otro maldito minuto. | Open Subtitles | أُبتليت بكل هذا بغية أن ترى الطفل إمنحيهم دقيقة أخرى فحسب |