Además, exhortó a los Estados a que considerasen la posibilidad de suspender las ejecuciones, con miras a abolir la pena de muerte. | UN | وتطالب أيضاً الدول بأن تدرس وقف تنفيذ اﻹعدام بغية إلغاء هذه العقوبة. |
Asimismo exhortó a los Estados a que considerasen la posibilidad de suspender las ejecuciones, con miras a abolir completamente la pena de muerte. | UN | ودعت أيضاً الدول إلى النظر في وقف تنفيذ عمليات اﻹعدام بغية إلغاء عقوبة اﻹعدام. |
Son los programas de perfeccionamiento del personal que se han implantado y los cambios efectuados en el sistema de contratación para eliminar etapas innecesarias. | UN | وهو يتمثل في البرامج التي أنشئت لتطوير الموظفين وفي التغييرات التي أجريت على نظام التوظيف بغية إلغاء الخطوات غير الضرورية. |
Se alienta al Estado Parte a que finalice los estudios que está realizando con miras a eliminar de su ordenamiento jurídico interno toda discriminación entre el hombre y la mujer. | UN | تشجع الدولة الطرف على استكمال الدراسات الجارية بغية إلغاء أي تمييز في قانونها الداخلي بين الرجل والمرأة. |
Además, los Estados partes deberán adoptar todas las medidas eficaces y apropiadas posibles para abolir las prácticas tradicionales que sean perjudiciales para la salud del niño. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فهي مطالبة أيضاً باتخاذ جميع التدابير الفعالة والملائمة بغية إلغاء الممارسات التقليدية التي تضر بصحة الأطفال. |
Como consecuencia de la decisión, el Consejo Municipal en cuestión ha modificado posteriormente los fundamentos esgrimidos para determinar y otorgar el suplemento del municipio a fin de eliminar su ilegalidad. | UN | وبناء على القرار، قام المجلس البلدي المعني بعد ذلك بتعديل أسباب إقرار ومنح العلاوة التكميلية البلدية، بغية إلغاء عدم الشرعية. |
Los libros, los programas, la formación de los docentes y el material pedagógico deben ser revisados con el fin de eliminar en ellos todos los estereotipos sexistas de acuerdo con las conclusiones de las investigaciones feministas. | UN | وينبغي تنقيح الكتب والبرامج والمواد الخاصة بتدريب المعلمين ومواد التدريس بغية إلغاء جميع أشكال التنميط الجنسي التحيزي مع مراعاة مساهمات البرامج المتعلقة بدراسات المرأة. |
Exhortó además a los Estados a que examinasen la posibilidad de suspender las ejecuciones, con miras a abolir la pena de muerte. | UN | وطالبت أيضا الدول بأن تدرس وقف تنفيذ الإعدام بغية إلغاء هذه العقوبة. |
Nigeria debería declarar la suspensión de todas las ejecuciones, con miras a abolir completamente la pena de muerte. | UN | ٧٧ - وينبغي أن تفرض نيجيريا وقفا مؤقتا على عمليات اﻹعدام، بغية إلغاء عقوبة اﻹعدام تماما. |
La Comisión instó a todos los Estados que aún mantienen la pena de muerte a considerar la posibilidad de suspender las ejecuciones, con miras a abolir completamente la pena de muerte. | UN | وحثت اللجنة جميع الدول، التي ما زالت تُبقي على عقوبة الإعدام، على إيقاف تنفيذ الإعدام بغية إلغاء عقوبة الإعدام إلغاءً كاملاً. |
2. A comienzos del decenio de 1980 se introdujeron importantes modificaciones en el Código Civil para eliminar toda forma de discriminación contra la mujer casada. | UN | ٢- وفي أوائل الثمانينات أدخلت تعديلات على مدونتنا المدنية بغية إلغاء أي تمييز ضد المرأة المتزوجة. |
Con todo, esta medida no es nimia, pues expresa la voluntad de los legisladores de intervenir efectivamente en el mercado privado para eliminar la discriminación que ahora existe contra la mujer. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الخطوة ليست بالضئيلة، حيث أنها تعرب عن رغبة المشرع في التدخل بالفعل في القطاع الخاص بغية إلغاء التمييز الموجود ضد المرأة. |
Un posible enfoque para eliminar las subvenciones podría consistir en calcular la diferencia entre los precios nacionales y los internacionales -como en la estimación del apoyo a los productores agrícolas-, utilizándola como base para la reducción de las subvenciones. | UN | ومن النُهُج الممكنة بغية إلغاء الإعانات، حساب الفارق بين الأسعار الداخلية والأسعار الدولية - كما يجري ذلك في إطار تقييم الدعم الذي يقدم للمنتجين في الزراعة - والاستناد إلى هذا الحساب لخفض الإعانات. |
Se alienta al Estado Parte a que finalice los estudios que está realizando con miras a eliminar de su ordenamiento jurídico interno toda discriminación entre el hombre y la mujer. | UN | تشجَّع الدولة الطرف على استكمال الدراسات الجارية بغية إلغاء أي تمييز في قانونها الداخلي بين الرجل والمرأة. |
Para los productos restantes se determinó que las subvenciones a la exportación se redujeran con miras a eliminar gradualmente los márgenes presupuestarios y cuantitativos. | UN | وبالنسبة للمنتجات المتبقية، جرى النص على تخفيض إعانات التصدير بغية إلغاء العلاوات المتعلقة بالميزانية والكمية. |
3. Recuerda que el artículo 24 de la Convención sobre los Derechos del Niño pide expresamente a los Estados Partes que adopten todas las medidas eficaces y apropiadas posibles para abolir las prácticas tradicionales que sean perjudiciales para la salud de los niños; | UN | ٣- تذكّر بأن المادة ٤٢ من اتفاقية حقوق الطفل تدعو صراحة الدول اﻷطراف إلى اتخاذ جميع التدابير الفعالة والملائمة بغية إلغاء الممارسات التقليدية التي تضر بصحة اﻷطفال؛ |
En 1994, el Parlamento italiano aprobó la Ley Nº 589/1994 para abolir toda referencia a la ejecución de sentencias de pena de muerte que originalmente figuraba en su Código Penal Militar. | UN | وفي عام 1994، اعتمد البرلمان الإيطالي القانون 589/1994 بغية إلغاء أي إشارة إلى تنفيذ عمليات الإعدام كما وردت أصلاً في قانون عقوباتها العسكري. |
El PNUD también debería hacer lo posible por evitar indebidas subvenciones cruzadas entre las distintas fuentes de financiación, a fin de eliminar los descuentos e incentivos de los donantes de recursos complementarios. | UN | وينبغي للبرنامج كذلك أن يعمل على الكف عن تغطية موارد بند ما من موارد بند آخر في هياكل التمويل وذلك بغية إلغاء الحسومات أو الحوافز التي تمنح للجهات المانحة للموارد غير الأساسية. |
Los libros, los programas, la formación de los docentes y el material pedagógico deben ser revisados con el fin de eliminar en ellos todos los estereotipos sexistas de acuerdo con las conclusiones de las investigaciones feministas. | UN | وينبغي تنقيح الكتب والبرامج والمواد الخاصة بتدريب المعلمين ومواد التدريس بغية إلغاء جميع أشكال التنميط الجنسي التحيزي مع مراعاة مساهمات البرامج المتعلقة بدراسات المرأة. |
El Gobierno ha estado reformando el derecho legislado y otras disposiciones legislativas de Nepal para suprimir las que discriminen a la mujer. | UN | وقامت الحكومة باستعراض الأحكام التشريعية وغيرها من الأحكام القانونية في نيبال بغية إلغاء الأحكام التمييزية ضد المرأة. |
38. El Comité insta al Estado Parte a que acelere la revisión prevista del Código Civil a fin de abolir la distinción entre hijos legítimos e ilegítimos y garantizar la igualdad de los niños nacidos dentro y fuera de matrimonio en el disfrute de sus derechos. | UN | 38- تحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع التنقيح المقرر للقانون المدني بغية إلغاء مصطلحي الأطفال " الشرعيين " و " غير الشرعيين " وضمان المساواة في الحقوق بين الأطفال المولودين ضمن إطار الزواج وخارجه. |
El Comité insta al Estado parte a modificar el artículo 90 de su Código Penal para derogar la prescripción de los delitos de tortura. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل المادة 90 من قانون العقوبات بغية إلغاء مبدأ التقادم فيما يتعلق بجريمة التعذيب. |
Desde la ratificación en 2012 del Segundo Protocolo Facultativo, se han aprobado progresivamente medidas que modifican la legislación vigente con el fin de abolir la pena de muerte, tanto en la ley como en la práctica. | UN | ومنذ المصادقة على البروتوكول الاختياري الثاني في عام 2012، جرى تدريجياً اتخاذ التدابير لتعديل التشريعات القائمة بغية إلغاء عقوبة الإعدام، سواء على مستوى القانون أو على مستوى الممارسة. |
El Comité insta al Estado parte a modificar su Código Penal Militar, Código de Procedimiento Penal Militar y la Ley de organización judicial militar a fin de excluir la competencia de la jurisdicción militar para juzgar sobre casos de violaciones de derechos humanos, incluidos los actos de tortura y malos tratos cometidos por miembros de las fuerzas armadas. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل قانونها الجنائي العسكري وقانون الإجراءات الجنائية العسكرية وقانون تنظيم القضاء العسكري، بغية إلغاء اختصاص القضاء العسكري في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها أفعال التعذيب وإساءة المعاملة التي يقترفها أفراد القوات المسلحة. |