ويكيبيديا

    "بغية إيجاد حلول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para encontrar soluciones
        
    • a fin de encontrar soluciones
        
    • con miras a encontrar soluciones
        
    • para hallar soluciones
        
    • con miras a hallar soluciones
        
    • con miras a encontrar solución
        
    • para resolver los
        
    • para lograr soluciones
        
    • a fin de aportar soluciones
        
    • fin de determinar soluciones
        
    • querían encontrar soluciones a
        
    • se querían encontrar soluciones
        
    Es preciso estudiar el tema de la migración de tránsito para encontrar soluciones duraderas en sus dimensiones humana, económica y de seguridad. UN ولا بد أيضاً من تحليل مسألة الهجرة عبر الحدود بغية إيجاد حلول دائمة على المستوى الإنساني والاقتصادي والأمني.
    La necesidad sin precedentes de más actividades normativas, diplomáticas y de promoción para encontrar soluciones a los problemas de salud mundial ha planteado desafíos y oportunidades para quienes configuran las políticas exteriores de los Estados Miembros. UN والحاجة غير المسبوقة إلى الاضطلاع بمزيد من الأنشطة على صعيد السياسات والدبلوماسية والدعوة بغية إيجاد حلول للمشاكل الصحية العالمية قد أوجدت تحديات وفرصا أمام من يصوغون السياسات الخارجية للدول الأعضاء.
    No obstante, celebran consultas con políticos, empleadores y empleados a fin de encontrar soluciones. UN ومع ذلك، فهم يتشاورون مع السياسيين وأصحاب العمل والعاملين بغية إيجاد حلول.
    Reavivó el interés en recurrir al diálogo multilateral a fin de encontrar soluciones para un conjunto de problemas de una índole cada vez más internacional. UN كما أنها أذكت الاهتمام بالحوار المتعدد الأطراف بغية إيجاد حلول لطائفة من المشاكل التي أخذت تكتسب على نحو متزايد أبعاداً دولية.
    Nigeria valora muy positivamente la celebración de una serie de reuniones con miras a encontrar soluciones duraderas al estancamiento actual que ha asediado a la Conferencia de Desarme. UN وتجد نيجيريا قيمة كبيرة في عقد سلسلة اجتماعات بغية إيجاد حلول دائمة للمأزق الحالي الذي أربك مؤتمر نزع السلاح.
    b) A no escatimar esfuerzo alguno para prevenir los conflictos armados identificando y analizando las causas de los mismos para hallar soluciones; UN )ب( عدم ادخار جهد لمنع المنازعات المسلحة عن طريق تحديد أسبابها وتحليلها بغية إيجاد حلول لها؛
    Manifestó la esperanza de que se abordaran esos problemas con un espíritu de cooperación con miras a hallar soluciones a la situación creada por un procedimiento burocrático ilícito y, por tanto, inaceptable. UN وأملت أن يجري تناول هذه المشاكل بطريقة تعاونية بغية إيجاد حلول لحالة غير قانونية ومغرقة في البيروقراطية، ولا يمكن بالتالي قبولها.
    Acogiendo con beneplácito además los contactos políticos y las consultas entre representantes de diversas partes en Somalia con miras a encontrar solución a las cuestiones y controversias pendientes entre ellas y a fomentar el proceso de reconciliación política, UN وإذ يرحب كذلك بالاتصالات والمشاورات السياسية الدائرة بين ممثلي مختلف اﻷطراف في الصومال بغية إيجاد حلول للمسائل المعلقة والمنازعات القائمة فيما بينهم وتعزيز عملية المصالحة السياسية،
    Alentó a Antigua y Barbuda a que aprovechara al máximo el examen periódico universal, que era una oportunidad excelente de intercambiar las mejores prácticas para encontrar soluciones a las dificultades que afectaban a los pequeños Estados insulares. UN ويشجع المغرب أنتيغوا وبربودا على الاستفادة على النحو الأمثل من عملية الاستعراض الدوري الشامل التي تمثل فرصة ثمينة لتبادل أفضل الممارسات بغية إيجاد حلول للصعوبات التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة.
    Entre tanto el ACNUR y el Gobierno de la República Dominicana siguen sosteniendo conversaciones para encontrar soluciones permanentes para los que no deseen regresar. UN وفي الوقت نفسه، تستمر المناقشات بين المفوضية وحكومة الجمهورية الدومينيكية بغية إيجاد حلول مستديمة للاجئين الذين يختارون عدم العودة الى الوطن.
    La delegación de Rusia, como es bien sabido, siempre se ha mostrado a favor de una colaboración constructiva; más de una vez ha adoptado enfoques de compromiso para encontrar soluciones mutuamente aceptables a las cuestiones internacionales de actualidad en materia de desarme. UN وكما هو معروف جيد، فإن الوفد الروسي كان على الدوام ملتزما بالتعاون البناء. وقد طرح غير مرة نُهُجا توفيقية بغية إيجاد حلول مقبولة من الجميع للقضايا الدولية الراهنة في مجال نزع السلاح.
    En cuanto a la zona libre de armas nucleares de Asia Sudoriental, creada mediante el Tratado de Bangkok, Francia, junto con sus asociados del P5, reanudó el diálogo con los países de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental (ASEAN) para encontrar soluciones a las dificultades detectadas que sean aceptables para todas las partes interesadas. UN وفيما يتعلق بالمنطقة الخالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا والتي أنشأتها معاهدة بانكوك، فقد استأنفت فرنسا، مع شركائها في مجموعة الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، الحوار مع بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا بغية إيجاد حلول مقبولة من جميع الأطراف المعنية بالصعوبات التي تم تحديدها.
    Consultaremos con otras delegaciones a fin de encontrar soluciones para superar el actual estancamiento y acordar un programa de trabajo integral y equilibrado. UN وسنجتمع مع الوفود الأخرى بغية إيجاد حلول للتغلب على حالة الجمود الحالية والتوصل إلى برنامج عمل شامل ومتوازن.
    En consecuencia, era necesario trabajar con los participantes en esas actividades a fin de encontrar soluciones. UN ولذلك يلزم العمل مع أولئك الذين يباشرون مثل هذه الأنشطة بغية إيجاد حلول للمشاكل.
    Sobre este último aspecto, y como una prioridad impostergable, a mi regreso a Nicaragua daremos inicio a un diálogo nacional que nos permita ventilar nuestros problemas y diferencias a fin de encontrar soluciones definitivas y permanentes a los temas más sensibles y estructurales de la vida nacional. UN وفي هذا المجال اﻷخير، وكأولوية فورية، سنبدأ بعد عودتي إلى نيكاراغوا، حوارا يمكننا في التعبير عن مشاكلنا وخلافاتنا بغية إيجاد حلول محددة ودائمة ﻷكثر المسائل الهيكلية حساسية في حياتنا الوطنية.
    Por lo tanto, es necesario centrar la atención en las preocupaciones principales para que puedan abordarse plenamente con miras a encontrar soluciones duraderas que sean justas y beneficiosas para todos los miembros de la comunidad internacional. UN ولذلك من الضروري أن نلفت الانتباه إلى الشواغل الرئيسية حتى يمكن تناولها بالكامل بغية إيجاد حلول دائمة وعادلة ومفيدة لكل عضو في المجتمع الدولي.
    51. Algunas delegaciones opinaron que debían proseguirse los esfuerzos para hallar soluciones a las causas fundamentales que llevaban a los refugiados a abandonar sus países de origen. UN 51- وارتأت بعض الوفود ضرورة استمرار الجهود المبذولة بغية إيجاد حلول للأسباب الجذرية التي تدفع باللاجئين إلى مغادرة بلدانهم الأصلية.
    El Foro, al que asistieron más de 500 participantes que representaban a los encargados de formular políticas de África y a posibles inversionistas, brindó una buena oportunidad a los encargados de formular políticas para examinar la cuestión de la financiación de la sociedad de la información, que constituye el principal desafío para los países africanos, con miras a hallar soluciones innovadoras. UN وقد حضر المنتدى ما يزيد على 500 مشترك يمثلون مقرري السياسات والمستثمرين المحتملين في أفريقيا. وهيأ المنتدى فرصة هامة لصانعي السياسات الأفريقيين كي يتصدوا لقضية تمويل مجتمع المعلومات، التي تشكل التحدي الرئيسي للبلدان الأفريقية، بغية إيجاد حلول إبداعية لها.
    Acogiendo con beneplácito además los contactos políticos y las consultas entre representantes de diversas partes en Somalia con miras a encontrar solución a las cuestiones y controversias pendientes entre ellas y a fomentar el proceso de reconciliación política, UN وإذ يرحب كذلك بالاتصالات والمشاورات السياسية الدائرة بين ممثلي مختلف اﻷطراف في الصومال بغية إيجاد حلول للمسائل المعلقة والمنازعات القائمة فيما بينهم وتعزيز عملية المصالحة السياسية،
    Había que concentrarse en dar ejemplos de la utilización de las relaciones jerárquicas en la práctica y en la doctrina para resolver los conflictos de normas. UN فينبغي التركيز على إيراد أمثلة على استخدام علاقات التسلسل الهرمي من ناحيتي الممارسات العملية والمبادئ القانونية على السواء بغية إيجاد حلول لحالات التضارب فيما بين القواعد.
    Seguimos atribuyendo una gran importancia al diálogo entre las partes para lograr soluciones mutuamente aceptables sobre la base del respeto de la soberanía, independencia e integridad territorial de los Estados, dentro sus fronteras internacionalmente reconocidas. UN وما زلنا نعلق أهمية كبيرة على الحوار بين الأطراف بغية إيجاد حلول مقبولة لكل الأطراف على أساس احترام سيادة الدول واستقلالها وسلامتها الإقليمية داخل حدودها المعترف بها دولياً.
    Por consiguiente, resolvemos crear un mundo más pacífico, próspero y democrático y adoptar medidas concretas para seguir encontrando modos de aplicar los resultados de la Cumbre del Milenio y de otras grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas a fin de aportar soluciones multilaterales a los problemas de las cuatro esferas siguientes: UN 16 - وعليه، نعقد العزم على تهيئة عالم أكثر سلما ورخاء وديمقراطية، وعلى اتخاذ تدابير واقعية لمواصلة إيجاد السبل لتنفيذ نتائج مؤتمر قمة الألفية وغيره من المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، بغية إيجاد حلول متعددة الأطراف للمشاكل في المجالات الأربعة التالية:
    También debería seguir examinando las causas de la disminución de la parte porcentual de los PMA en el comercio mundial y las vinculaciones entre comercio, crecimiento y reducción de la pobreza con el fin de determinar soluciones a largo plazo de estos problemas. UN كما ينبغي لـه أن يواصل دراسة أسباب انخفاض حصة أقل البلدان نمواً في التجارة العالمية، والروابط بين التجارة والنمو والحد من الفقر، بغية إيجاد حلول طويلة الأجل لهذه المشاكل.
    Se opinó que los conocimientos especializados de que disponía el conjunto de países en desarrollo no era ni mucho menos suficiente, pero que si se querían encontrar soluciones a los problemas del desarrollo y hacer frente a los desafíos que planteaba la mundialización, era necesario reunir y compartir las experiencias y coordinar las estrategias y técnicas. UN وارتئى أن مجموع الخبرات المتوفرة في البلدان النامية كاف تماما، ولكن من الضروري بغية إيجاد حلول لمشاكل التنمية ومواجهة تحديات العولمة ضم الخبرات وتقاسمها وتنسيق الاستراتيجيات والتقنيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد