Tenemos la intención de seguir trabajando en ellas a fin de contribuir a los esfuerzos internacionales encaminados a ayudar a ese país. | UN | ونحن نعتزم مواصلة القيام بذلك بغية الإسهام في الجهود الدولية لمساعدة ذلك البلد. |
iii) la introducción de empréstitos en condiciones favorables para personas de ambos sexos y para comunidades, con miras a la creación de proyectos de vivienda para asalariados con bajos ingresos a fin de contribuir a resolver el problema de la vivienda; | UN | `3` ضرورة تبني الدولة تقديم القروض الميسرة للأفراد من الجنسين والجماعات لتمكينهم من إنشاء المشاريع السكانية لذوي الدخل المحدود بغية الإسهام في حل المشكلة السكانية؛ |
En su segundo período de sesiones, el Grupo de Trabajo examinará estas y otras propuestas con miras a contribuir a la formulación de las conclusiones y recomendaciones que se incluirán en su informe final. | UN | وستنظر الدورة الثانية للفريق العامل في هذه الاقتراحات وغيرها، بغية الإسهام في صياغة استنتاجات وتوصيات لإدراجها في التقرير النهائي للفريق العامل. |
Los objetos que constituían la dote se entregaban por la novia o por su familia al novio para contribuir a los gastos del matrimonio. | UN | وكانت العروس أو أسرتها تعطي الأشياء التي يتكون منها المهر إلى العريس بغية الإسهام في نفقات الزواج. |
Procuramos obtener el apoyo de un mayor número de países al proyecto de resolución, a fin de contribuir al mantenimiento del equilibrio estratégico mundial y la estabilidad, con un espíritu de sinceridad y cooperación. | UN | ونحن نسعى لدعم مزيد من البلدان لهذا المشروع، بغية الإسهام في الحفاظ على الاستقرار والتوازن الاستراتيجي العالمي انطلاقا من روح الإخلاص والتعاون. |
40. En noviembre de 1994 se emprendió un estudio de la alternativa " sin proyecto " , con el fin de contribuir a la formulación de la situación de referencia, es decir, en caso de que el proyecto no se llevara a cabo. | UN | ٠٤ - وشرع في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ في إجراء دراسة للحل البديل " بدون نموذج " بغية اﻹسهام في التعبير عن الحالة " المرجعية " ، أو الحالة التي يفترض فيها أن المشروع لن يجري إنشاءه. |
En primer lugar, es un requisito previo garantizar la justicia en las relaciones internacionales con miras a contribuir al proceso de desarme en las nuevas circunstancias. | UN | أولا، إن كفالة العدالة في العلاقات الدولية بغية اﻹسهام في عملية نزع السلاح في الظروف المتغيرة هي شرط مسبق. |
Dichos fondos deberán utilizarse también para promover los intercambios educativos entre los pueblos indígenas y otros pueblos a fin de contribuir a la diversidad cultural del mundo y preservar el patrimonio cultural de los pueblos indígenas. | UN | وينبغي أن تستخدم هذه الأموال لتيسير التبادل التعليمي بين الشعوب الأصلية وغيرهم من السكان بغية الإسهام في التنوع الثقافي العالمي، وفي حماية التراث الثقافي للسكان الأصليين. |
El Gobierno vietnamita ha presentado un informe nacional sobre la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio en Viet Nam a fin de contribuir a las deliberaciones de esta cumbre. | UN | وقدمت حكومة فييت نام تقريرا وطنيا عن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في فييت نام، بغية الإسهام في المناقشات التي تجرى خلال اجتماع القمة هذا. |
Debería poder continuar la posibilidad de elegir a los miembros suplentes junto con los titulares a fin de contribuir a la labor del órgano. | UN | أما إمكانية انتخاب أعضاء مناوبين بالإضافة إلى الأعضاء الشاغلين لمناصب فينبغي السماح باستمرارها، بغية الإسهام في أعمال الهيئة. |
La cooperación Sur-Sur, como complemento de la cooperación Norte-Sur, ha atraído una mayor atención, y podría compartirse la experiencia adquirida, en particular en las Naciones Unidas, a fin de contribuir a los esfuerzos mundiales por reducir la pobreza. | UN | والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بوصفه مكملا للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب، قد اجتذب المزيد من الانتباه، ويمكن تشاطر الدروس المستفادة، وبخاصة في الأمم المتحدة، بغية الإسهام في الجهود العالمية للحد من الفقر. |
Pide a los Estados que todavía no lo han hecho que firmen y ratifiquen el TNP, a fin de contribuir a encontrar soluciones eficaces a ese problema. | UN | ودعت الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على معاهدة عدم الانتشار إلى أن تفعل ذلك بغية الإسهام في إيجاد حلول فعالة لتلك المشكلة. |
Los temas examinados y las recomendaciones adoptadas abarcaban una amplia gama, estableciéndose relaciones entre el reconocimiento de la diversidad y la promoción del desarrollo humano sostenible con miras a contribuir a la prevención de conflictos. | UN | وشملت المواضيع التي نوقشت والتوصيات التي اعتمدت مجالات عريضة النطاق، حيث جرى الربط بين الاعتراف بالتنوع وتعزيز التنمية البشرية المستدامة بغية الإسهام في منع نشوب الصراعات. |
Europa El 15 de junio de 2006, el Parlamento Europeo aprobó una resolución sobre armas pequeñas y armas ligeras con miras a contribuir a la Conferencia de Examen. | UN | 44 - في 15 حزيران/يونيه 2006، اعتمد البرلمان الأوروبي قرارا بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذلك بغية الإسهام في المؤتمر الاستعراضي المتعلق بتلك الأسلحة. |
La Asamblea hace un llamamiento para que se aplique sin demora esta resolución y pide a la Comisión que prosiga sus consultas con las Naciones Unidas y otros interesados, con miras a contribuir a la pronta resolución de ese conflicto; | UN | ويدعو إلى التنفيذ السريع لهذا المقرر كما يطلب من المفوضية الإبقاء على المشاورات مع الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين بغية الإسهام في الحسم المبكر لهذا النـزاع؛ |
Valoramos esos esfuerzos y pedimos a todos los países que se sumen al proceso para contribuir a la seguridad del espacio ultraterrestre. | UN | ونحن نعرب عن تقديرنا لتلك الجهود، ونناشد جميع البلدان الانضمام إلى العملية بغية الإسهام في أمن الفضاء الخارجي. |
La ONUDI debe intensificar esa interacción y establecer alianzas con organizaciones complementarias para contribuir a la coherencia del sistema de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تعزز اليونيدو هذا التفاعل وأن تقيم شراكات مع المنظمات المكملة لها، بغية الإسهام في اتساق النظام الإنمائي للأمم المتحدة. |
Creo que sería útil que la Secretaría aprovechase los recursos disponibles en la Cuenta para el Desarrollo y recabara las opiniones de varios expertos y organizaciones pertinentes para contribuir a los esfuer-zos de los Estados Miembros por explorar mejor esta cuestión. | UN | واعتقد أن من المفيد للأمانة العامة أن تستغل الموارد المتاحة في حساب التنمية وأن تجمع آراء طائفة من الخبراء والمنظمات ذات الصلة بغية الإسهام في جهود الدول اﻷعضاء لدراسة هذا الموضوع على نحو أفضل. |
Al mismo tiempo se encomendó a un grupo independiente de consultores, supervisado por el Banco Mundial, que hiciera su propia evaluación basándose en el mandato preparado por el Grupo de Trabajo Interinstitucional a fin de contribuir al examen a cargo de los seis organismos. | UN | وفي الوقت نفسه، عُين تحت إشراف البنك الدولي فريقُ استعراض مستقل من الخبراء الاستشاريين لكي يجري تقييمه الخاص على أساس الاختصاصات التي أعدها الفريق العامل المشترك بين الوكالات بغية الإسهام في الاستعراض الذي عُهد به إلى الوكالات الست. |
Promover el establecimiento en las legislaciones nacionales de los Estados que no la tienen la tipificación penal de la actividad de traficar con migrantes, con el fin de contribuir a la erradicación de las organizaciones de traficantes que operan en la región. | UN | ١٥ - العمل على النص في التشريعات الوطنية، للدول التي تفتقر إلى ذلك، على اعتبار أنشطة الاتجار بالمهاجرين جناية، بغية اﻹسهام في القضاء على التنظيمات العاملة في هذا المجال في المنطقة. |
5. Insiste en la necesidad de fomentar más la capacidad nacional en el contexto de la atención primaria de la salud de modo que los países en desarrollo puedan cumplir los objetivos de la Estrategia Mundial, con miras a contribuir al desarrollo de la salud en general; | UN | ٥ - تشدد على الحاجة الى تعزيز بناء القدرات الوطنية في سياق الرعاية الصحية اﻷولية من أجل تمكين البلدان النامية من تحقيق أهداف الاستراتيجية العالمية، بغية اﻹسهام في تطوير الصحة بوجه عام؛ |
Tiene entre sus objetivos lograr una mayor estabilidad económica y propiciar relaciones más estrechas entre los Estados miembros para contribuir al progreso y el desarrollo de todo el continente africano. | UN | وأن هدفها كان زيادة الاستقرار الاقتصادي، وتوثيق العلاقات بين أعضائها بغية الإسهام في تحقيق التنمية في أفريقيا. |
14. Alienta a los gobiernos a que emprendan los preparativos del 11° Congreso con antelación y medios adecuados, creando, cuando proceda, comités preparatorios nacionales con miras a impulsar un debate productivo y ceñido a los temas y a participar activamente en la organización y las actividades complementarias de los seminarios; | UN | 14 - تشجع الحكومات على الاضطلاع بالأعمال التحضيرية للمؤتمر الحادي عشر في مرحلة مبكرة باستخدام جميع الوسائل المناسبة، بما في ذلك القيام عند الاقتضاء، بإنشاء لجان تحضيرية وطنية، بغية الإسهام في مناقشة مركزة ومنتجة بشأن المواضيع الرئيسية، والمشاركة بنشاط في تنظيم حلقات العمل ومتابعتها؛ |
Por ello, creemos que es indispensable transmitir las experiencias llevadas a cabo en los ámbitos bilateral, subregional y regional con el fin de contribuir al diseño de experiencias análogas en otras regiones. | UN | ولذلك السبب نرى أن من الضروري للغاية نقل التجارب المكتسبة على الصعد الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية، بغية الإسهام في تصميم ترتيبات مماثلة في المناطق الأخرى. |
Destaca la importancia de que se utilicen todas las fuentes y mecanismos de financiación disponibles, con vistas a contribuir al logro del objetivo de la erradicación de la pobreza prestando especial atención a las mujeres que viven en la pobreza; | UN | " ٨ - تشدد على أهمية استخدام جميع مصادر وآليات التمويل المتاحة، بغية اﻹسهام في تحقيق الهدف المتمثل في القضاء على الفقر واستهداف النساء اللائي يعشن في فقر؛ |
Por último, en el marco del subprograma se seguirá ayudando también a las organizaciones no gubernamentales a establecer relaciones de colaboración con las oficinas sustantivas y las oficinas de los programas a fin de contribuir a la ejecución de los mandatos respectivos de los programas. | UN | وأخيرا، سيواصل البرنامج الفرعي مساعدة المنظمات غير الحكومية في تطوير العلاقات التعاونية مع المكاتب الفنية والبرنامجية بغية اﻹسهام في تنفيذ الولايات الخاصة بكل برنامج. |