ويكيبيديا

    "بغية التصدي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para hacer frente
        
    • para abordar
        
    • a fin de abordar
        
    • a fin de hacer frente
        
    • para responder
        
    • para enfrentar
        
    • para combatir
        
    • para contrarrestar
        
    • para resolver
        
    • para afrontar
        
    • a fin de responder
        
    • para atender
        
    • para encarar
        
    • para ocuparse
        
    • a fin de enfrentar
        
    El PNUD estaba exhortando a la comunidad internacional a que aportara recursos muy limitados por un breve período de tiempo para hacer frente a la epidemia nacional. UN ويلتمس البرنامج اﻹنمائي من المجتمع الدولي موارد محدودة جدا لوقت قصير بغية التصدي للوباء الوطني.
    para hacer frente a estos cinco desafíos, la Oficina debe proseguir sus esfuerzos de adaptación. UN بغية التصدي لهذه التحديات الخمسة، يجب على المكتب أن يبذل جهوداً أكبر في سبيل التكيف.
    Las personas, la sociedad civil y el sector empresarial, por igual, deben trabajar de consumo para abordar debidamente el cambio climático. UN وعلى الأفراد والمجتمع المدني ومجتمع الأعمال التجارية على حد سواء أن يعملوا معا بغية التصدي بفعالية لتغير المناخ.
    Su país modificó su código penal a fin de abordar estos nuevos problemas. UN وقد عدل بلده مدونة قوانين العقوبات به بغية التصدي لمثل هذه التحديات الجديدة.
    Muchos países en desarrollo requerirán de asistencia financiera a fin de hacer frente en la debida forma a esta cuestión tan importante. UN ويوجد عدد متزايد من البلدان النامية التي تحتاج الى مساعدة مالية بغية التصدي بصورة وافية لهذا الموضوع الشديد الخطورة.
    Algunos países en desarrollo tuvieron el espacio fiscal necesario para responder a la recesión mundial con políticas anticíclicas. UN وكان لبعض البلدان النامية حيز للتحرك المالي بغية التصدي للركود العالمي بسياسات لمواجهة التقلبات الدورية.
    Ahora tenemos ante nosotros acuerdos sobre qué es necesario hacer de manera colectiva para enfrentar a los que quieren desestabilizar a nuestros países. UN والآن، بين أيدينا اتفاقات بشأن العمل الذي يلزم أن نقوم به بصورة جماعية بغية التصدي للذين يريدون زعزعة استقرار بلداننا.
    para hacer frente a estos cinco desafíos, la Oficina debe proseguir sus esfuerzos de adaptación. UN بغية التصدي لهذه التحديات الخمسة، يجب على المكتب أن يبذل جهوداً أكبر في سبيل التكيف.
    En ese sentido, nos unimos a quienes estiman necesario reconsiderar el alcance de algunas normas del derecho del mar para hacer frente al terrorismo internacional. UN وفي ذلك الصدد، نؤيد الذين يعتقدون بضرورة إعادة النظر في نطاق بعض قواعد قانون البحار بغية التصدي للإرهاب الدولي.
    Debemos preguntarnos cómo superar estas contradicciones para hacer frente a los desafíos del futuro. UN وعلينا أن نسأل أنفسنا عن كيفية التغلب على هذه التناقضات بغية التصدي للتحديات في المستقبل.
    También pedirá a sus interlocutores que contribuyan a reforzar las intervenciones de protección para hacer frente a las amenazas a la seguridad física de esas poblaciones. UN وسوف تستعين أيضاً بشركاء في تعزيز عمليات الحماية بغية التصدي للتهديدات التي تواجه السلامة الجسدية لهؤلاء السكان.
    No obstante, también autoriza algunas flexibilidades que estos países pueden utilizar para abordar las preocupaciones de determinados países en materia de desarrollo. UN غير أنه سيتيح أيضاً بعض أوجه المرونة التي تستطيع البلدان النامية أن تستخدمها بغية التصدي لشواغل إنمائية قطرية محددة.
    Se establecieron comités de mujeres, sustentados en las diversas facciones y partidos políticos, para abordar el problema de la opresión de la mujer en el ámbito nacional y social. UN وأنشئت لجان نسائية تستند إلى مختلف الفصائل واﻷحزاب السياسية بغية التصدي للاضطهاد الوطني والاجتماعي الموجه ضد المرأة.
    para abordar los problemas esbozados y para aumentar la eficacia y la eficiencia del concepto de base logística, la Oficina recomienda: UN بغية التصدي للمشكلات المبينة أعلاه وتعزيز فعالية وكفاءة مفهوم قاعدة السوقيات يوصي مكتب المراقبة الداخلية بما يلي:
    No obstante, a fin de abordar de manera adecuada las cuestiones relativas a la desertificación, es necesario que participen los ministerios sectoriales, como los de agricultura, ganadería, recursos hídricos y desarrollo agrícola. UN غير أنه بغية التصدي لمسائل التصحر بالشكل المناسب، يجب أن تشترك في الأنشطة الوزارات القطاعية، مثل تلك المسؤولية عن الزراعة، وتربية المواشي، وتنمية الموارد المائية والتنمية الريفية.
    Es necesario aprovechar esas oportunidades a fin de hacer frente de modo más eficaz a los problemas de los refugiados. UN وينبغي اغتنام تلك الفرص بغية التصدي لمشاكل اللاجئين بمزيد من الفعالية.
    Estas personas asesoran y ayudan a los gobiernos y a las redes regionales a poner en marcha medidas de preparación para responder a los desastres naturales. UN ويقدِّم هؤلاء المشورة للحكومات والشبكات الإقليمية ويساعدونها في وضع تدابير التأهب بغية التصدي للكوارث الطبيعية.
    Trabajamos con los asociados internacionales para enfrentar problemas comunes. UN ونعمل مع الشركاء في جميع أرجاء العالم بغية التصدي للتحديات المشتركة.
    Varios oradores se refirieron a la necesidad de ejecutar planes de desarrollo alternativo para combatir el cultivo ilícito de cannabis. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى ضرورة تنفيذ خطط التنمية البديلة بغية التصدي لزراعة القنب غير المشروعة.
    Es preciso consolidar las instituciones democráticas, incluso mediante amplias actividades de extensión que lleguen a los ciudadanos y a las que éstos tengan acceso para contrarrestar el peligro del elitismo político. UN ولا بد من تعزيز المؤسسات الديمقراطية، بما في ذلك توسيع نطاقها ووصول الناس إليها، بغية التصدي لتهديد النخبة السياسية.
    Las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y los donantes están empeñados en colaborar de forma más estrecha para resolver los problemas y cuestiones más generales de la subregión. UN وتلتزم الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمانحــون بالعمـل معا على نحو أوثق بغية التصدي للقضايا والمشاكل الأوسع نطاقا في المنطقة الفرعية.
    Coincidimos con él en que hay que introducir cambios en las Naciones Unidas para afrontar los retos cada vez mayores que afectan a toda la humanidad. UN ونتفق معه على أن الأمم المتحدة تحتاج إلى تغيير بغية التصدي للتحديات المتزايدة التي تواجه البشرية.
    En realidad, el Consejo se ve obligado a reunirse en forma prácticamente constante a fin de responder a la rápida evolución de las situaciones y de vigilar las distintas operaciones de mantenimiento de la paz sobre la base de mis informes. UN والواقع أن المجلس مطالب بالاجتماع بصفة تكاد تكون مستمرة بغية التصدي للحالات السريعة التطور ورصد مختلف عمليات حفظ السلام على ضوء تقاريري. الشكل ٤
    Los fondos nacionales inicialmente destinados al desarrollo tuvieron que redistribuirse para atender cuestiones de seguridad. UN وقد استدعت الضرورة تحويل إنفاق أموال وطنية بغية التصدي للشواغل الأمنية بعد أن كانت في الأصل مخصصة لتمويل التنمية.
    Es necesario intensificar esfuerzos de inmediato y aportar recursos adicionales para encarar los problemas críticos de los pobres. UN ويلزم القيام فورا بمضاعفة الجهود وتوفير الموارد الإضافية بغية التصدي للتحديات الحرجة التي تواجه الفقراء.
    En consecuencia, el ACNUR apoya la recomendación del Seminario de Ciudad del Cabo de que el Secretario General de las Naciones Unidas y el Comité Internacional de la Cruz Roja emprendan un estudio analítico de este tema para ocuparse mejor de esas cuestiones. UN وعليه، يؤيد مكتب المفوض السامي ما أوصت به حلقة تدارس كيب تاون اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واللجنة الدولية للصليب اﻷحمر بالاضطلاع بدراسة تحليلية لهذا الموضوع بغية التصدي لهذه المسائل على أفضل وجه.
    La comunidad internacional debe adoptar medidas concertadas contra el terrorismo internacional a fin de enfrentar esta amenaza creciente. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات متضافرة ضد الإرهاب الدولي، بغية التصدي لهذا الخطر المتعاظم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد