ويكيبيديا

    "بغية تحديد ما إذا كانت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para determinar si
        
    • a fin de determinar si
        
    • con miras a determinar si
        
    Es necesario disponer de métodos para determinar si las políticas serán eficaces en función de los costos y facilitar información a otras Partes de manera transparente. UN ويستدعي اﻷمر وضع مناهج بغية تحديد ما إذا كانت السياسات ستتسم بفعالية التكلفة وتوفير المعلومات لﻷطراف اﻷخرى بشكل شفاف
    El Asesor Jurídico de las Naciones Unidas podría haber examinado la cuestión para determinar si se cumplían esas condiciones en este caso. UN وكان باستطاعة المستشار القانوني لﻷمم المتحدة أن يدرس المسألة بغية تحديد ما إذا كانت تلك الشروط موجودة في الحالة الحاضرة.
    11. La secretaría procedió a una evaluación preliminar de cada reclamación para determinar si satisfacía los requisitos de forma establecidos por el Consejo de Administración en el artículo 14 de las Normas. UN 11- وأجرت الأمانة تقييماً أولياً للمطالبات بغية تحديد ما إذا كانت كل واحدة من بينها تستوفي الشروط الرسمية التي حددها مجلس الإدارة في المادة 14 من القواعد.
    Varios fiscales participaron también en las investigaciones a fin de determinar si existía relación entre los casos de desapariciones desde 1991 y el caso examinado. UN ويشترك أيضاً عدة مدعين عامين في التحقيقات بغية تحديد ما إذا كانت توجد علاقة بين حالات الاختفاء التي وقعت منذ عام ١٩٩١ وبين القضية قيد البحث.
    Asimismo, hace hincapié en la necesidad de que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz realice un análisis de la nueva estructura para la determinación de los costos de los contratos relativos a las operaciones aéreas, a fin de determinar si ha producido economías o ha arrojado otros beneficios. UN وأنها ركزت على اقتضاء قيام إدارة عمليات حفظ السلام بتحليل لهيكل تقدير التكاليف الجديد لعقود العمليات الجوية بغية تحديد ما إذا كانت قد أسفرت عن مدخرات أو فوائد أخرى.
    Tras celebrar consultas, en particular con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, y con miras a determinar si las mencionadas situaciones de detenciones administrativas eran arbitrarias, el Grupo de Trabajo aprobó la siguiente deliberación: UN وبعد التشاور، خاصة مع مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، اعتمد الفريق المداولة التالية بغية تحديد ما إذا كانت حالات الاحتجاز الإداري المذكورة أعلاه ذات طابع تعسفي أم لا.
    8. La Secretaría procedió a una evaluación preliminar de las reclamaciones para determinar si satisfacían los requisitos de forma establecidos por el Consejo de Administración en el artículo 14 de las Normas. UN 8- أجرت الأمانة تقييماً أولياً للمطالبات بغية تحديد ما إذا كانت كل واحدة من بينها تستوفي الشروط الرسمية التي حددها مجلس الإدارة في المادة 14 من القواعد.
    2. Las demandas, que pueden referirse a conductas delictivas o actos contrarios a las normas y los reglamentos de la organización, deben ser registradas, revisadas y evaluadas para determinar si entran en la jurisdicción o las atribuciones de la oficina de investigación. UN 2 - ينبغي تسجيل واستعراض وتقييم الشكاوى، التي قد تتضمن سلوكا إجراميا أو أفعالا تتنافى مع قواعد المنظمة وأنظمتها، وذلك بغية تحديد ما إذا كانت تقع ضمن نطاق الولاية القضائية لمكتب التحقيق أو ضمن سلطته.
    El Irán se propone examinar retrospectivamente la incidencia del cáncer en sus habitantes entre 1991 y 2003 para determinar si existe una relación entre la incidencia del cáncer y la contaminación resultante de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتقترح إيران النظر بأثر رجعي في مدى انتشار السرطان في سكان إيران في الفترة من 1991 إلى 2003 بغية تحديد ما إذا كانت هناك علاقة بين مدى انتشار السرطان والتلوث الناجم عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Un Estado observó que esa cuestión seguía siendo objeto de un debate internacional, y expresó la necesidad de seguir deliberando sobre la cuestión para determinar si los principios existentes del DIH constituían una protección suficiente para la población civil. UN وأشارت دولة إلى أن هذه المسألة لا تزال محل نقاش دولي، وأعربت عن ضرورة مواصلة المناقشة بشأن هذه المسألة بغية تحديد ما إذا كانت المبادئ القائمة للقانون الإنساني الدولي توفر حماية كافية للسكان المدنيين.
    2. Haciendo un seguimiento efectivo de las estadísticas de delincuencia pertinentes, para determinar si son necesarias nuevas leyes al respecto; y UN 2- التتبع الفعال للإحصائيات المتعلقة بالجرائم بغية تحديد ما إذا كانت هناك حاجة إلى قوانين جديدة في هذا الصدد؛
    Asimismo, la Comisión reitera su opinión de que se debería solicitar al Secretario General, de manera continua, que examine las necesidades de personal para determinar si las funciones existentes siguen siendo necesarias. UN وعلاوة على ذلك، تكرر اللجنة الاستشارية رأيها بأنه ينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام أن يقوم، على أساس متواصل، باستعراض الاحتياجات من الموظفين بغية تحديد ما إذا كانت المهام القائمة لا تزال ضرورية.
    La Sección también se encarga de prestar asistencia a los equipos de investigación y enjuiciamiento en la selección y localización de todo el material y la documentación, que deberán examinar posteriormente los equipos para determinar si esa documentación, información o material corresponden a la categoría que el Fiscal habrá de entregar o dar a conocer al acusado o a su abogado defensor. UN والقسم مسؤول أيضا عن مساعدة أفرقة التحقيق وأفرقة المحاكمات في تحديد، ومعرفـة، أماكــن جميع المواد والوثائق التي يجب على اﻷفرقة بعد ذلك أن تقوم بدراستها بغية تحديد ما إذا كانت تلك الوثائق أو المعلومات أو المواد تقع ضمن الفئة التي يتعين على المدعي العام كشفها أو تقديمها للمتهمين ولمحامي الدفاع.
    El Relator Especial ha recibido información de que, en algunos países, a las personas sospechosas de ser homosexuales -- por ejemplo, cuando han debido presentarse para hacer el servicio militar -- se las ha obligado a pasar reconocimientos médicos molestos y degradantes del ano y el pene para determinar si ha habido penetración. UN ووردت إلى المقرر الخاص معلومات أفادت بأنه تم في عدد من البلدان إخضاع الأشخاص المشتبه في أنهم من المثليين الجنسيين إلى عمليات فحص إجبارية ومهينة للشرج من الداخل والعضو الذكري بغية تحديد ما إذا كانت قد حدثت عملية إيلاج، وذلك لأهداف عدة، من بينها التجنيد في الخدمة العسكرية.
    El Comité desea saber si se ha hecho una evaluación de sus efectos a nivel local, estatal y federal, a fin de determinar si, desde la presentación del último informe periódico, mejoraron las condiciones de vida de la mujer rural. UN فاللجنة ترغب في معرفة ما إذا كان قد ظهر تقييم للأثار على المستويات المحلي والولاية والاتحادي، بغية تحديد ما إذا كانت مستويات المعيشة للمرأة الريفية قد تحسنت منذ التقرير الدوري الأخير.
    Algunos de los mecanismos también examinaban la legislación a fin de determinar si abordaba de forma amplia la trata de personas en un contexto de cambio continuo de las pautas y las corrientes. UN واستعرضت كما تستعرض بعض الآليات أيضا التشريعات بغية تحديد ما إذا كانت تتصدى للاتجار بالأشخاص على نحو شامل في سياق التغير المطرد في الأنماط التغير والتدفقات.
    Para apoyar su argumentación sobre la necesidad de examinar si los actos se cometen en el ejercicio de funciones públicas o por cuenta propia a fin de determinar si constituyen tortura, el Estado Parte presenta comentarios académicos y dictámenes de tribunales y cortes internacionales y nacionales. 4.6. UN وكيما تدعم الدولة الطرف حجتها بشأن ضرورة النظر فيما إذا كانت الأفعال التي تجري تتم بصفة رسمية أو خاصة، بغية تحديد ما إذا كانت هذه الأفعال تمثل تعذيباً، قدمت الدولة الطرف تعليقات نظرية وآراء لمحاكم دولية ووطنية.
    a fin de determinar si una norma de derecho internacional consuetudinario existe, hay que considerar tanto los requisitos para la formación de una norma de derecho internacional consuetudinario como el tipo de documentación que establece si esos requisitos se han cumplido. UN ذلك أنه بغية تحديد ما إذا كانت هناك قاعدة ما من قواعد القانون الدولي العرفي، ينبغي النظر في كل من شروط نشأة قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي ونوع الإثبات الذي يحدد ما إذا كان قد تم الوفاء بتلك الشروط.
    Conjuntamente con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), han hecho un llamamiento para que se examinen los principios y normas aplicables a esas armas con miras a determinar si es necesario fortalecer las normas pertinentes. UN وقد نادت، وإلى جانبها اللجنة الدولية للصليب الأحمر، بتمحيص المبادئ والقواعد السارية على تلك الأسلحة بغية تحديد ما إذا كانت ثمة حاجة إلى تشديد المعايير المتصلة بها.
    Se sugirió que en la segunda lectura del proyecto la Comisión considerara artículo por artículo cada acción que se considerara que reunía las condiciones de crimen con arreglo al artículo 19 con miras a determinar si le sería aplicable el régimen de normas secundarias que habría de preparar la Comisión y en qué medida. UN وأشير إلى أنه ينبغي للجنة في القراءة الثانية للمشروع أن تنظر على أساس كل مادة على حدة في كل فعل رئي أنه قابل للتصنيف كجناية بموجب المادة ١٩، وذلك بغية تحديد ما إذا كانت فئة القواعد الثانوية التي ستضعها اللجنة تنطبق على تلك اﻷفعال ودرجة ذلك الانطباق.
    109. Las principales tareas del Grupo son evaluar las pruebas con miras a determinar si la pérdida o los daños reclamados se han producido en efecto, y, a la luz de esa determinación, evaluar la cuantía de la indemnización que ha de recomendarse al respecto. UN 109- إن المهام الرئيسية للفريق هي تقييم الأدلة بغية تحديد ما إذا كانت الخسارة أو الضرر المدعى وقوعه قد حدث بالفعل، وعلى ضوء هذا التحديد، تقييم مبلغ التعويض الذي ينبغي أن يوصى به للخسارة أو الضرر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد