Es indispensable contar con un marco eficaz de instituciones y procesos de adopción de decisiones para lograr el desarrollo sostenible: ¿Cuál es el mejor modelo para lograrlo? | UN | ينبغي وضع إطار فعال من المؤسسات وعمليات صنع القرار بغية تحقيق التنمية المستدامة، فما هو النموذج الأفضل لتحقيق ذلك؟ |
En tercer lugar, la cooperación Sur-Sur con los países africanos debe fortalecerse eficazmente a fin de lograr el desarrollo común de los países en desarrollo. | UN | ثالثا، ينبغي تعزيز التعاون فيما بين دول الجنوب بشكل فعال بغية تحقيق التنمية المشتركة للبلدان النامية. |
En el convencimiento de que la degradación ambiental está íntimamente ligado con la pobreza, Nicaragua ha dado carácter prioritario a la solución de los problemas ambientales con miras a lograr el desarrollo sostenible. | UN | وإذ تعتقد بلاده أن التدهور البيئي والفقر مرتبطان ارتباطا لا ينفصم، منحت اﻷولوية القصوى لمعالجة المشكلات البيئية بغية تحقيق التنمية المستدامة. |
5. Insta a todos los Estados Miembros a que otorguen y agilicen su ayuda y asistencia para impulsar el desarrollo económico y social del pueblo palestino y de los territorios ocupados; | UN | ٥ - تحث جميع الدول اﻷعضاء على تقديم المعونة والمساعدة والتعجيل بهما بغية تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني واﻷراضي المحتلة؛ |
Mi país ha empezado a comprender que para alcanzar el desarrollo social y económico general de la población ecuatoriana es indispensable e impostergable que los pueblos indígenas asuman una participación activa dentro de la sociedad contemporánea. | UN | لقد بدأ بلدي يفهم أنه بغية تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للسكـــان الاكوادوريين في مجموعهم فمما لا غنى عنه ومن الملـــح أن يشارك السكان اﻷصليون بنشاط في مجتمعنا المعاصر. |
Reafirmando la importancia del desarrollo de los recursos humanos y del fomento de la capacidad endógena para lograr un desarrollo sostenible para todos, | UN | إذ تؤكد من جديد أهمية تنمية الموارد البشرية وبناء القدرات الذاتية بغية تحقيق التنمية المستدامة للجميع، |
A fin de resolverlos, la Dirección Regional de África ha establecido varias metas regionales concretas para lograr el desarrollo humano sostenible. | UN | ومن أجل مجابهتهما، قام المكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا بوضع عدد كبير من اﻷهداف اﻹقليمية المحددة بغية تحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
90. Las Partes describieron también las actividades que deberían incorporar los planes nacionales de desarrollo o medio ambiente para lograr el desarrollo sostenible. | UN | 90- ووصفت الأطراف أيضاً الأنشطة التي ينبغي أن تشملها الخطط الوطنية للبيئة أو التنمية بغية تحقيق التنمية المستدامة. |
Ese compromiso también cimentará una verdadera asociación internacional, no sólo para establecer la paz y la seguridad mundiales, sino también para lograr el desarrollo socioeconómico internacional. | UN | ومن شأن هذا الالتزام أن يشكل أساس شراكة دولية حقة، ليس فقط من أجل تحقيق السلام والأمن العالميين ولكن كذلك بغية تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والدولية. |
Prestar asistencia a los países, previa solicitud, para reverdecer sus economías a fin de lograr el desarrollo sostenible. | UN | مساعدة البلدان، بناء على طلبها، على تخضير اقتصاداتها بغية تحقيق التنمية المستدامة. |
Prestar asistencia a los países, previa solicitud, para hacer sus economías más ecológicas a fin de lograr el desarrollo sostenible. | UN | مساعدة البلدان، بناءً على طلبها، على تخضير اقتصاداتها بغية تحقيق التنمية المستدامة. |
Además, en la Conferencia se reafirmó la vinculación directa entre el empleo y la lucha contra la pobreza y la necesidad de integrar las cuestiones del empleo en las políticas económicas generales a fin de lograr el desarrollo sostenible. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدت مجددا في المؤتمر العلاقة المباشرة بين العمالة ومكافحة الفقر وضرورة إدماج مسائل العمالة في السياسات الاقتصادية العامة بغية تحقيق التنمية المستدامة. |
Seguir aumentando el apoyo mutuo del comercio, el medio ambiente y el desarrollo, con miras a lograr el desarrollo sostenible, mediante la adopción de medidas en todos los niveles para: | UN | 97 - ويتعين مواصلة تعزيز التعاضد فيما بين التجارة والبيئة والتنمية، بغية تحقيق التنمية المستدامة، عن طريق اتخاذ إجراءات على جميع الأصعدة لتحقيق ما يلي: |
Considerando que es necesario aumentar la eficiencia de las actividades de lucha contra la desertificación y la pobreza con miras a lograr el desarrollo sostenible de las zonas afectadas, | UN | وإذ يضع في اعتباره ضرورة تحسين كفاءة الإجراءات الرامية إلى مكافحة التصحر والفقر بغية تحقيق التنمية المستدامة في المناطق المتضررة: |
6. Insta a todos los Estados Miembros a que otorguen y agilicen su ayuda y asistencia para impulsar el desarrollo económico y social del pueblo palestino y de los territorios ocupados; | UN | ٦ - تحث جميع الدول اﻷعضاء على تقديم المعونة والمساعدة والتعجيل بهما بغية تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني واﻷراضي المحتلة؛ |
5. Insta a todos los Estados Miembros a que otorguen y agilicen su ayuda y asistencia para impulsar el desarrollo económico y social del pueblo palestino y de los territorios ocupados; | UN | ٥ - تحث جميع الدول اﻷعضاء على تقديم المعونة والمساعدة والتعجيل بهما بغية تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني واﻷراضي المحتلة؛ |
Al respecto, la entrada en vigor del Tratado por el que se crea la Comunidad Económica Africana ilustra muy bien la voluntad de los Estados africanos de aunar esfuerzos para alcanzar el desarrollo sostenido. | UN | وفي هذا المضمار، فإن دخول المعاهدة التي تنشئ الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية حيز النفاذ إنما هو دليل جيد على عزم الدول اﻷفريقية على تعبئة جهودها بغية تحقيق التنمية المستدامة. |
13. Subraya también que las políticas ambientales y comerciales deben reforzarse mutuamente para lograr un desarrollo sostenible; | UN | ١٣ - تؤكد أيضا ضرورة أن التعاضد بين السياسات البيئية والسياسات التجارية، بغية تحقيق التنمية المستدامة؛ |
Como se indica en el informe, 2003 fue un año de éxito destacado para el Organismo en sus esfuerzos por velar por que todo el mundo participe de las ventajas de la tecnología nuclear en pro del desarrollo económico y social. | UN | وكما يشير التقرير، اتسم عام 2003 بنجاح كبير حققته الوكالة في جهودها الرامية إلى ضمان تقاسم فوائد التكنولوجيا النووية عالميا، بغية تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Hay que alentar a que cada cual se sirva de la fuerza de los demás para conseguir el desarrollo común. | UN | ويتم تشجيع كل شخص على الاستعانة بقوة الآخرين بغية تحقيق التنمية المشتركة. |
Por consiguiente, su país tiene en gran estima las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas y de las instituciones de Bretton Woods para el desarrollo y tiene sumo interés en colaborar con sus socios en el desarrollo a fin de alcanzar el desarrollo sostenible en todos los ámbitos. | UN | ولذا تنال اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها من أجل التنمية كل من منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز تقديرا كبيرا من بلده الذي يتطلع إلى التعاون مع شركائه اﻹنمائيين بغية تحقيق التنمية الشاملة المستدامة. |
Con ello, Argentina reafirma cada día su vocación por una actividad espacial con fines exclusivamente pacíficos y por el desarrollo de una investigación científica y tecnológica con miras al desarrollo nacional y a la preservación del medio ambiente. | UN | وهكذا، تؤكد اﻷرجنتين بأعمالها اليومية تفانيها لﻷنشطة الفضائية لﻷغراض السلمية حصرا، ولتطوير البحوث العلمية والتكنولوجية بغية تحقيق التنمية الوطنية وحماية البيئة. |
Mi país se pronuncia a favor del libre comercio para el logro del desarrollo y la erradicación de la pobreza. | UN | وبلدي يؤيد التجارة الحرة بغية تحقيق التنمية والقضاء على الفقر. |
Mejorar el intercambio de información y la coordinación entre el Consejo Económico y Social y las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones de Bretton Woods, a fin de fomentar el desarrollo social y estudiar medios para reducir los efectos negativos y mejorar los efectos positivos de los programas de ajuste estructural. | UN | 135 - تحسين تبادل المعلومات والتنسيق بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز بغية تحقيق التنمية الاجتماعية واستكشاف السبل والوسائل الكفيلة بتخفيف الآثار السلبية وتحسين الآثار الإيجابية لبرامج التكيف الهيكلي. |
f) Medidas de las instituciones de financiación regionales e internacionales, en coordinación para evitar la superposición y la duplicación de esfuerzos, para prestar ayuda en la ejecución de los proyectos y programas contemplados en la Estrategia con vistas al adelanto de la familia árabe; | UN | قيام مؤسسات وصناديق التمويل الإقليمية والدولية بالتنسيق فيما بينها منعاً للازدواجية وتوفير الدعم لإقامة المشاريع وتنفيذ البرامج الواردة في الاستراتيجية، بغية تحقيق التنمية للأسر العربية. |
Esas delegaciones señalaron que preferían un enfoque mundial a fin de lograr un desarrollo sistemático en una escala más amplia. | UN | وأشارت هذه الوفود إلى أنها تفضل النهج العالمي بغية تحقيق التنمية المنتظمة على نطاق أوسع. |
Concordamos en la necesidad de fomentar el diseño de una nueva arquitectura financiera internacional y regional, con el fin de alcanzar el desarrollo integral de nuestros pueblos. | UN | ونتفق على ضرورة تشجيع تصميم هيكل مالي جديد على الصعيدين الدولي والإقليمي بغية تحقيق التنمية المتكاملة لشعوبنا. |