Les pedimos que reflexionen sobre formas constructivas y quizás creativas para acelerar los progresos. | UN | كما ندعوهم إلى التفكير في سُبل بنَّاءة، إن لم نقل خلاقة، بغية تسريع العملية. |
Preguntó asimismo qué medidas concretas preveía Liberia aplicar para acelerar la reforma del sector judicial. | UN | وطلبت أيضاً معرفة ما هي التدابير المحددة التي تخطط ليبيريا لاتخاذها بغية تسريع إصلاح نظام العدالة. |
Las numerosas condicionalidades vinculadas a los desembolsos de ayuda podrían simplificarse más para acelerar las corrientes de recursos y facilitar una eficiente coordinación y administración de los programas por parte de los gobiernos receptores. | UN | ويمكن أيضا زيادة تبسيط الشروط العديدة المصاحبة لمدفوعات المعونات بغية تسريع تدفق الموارد وتسهيل تنسيق البرامج وإدارتها بصورة فعالة من جانب الحكومات المضيفة. |
Se ha nombrado y capacitado a una red de consultores procedentes de los países africanos y americanos a fin de acelerar el proceso de apoyo a los países. | UN | ولقد جرى تعيين وتدريب شبكة من المستشارين من البلدان الأفريقية والأمريكية بغية تسريع عملية مساندة البلدان. |
Hago un llamamiento a todas las partes interesadas en Kosovo para que redoblen sus esfuerzos a fin de acelerar el progreso en estos ámbitos. | UN | وأدعو جميع أصحاب المصلحة المعنيين في كوسوفو إلى مضاعفة جهودهم مرة ثانية بغية تسريع وتيرة التقدم في هذه المجالات. |
Exhortamos a esos países desarrollados a que reconsideren su posición con miras a acelerar el proceso de paz en las zonas afectadas por conflictos. | UN | ونحن نطلب إلـــى هذه البلـــدان المتقدمة إعادة النظر في مواقفها بغية تسريع مسيرة السلم في المناطق المنكوبة بالصراع. |
a fin de agilizar su trabajo, la Asamblea tal vez desee examinar el programa provisional directamente en sesión plenaria, sin enviarlo a la Mesa. | UN | وقد تود الجمعية بغية تسريع عملها أن تنظر في جدول اﻷعمال المؤقت في جلسة عامة دون إحالته إلى المكتب. |
A final de las misiones, los amarres pueden ser replegados o pueden soltarse las masas finales para acelerar su desintegración. | UN | وفي نهاية الرحلات ، يمكن سحب الحبال أو طرح الكتل الطرفية بغية تسريع تلاشي الحبال . |
Pero para acelerar el proceso de reconciliación esta tragedia tiene que tener una evaluación jurídica justa. | UN | ولكن بغية تسريع عمليــة المصالحــة الجورجية - اﻷبخازية، يجب تقييم المأساة تقييما قانونيا منصفا. |
Establezcamos nuestros programas para el futuro con un enfoque armonizado para acelerar las reformas de las viejas estructuras, defender el estado de derecho y los derechos humanos fundamentales y esforzarnos por la paz. | UN | فلنحدد جدول أعمالنا للمستقبل بنهج متسق بغية تسريع عملية إصلاح الهياكل القديمة، والدفاع عن سيادة القانون والحقوق الأساسية للإنسان والعمل من أجل السلام. |
La delegación de Nigeria considera que la cuestión del material fisible debería abordarse de manera global para acelerar los objetivos de desarme nuclear y de no proliferación, para fortalecer así la seguridad internacional. | UN | ويعتقد الوفد النيجيري ضرورة التصدي للمواد الانشطارية بصورة شاملة بغية تسريع نزع الأسلحة النووية وتحقيق أهداف منع الانتشار، وذلك من أجل تعزيز الأمن الدولي. |
Esas tres instituciones también organizaron consultas con asociados multilaterales y bilaterales a fin de examinar medidas de apoyo para acelerar el proceso a nivel de países y para la ejecución de sus programas de acción. | UN | كما أجرت هذه المؤسسات الثلاث مشاورات مع شركاء متعددي الأطراف وثنائيين لمناقشة توفير الدعم بغية تسريع العملية على الصعيد القطري وتنفيذ برامج العمل. |
Se confirmó que el Subcomité de Países Menos Adelantados de la OMC estaba trabajando activamente y redoblando los esfuerzos para acelerar la adhesión de los PMA a la OMC. | UN | وتم التأكيد على أن اللجنة الفرعية المعنية بأقل البلدان نمواً في منظمة التجارة العالمية تعمل بنشاط وتبذل جهوداً مكثّفة بغية تسريع انضمام أقل البلدان نمواً إلى المنظمة. |
Se confirmó que el Subcomité de Países Menos Adelantados de la OMC estaba trabajando activamente y redoblando los esfuerzos para acelerar la adhesión de los PMA a la OMC. | UN | وتم التأكيد على أن اللجنة الفرعية المعنية بأقل البلدان نمواً في منظمة التجارة العالمية تعمل بنشاط وتبذل جهوداً مكثّفة بغية تسريع انضمام أقل البلدان نمواً إلى المنظمة. |
Es necesario hacer un mayor esfuerzo por solucionar esos problemas a fin de acelerar el acceso de la mujer al empleo, las oportunidades de obtener ingresos, el crédito y la formación técnica y profesional. | UN | وبالتالي، ثمة حاجة إلى بذل جهود حثيثة لمعالجة هذه التحديات بغية تسريع حصول النساء على العمل وعلى فرص اكتساب الدخل والائتمان وعلى التدريب التقني والتدريب على المهارات المهنية. |
La Comisión Económica para África siguió centrando sus actividades en la prestación de asistencia técnica a los Estados miembros en materia de políticas, planificación y fortalecimiento institucional, a fin de acelerar la aplicación del programa para el Segundo Decenio. | UN | ١٦ - واصلت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا تركيز أنشطتها على توفير المساعدة التقنية للدول اﻷعضاء في مجال وضع السياسات والتخطيط وبناء المؤسسات بغية تسريع وتيرة تنفيذ برنامج العقد الثاني. |
:: Establecimiento de una lista de candidatos para 16 grupos ocupacionales que abarcan la mayoría de las funciones especializadas que se realizan en misiones de mantenimiento de la paz, a fin de acelerar el proceso de contratación y reasignación | UN | :: إعداد قائمة للمرشحين في 16 مجموعة مهنية، تشتمل على غالبية المهام الوظيفية المتخصصة التي تنفذ في بعثات حفظ السلام، بغية تسريع عملية التعيين/إعادة الانتداب |
Exhortan a los medios de comunicación y a la sociedad civil a que emprendan campañas de promoción e información con miras a acelerar el procedimiento de ratificación; | UN | يناشدون وسائط الإعلام والمجتمع المدني شن حملات للتوعية والإعلام بغية تسريع إجراءات التصديق؛ |
En particular, los magistrados del Tribunal han introducido varias modificaciones en las Reglas de Procedimiento y Prueba a fin de agilizar los juicios. | UN | فقد اعتمد قضاة المحكمة بوجه خاص عدة تغييرات أدخلت على القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات بغية تسريع وتيرة المحاكمات. |
Se espera que la UNCTAD, por ser uno de los organismos de ejecución, también tenga que ayudar a algunos países a elaborar proyectos para agilizar la presentación de propuestas a través de los órganos pertinentes para que sean examinados y se apruebe su financiación en las fases 1 y 2. | UN | ومن المتوقع أن يقدم الأونكتاد، بوصفه إحدى الوكالات المنفذة، المساعدة إلى فرادى البلدان في إعداد المشاريع بغية تسريع تقديم مقترحات المشاريع عن طريق الهيئات المعنية لتقييمها واعتمادها من أجل تمويلها في إطار الفئتين 1 و2. |
Un proyecto de asistencia técnica financiado por el Gobierno de los Países Bajos tiene como objetivo automatizar el trámite de expedición de los certificados fitosanitarios y validar su conformidad con lo consignado en la declaración aduanera de exportación y así agilizar el trámite del despacho aduanero. | UN | ويهدف برنامج مساعدة تقنية تموله حكومة هولندا إلى أتمتة تجهيز شهادات الصحة النباتية والتصديق عليها لدى تقديم بيانات التصدير الجمركية بغية تسريع إجراءات التخليص. |
- Modernizar las aduanas mediante la informatización de la mayoría de los trámites que hay que realizar en las fronteras con el fin de acelerar el proceso de despacho de aduanas; y | UN | :: تحديث الجمارك بالأتمتة المحوسبة لمعظم الإجراءات المتبعة في المعابر الحدودية بغية تسريع تخليص البضائع؛ |
7.2 El Estado parte sostiene que, si el Comité insiste en la ineficacia del recurso interno previsto en el artículo 48 del Código de Procedimiento Penal, cabe señalar la modificación de 2010 relativa a la aceleración de los procedimientos penales con el fin de eliminar una demora injustificadamente prolongada de la investigación preliminar. | UN | 7-2 وتقول الدولة الطرف إنه إذا أصرت اللجنة على عدم فعالية سبيل الانتصاف المحلي في إطار المادة 48 من قانون الإجراءات الجنائية، فعليها أن تلاحظ أن القانون قد عُدّل في عام 2010 بغية تسريع الإجراءات الجزائية ومن ثم ضمان عدم استغراق التحقيق التمهيدي فترة غير معقولة. |