ويكيبيديا

    "بغية تسوية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para resolver
        
    • con miras a resolver
        
    • a fin de resolver
        
    • para solucionar
        
    • a fin de solucionar
        
    • con vistas a resolver
        
    • con el fin de resolver
        
    • con miras a solucionar
        
    • con miras a regularizar
        
    • con vistas a solucionar
        
    • para tratar de resolver
        
    Es urgente la necesidad de intensificar los esfuerzos para resolver el conflicto. UN ولقد أصبحت الحاجة ملحة لبذل جهود مكثفة بغية تسوية هذا النزاع.
    para resolver un conflicto laboral se hizo una interpretación abusiva de la Ley de jubilación, y por consiguiente la injerencia fue ilegítima. UN وقد أسيء استعمال قانون الإحالة على التقاعد بغية تسوية نزاع في العمل وبالتالي كان التدخل غير قانوني.
    para resolver un conflicto laboral se hizo una interpretación abusiva de la Ley de jubilación, y por consiguiente la injerencia fue ilegítima. UN وقد أسيء استعمال قانون الإحالة على التقاعد بغية تسوية نزاع في العمل وبالتالي كان التدخل غير قانوني.
    financieras, y procedimientos que han de seguirse con miras a resolver las cuestiones correspondientes UN المالية والاجراءات الواجب اتباعها بغية تسوية المشاكل المتصلة بها
    Naturalmente, nos reservamos el derecho de adoptar, de conformidad con el Artículo 51 de la Carta, otras medidas a fin de resolver esta cuestión inclusive la adopción de acuerdos bilaterales alternativos. UN وبطبيعة الحال، فإننا نحتفظ بحق اتخاذ تدابير أخرى بموجب المادة ٥١، بما فيها ترتيبات ثنائية بديلة، بغية تسوية المسألة.
    En función de ello las autoridades británicas y españolas, a raíz de la declaración conjunta firmada en Bruselas en 1984, vienen celebrando negociaciones bilaterales para solucionar el contencioso de Gibraltar, a la luz de la doctrina establecida por las Naciones Unidas. UN ووفقا لهذا أجرت السلطات البريطانية والاسبانية ابتداء من اﻹعلان المشترك الموقع في بروكسل في عام ١٩٨٤ مفاوضات ثنائية بغية تسوية النزاع على جبل طارق في ضوء المبدأ الذي حددته اﻷمم المتحدة.
    Mi delegación aplaude tales gestos y exhorta a la comunidad internacional a mantener esos esfuerzos para resolver la situación en el Pakistán. UN ويرحب وفد بلدي بهذه اللفتات داعيا المجتمع الدولي إلى مواصلة تلك الجهود بغية تسوية الحالة في باكستان.
    De hecho, las partes pueden acudir a la Oficina de Mediación del Poder Judicial para resolver sus diferencias sin costo alguno. UN وفي واقع الأمر، يمكن للطرفين الاستعانة مجاناً بخدمات مكتب الوسيط التابع للجهاز القضائي بغية تسوية خلافهما.
    De hecho, las partes pueden acudir a la Oficina de Mediación del Poder Judicial para resolver sus diferencias sin costo alguno. UN وفي واقع الأمر، يمكن للطرفين الاستعانة مجاناً بخدمات مكتب الوسيط التابع للجهاز القضائي بغية تسوية خلافهما؛
    Por ello, la delegación de Colombia da la mayor importancia al derecho soberano de los Estados a recurrir, para resolver sus controversias, a la Organización universal o a una instancia regional. UN ولهذا يعلق وفد كولومبيا أكبر أهمية لحق الدول السيادي في الالتجاء إلى المنظمة العالمية أو إلى منظمة إقليمية بغية تسوية خلافاتها.
    Responsabilidades de las misiones permanentes ante las Naciones Unidas y de su personal, en particular en lo que respecta a las reclamaciones por deudas pecuniarias y los procedimientos que han de seguirse para resolver tales cuestiones. UN مسؤوليات البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحــدة وموظفي هذه البعثات، لاسيما مشكلة المطالبات بسداد الديون المالية، واﻹجراءات الواجب اتباعها بغية تسوية المسائل المتصلة به
    Pero creo que hemos cooperado de manera bastante productiva con los Estados Unidos y Francia que, conjuntamente con Rusia, están actuando como copresidentes del proceso de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa para resolver el conflicto de Nagorno-Karabaj. UN لكنني أعتقد أننا نتعاون تعاونا مثمرا جدا مع الولايات المتحدة وفرنسا وهما، بالاشتراك مع روسيا، رئيسان مشاركان لعملية مينسك لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بغية تسوية صراع ناغورني كاراباخ.
    En caso de que fluctuaciones excesivas y continuadas tengan una incidencia importante sobre la cuota de un Estado Miembro, deberían realizarse negociaciones entre ese Estado y las Naciones Unidas para resolver la cuestión con total objetividad. UN وفي حالة حدوث تقلبات حادة واستمرارها في التأثير على النصيب المقرر ﻹحدى الدول اﻷعضاء، يجب أن تجري مفاوضات مع اﻷمم المتحدة بغية تسوية المسألة بكل موضوعية.
    Le deseo toda clase de éxitos en el desempeño de su importante tarea de orientar los esfuerzos de esta Conferencia con miras a resolver todas las cuestiones que aún tiene planteadas. UN وأتمنى لكم كل التوفيق في أداء واجباتكم الهامة لقيادة أعمال هذا المؤتمر بغية تسوية جميع المسائل المعلقة لدى المؤتمر.
    La Declaración Final enuncia sin ambigüedad las obligaciones contraídas por las Partes con miras a resolver definitivamente el problema de las minas terrestres. UN واﻹعلان الختامي ينص بدون لبس على الالتزامات التي تعهدت بها اﻷطراف بغية تسوية مشكلة اﻷلغام نهائياً.
    Para ello, hemos hecho varios llamamientos a Grecia a fin de acordar un diálogo y comenzar un proceso con miras a resolver nuestras divergencias. UN ولتحقيق هـذا الهدف تقدمنا بعدة نداءات إلى اليونـــان كي توافق على إجراء الحوار بغية تسوية ما بيننا من خلافات.
    La Comisión Mixta estudiará la situación con los dirigentes de la oposición a fin de resolver la situación. Condiciones de seguridad UN ومن المقرر أن تتناول اللجنة المشتركة هي المسألة مع قيادة المعارضة بغية تسوية الحالة.
    El Relator Especial también visitó Timor-Leste por invitación del Ministro de Relaciones Exteriores a fin de resolver una controversia entre el Gobierno y los jueces. UN وكذلك زار المقرر الخاص تيمور الشرقية بناء على دعوة من وزير الشؤون الخارجية وذلك بغية تسوية خلاف بين الحكومة والقضاة.
    para solucionar este grave problema durante el período comprendido entre 1992 y 2002 el Gobierno de la República de Montenegro asignó cuantiosos fondos. UN وقامت حكومة جمهورية الجبل الأسود، بغية تسوية هذا المشكل الخطير في الفترة بين عامي 1992 و2002، بتخصيص مبلغ كبير من الأموال.
    Es preciso reunir a los principales interesados a fin de solucionar los problemas comunes. UN وما يهم هو جمع المعنيين الرئيسيين بغية تسوية المشاكل المشتركة.
    Esta cuestión es de especial importancia para Nueva Zelandia y los demás países que participan en una fuerza regional de mantenimiento de la paz en el Pacífico meridional con vistas a resolver la controversia de larga data respecto de la isla de Bougainville. UN وقال إن تلك المسألة تكتسي أهمية خاصة في نظر نيوزيلندا والبلدان اﻷخرى المشاركة في قوة إقليمية لحفظ السلم في منطقة جنوب المحيط الهادئ، بغية تسوية النزاع الذي طال أمده على جزيرة بوغنفيل.
    Al mismo tiempo, la oradora reconoce los esfuerzos del Relator Especial por limitar la lista a las infracciones cuya designación como crímenes con arreglo al Código es difícil discutir, con el fin de resolver la antigua controversia entre las escuelas maximalista y minimalista. UN وفي الوقت نفسه، فهو يشيد بجهود المقرر الخاص الرامية إلى الحد من قائمة اﻷفعال الجرمية التي قلما يختلف على وصفها بالجرائم في إطار المدونة، وذلك بغية تسوية النزاع القائم منذ زمن بعيد بين مدرستي دعاة الحصر ودعاة التوسع في تحديد الجرائم.
    Asimismo, confío sinceramente en que esta labor seguirá desarrollándose en el marco del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares que debe restablecerse sin demora, a fin de que podamos emprender inmediatamente las negociaciones con miras a solucionar los problemas pendientes. UN وفي الوقت نفسه، يحدوني أمل صادق في أن يستمر هذا العمل في إطار اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية التي يتعين إعادة إنشائها دون مزيد تأخير بحيث يمكننا بدء المفاوضات على الفور بغية تسوية المشاكل التي لا تزال معلقة.
    El Fiscal General está examinando el fallo del Tribunal Supremo con miras a regularizar la posición respecto del Protocolo Facultativo. UN وينظر النائب العام في قرار محكمة التمييز بغية تسوية الوضع فيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري.
    Esperamos que las partes reinicien las negociaciones con vistas a solucionar sus diferencias y den cumplimiento a lo que respectivamente les estipula la hoja de ruta, plan que la Argentina, junto a la comunidad internacional, considera como proceso más idóneo para llegar a la paz definitiva y justa en la región. UN ونأمل أن يستأنف الطرفان المفاوضات بغية تسوية خلافاتهما وأن يمتثلا لالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق - خطة تعتبرها الأرجنتين، ومعها سائر المجتمع الدولي، أفضل طريقة لتحقيق سلام دائم وعادل في المنطقة.
    Aparentemente los funcionarios de la gendarmería habrían pagado a la esposa del fallecido para tratar de resolver el caso fuera de los tribunales. UN ويُدّعى أن مسؤولين في الدرك دفعوا لزوجة المتوفى مبلغاً من المال بغية تسوية القضية خارج المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد