Así pues, es necesario que esos países tengan acceso a los mercados extranjeros para desarrollar su producción de biocombustibles. | UN | وبناء عليه، ستحتاج هذه البلدان إلى الوصول إلى الأسواق الخارجية بغية تطوير إنتاج أنواع الوقود الأحيائي. |
Se hace indispensable que la comunidad internacional promueva una evaluación integral de las políticas de control y prevención de la demanda para desarrollar estrategias renovadas. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن ينهض بتقييم شامل للسياسات الخاصة بمكافحة الطلب ومنعه وذلك بغية تطوير استراتيجيات جديدة. |
Reconocemos que lograr el consenso será una tarea difícil, pero quisiera intentar definir algunas de las cuestiones que podría examinar pormenorizadamente la Comisión con miras a desarrollar un nuevo consenso en la esfera del desarme y la no proliferación. | UN | ومع الاعتراف بأن بناء توافق الآراء سيمثل مهمة صعبة، أود أن أحاول تحديد بعض المسائل التي يمكن للهيئة أن تنظر فيها بشكل وثيق بغية تطوير توافق جديد للآراء على نزع السلاح ومنع الانتشار. |
En su lugar, se crea la imagen de una isla empobrecida a fin de desarrollar y mantener una mentalidad de dependencia. | UN | وبدلا مــن ذلــك، خلقت صورة عن جزيرة فقيرة بغية تطوير عقلية الاعتماد على الغير والحفاظ عليها. |
Varias Partes propusieron además que se solicitaran opiniones sobre este asunto a fin de elaborar una concepción común de la función de los derechos de propiedad intelectual. | UN | واقترح العديد من الأطراف كذلك توجيه نداء لتقديم الآراء بشأن هذه المسألة بغية تطوير فهم مشترك لدور حقوق الملكية الفكرية. |
* Material didáctico y apoyo a los grupos para el desarrollo de estudios de diagnóstico y planes de acción. | UN | :: وتوفير المواد التثقيفية والدعم للتجمعات بغية تطوير الاستقصاءات التشخيصية وخطط العمل. |
El propósito del proyecto es idear un método y un proceso que luego se puedan aplicar a nivel general para elaborar una estrategia efectiva de adaptación que podría ajustarse a diversos emplazamientos que comparten un mismo ecosistema; | UN | وهدف المشروع هو تطوير أسلوب وعملية قابلين للتعميم بغية تطوير استراتيجية تكيُّف فعَّالة يمكن تعديلها لتلائم مختلف المواقع في إطار النُظم الإيكولوجية المشتركة؛ |
En los países de África septentrional, los centros nacionales de investigación agrícola elaboran, en colaboración con los organismos de apoyo, programas comunitarios de aprovechamiento de las aguas residuales con el fin de desarrollar el sistema de riego. | UN | وفي بلدان شمال أفريقيا، تقوم مراكز البحوث الزراعية الوطنية بوضع البرامج، بالتعاون مع هيئات للمساعدة، لتمكين المجتمعات المحلية من تنمية موارد المياه المتبقية بغية تطوير الري. |
En los seminarios y reuniones técnicas entre países podrían especificarse las directrices y las opciones adecuadas para desarrollar esta cooperación así como para promover la eficacia de los mercados de capital. | UN | ويمكن للحلقات الدراسية وحلقات العمل المشتركة بين اﻷقطار أن تحدد مبادئ توجيهية وخيارات مناسبة للسياسة العامة بغية تطوير هذا التعاون، بل وتعزيز فعالية أسواق رأس المال. |
Se han organizado programas de formación académica y no académica de maestros para desarrollar sus aptitudes. | UN | ونُظمت برامج تدريب رسمية وغير رسمية للمعلمين بغية تطوير مهاراتهم. |
Para mejorar la eficiencia de las actividades de las Naciones Unidas debe utilizarse más el potencial que tienen las Naciones Unidas para desarrollar la cooperación internacional en las esferas de la conversión y eliminación de armas. | UN | وبغية جعل أنشطة اﻷمم المتحدة أكثر فعالية ينبغي توسيع نطاق استخدام ما يتوفر لﻷمم المتحدة من إمكانيات بغية تطوير التعاون الدولي في مجالي التحويل وتصفية اﻷسلحة. |
Dichos comités pueden ayudar a señalar las esferas en las que las Naciones Unidas pueden prestar asistencia a los países con miras a desarrollar la capacidad para hacer frente a los desastres o para prevenirlos. | UN | فتلك اللجان يمكنها أن تساعد على تحديد المجالات التي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقدم فيها مساعدة للبلدان بغية تطوير قدرات التصدي للكوارث أو اتقائها. |
Efectivamente, los Estados Unidos acordaron recientemente el acceso de expertos israelíes a sus instalaciones nucleares, con miras a desarrollar la tecnología nuclear de Israel. | UN | وقال إن الولايات المتحدة قد وافقت مؤخرا، في الواقع، على منح خبراء إسرائيليين حق دخول مرافقها النووية بغية تطوير التكنولوجيا النووية لإسرائيل. |
Efectivamente, los Estados Unidos acordaron recientemente el acceso de expertos israelíes a sus instalaciones nucleares, con miras a desarrollar la tecnología nuclear de Israel. | UN | وقال إن الولايات المتحدة قد وافقت مؤخرا، في الواقع، على منح خبراء إسرائيليين حق دخول مرافقها النووية بغية تطوير التكنولوجيا النووية لإسرائيل. |
Sin duda debemos tener una visión más humana y comenzar a pensar en los que han quedado marginados, a fin de desarrollar su talento y su creatividad mediante la educación. | UN | وما من شك في أننا يجب أن نتحلى برؤية أكثر إنسانية وأن نبدأ التفكير بمن جرى إهمالهم، بغية تطوير مواهبهم وقدراتهم على اﻹبداع من خلال التعليم. |
Conscientes del papel estabilizador de la pequeña empresa en la solución de los problemas del empleo productivo, nuestro Gobierno, sobre la base de los decretos del Presidente, está acelerando la labor de apoyo a las pequeñas empresas a nivel estatal, a fin de desarrollar un programa amplio en esta esfera. | UN | وإدراكا من حكومتنا لدور المشروعات التجارية الصغيرة في تثبيت الاستقرار في مجال حل مشاكل العمالة المنتجة، فإنها تضاعف من جهودها في العمل دعما لﻷعمال التجارية الحرة الصغيرة على مستوى الدولــة، استنادا الـى مراسيم يصدرها الرئيس بغية تطوير برنامج شامل في هذا المجال. |
:: Virus para la preparación de antígenos a fin de elaborar tests de diagnóstico; | UN | :: فيروسات لإعداد مولد مضادات بغية تطوير اختبارات التشخيص |
No obstante, se ha elaborado un plan de trabajo conjunto del Gobierno y las Naciones Unidas para el desarrollo de un sistema eficaz de justicia de menores. | UN | بيد أنه جرى وضع خطة عمل مشتركة بين الحكومة والأمم المتحدة بغية تطوير نظام فعال لقضاء الأحداث. |
Solicitó además apoyo financiero del Alto Comisionado para los Derechos Humanos/Centro de Derechos Humanos para elaborar, aprobar y aplicar antes del año 2000 las directrices, que figuran en el anexo al presente informe. | UN | والتمس المتحدث أيضاً دعماً مالياً من المفوض السامي/مركز حقوق اﻹنسان بغية تطوير التوجيهات واعتمادها وتنفيذها في عام ٠٠٠٢. وترد التوجيهات في مرفق هذا التقرير. |
La ONUDI podría contribuir a ayudar a los países movilizando a las partes interesadas, los asociados financieros, los conocimientos especializados y la formulación de políticas con el fin de desarrollar y aumentar la producción local. | UN | ولاحظ أن بإمكان اليونيدو أن تُسهم في مساعدة البلدان بالجمع بين أصحاب المصلحة وشركاء التمويل والخبراء والقائمين بصوغ السياسات بغية تطوير وتحسين الإنتاج المحلي. |
Además, ha empezado a ejecutar un programa general de capacitación en ordenación de zonas costeras a fin de fomentar la capacidad para aprovechar debidamente los recursos costeros del país, y ha decidido participar activamente en la Iniciativa internacional sobre los arrecifes de coral. | UN | كما بدأت أيضا في تنفيذ برنامج واسع النطاق للتدريب على إدارة المنطقة الساحلية بغية تطوير القدرة على اﻹدارة الملائمة للموارد الساحلية للبلاد، وقررت المشاركة الفعالة في المبادرة الدولية للشعاب المرجانية. |
9. A este respecto, los esfuerzos de la secretaría han tenido una doble finalidad. En primer lugar, fortalecer los vínculos institucionales con varios organismos internacionales pertinentes con miras a aprovechar sinergias y estrechar la colaboración en beneficio de las Partes en el Convenio de Basilea y los centros regionales del Convenio de Basilea. | UN | وفي هذا الصدد، كانت الجهود التي بذلتها الأمانة ذات غرضين، أولاً تعزيز الصلات المؤسسية مع العديد من الوكالات الدولية ذات الصلة بغية تطوير أوجه التآزر وتعزيز التعاضد لصالح الأطراف في اتفاقية بازل والمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل. |
Estas iniciativas se emprenden con miras a fomentar los recursos humanos productivos como fundamento del crecimiento y de la reducción de la pobreza. | UN | ويُضطلع بهذه الجهود بغية تطوير الموارد البشرية المنتجة باعتبارها أساساً للنمو والحد من الفقر. |
De ahí se infería la probabilidad de que los esfuerzos ulteriores encaminados a reforzar esa atención, que era lo que distinguía a la UNCTAD de las demás organizaciones, mejoraran la ejecución de los mandatos. | UN | وبالتالي فإن من المحتمل أن يؤدي بذل مزيد من الجهود بغية تطوير هذا التركيز، الذي يميز الأونكتاد عن المنظمات الأخرى، إلى دعم عملية تنفيذ الولايات. |
También deben fortalecerse las medidas de fomento de la confianza, tales como la transparencia en cuestiones militares, con miras al desarrollo de medidas de limitación de los armamentos. | UN | كما يجب علينا أن نعزز تدابير بناء الثقة، مثل الشفافية في المجال العسكري، بغية تطوير التدابير اللازمة لتحديد اﻷسلحة والحد منها. |
Estudiar la posibilidad de establecer asociaciones con actores regionales con miras a elaborar modalidades respecto de las capacidades de despliegue rápido de las entidades regionales | UN | 28 - مواصلة استكشاف شراكات مع الجهات الفاعلة الإقليمية بغية تطوير طرائق للنشر السريع لقدرات حفظ السلام، في إطار الترتيبات الإقليمية |
Además, con objeto de desarrollar la capacidad de comunicación oral y escrita de los funcionarios, se imparten cursos en los que éstos aprenden a formular exposiciones orales, mejorar la pronunciación y redactar cartas, memorandos o informes. | UN | وإضافة إلى ذلك تنظﱠم دورات دراسية في إلقاء البيانات الشفوية، وتحسين النطق، وصياغة الرسائل والمذكرات والتقارير، بغية تطوير قدرات الموظفين على التواصل شفويا وخطيا. |