ويكيبيديا

    "بغية تقليل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a fin de reducir al mínimo
        
    • para reducir al mínimo
        
    • con miras a reducir
        
    • a fin de minimizar
        
    • a fin de reducir el
        
    • con el fin de reducir
        
    • para reducir el
        
    • con miras a disminuir
        
    • a fin de reducir la
        
    • con vistas a reducir
        
    • con objeto de reducir
        
    • para reducir la
        
    • y reducir así el
        
    • miras a minimizar
        
    • el fin de minimizar
        
    En la medida de lo posible, se buscarán alternativas pragmáticas, lógicas y coherentes para todas las modificaciones que exija la adopción de las Normas, a fin de reducir al mínimo la complejidad de los procesos y procedimientos, de manera que el personal siga centrado en la ejecución de los programas. UN وستُلتمس، قدر الإمكان، حلول عملية ومنطقية ومتسقة لأية تغييرات يستوجبها اعتماد المعايير بغية تقليل التعقيدات في العمليات والإجراءات لكي يواصل الموظفون تركيزهم على تنفيذ البرامج.
    La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que el UNFIP determinara las razones del elevado valor e incidencia de obligaciones por liquidar anuladas, a fin de reducir al mínimo el número de dichas anulaciones. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن يتحقق صندوق الشراكات من أسباب ارتفاع قيمة الالتزامات غير المصفاة ووتيرة إلغائها، بغية تقليل مدى حدوث هذه الإلغاءات إلى أقصى حد.
    Otra opinión fue que deberían definirse y aplicarse principios adecuados de gestión del emplazamiento para reducir al mínimo el riesgo de filtración y limitar, mediante medidas de reparación, las consecuencias de las posibles filtraciones. UN وتمثل رأي آخر في أنه ينبغي تحديد وتنفيذ مبادئ ملائمة لإدارة مواقع التخزين بغية تقليل خطر التسرب والحد عن طريق تدابير تصحيحية من عواقب التسرب المحتمل.
    Sin embargo, la Comisión reitera su recomendación de que se considere seriamente la posibilidad de adquirir suministros en la zona con miras a reducir los gastos. UN بيد أن اللجنة تكرر من جديد توصيتها بضرورة العمل بكل قوة على نشدان اختيار شراء اﻹمدادات من المنطقة وذلك بغية تقليل النفقات.
    Por ello, el nivel de la imposición tendría que ser reducido, a fin de minimizar la distorsión del mercado y el riesgo de evasión. UN لذلك، ينبغي أن مستوى الضرائب المفروضة منخفضا بغية تقليل تشوهات السوق واحتمال التهرب الضريبي إلى أدنى حد ممكن.
    Los países mantienen políticas fiscales y monetarias prudentes, a fin de reducir el déficit fiscal y continuar reduciendo la inflación. UN وسوف تظل البلدان تتبع سياسات مالية ونقدية رشيدة بغية تقليل العجز المالي وزيادة تقليل التضخم.
    Sin embargo, la Junta tal vez prefiera recomendar la celebración de un simposio mundial único, con el fin de reducir a un mínimo los costos. UN إلا أن المجلس، بغية تقليل التكاليف الى أدنى حد، قد يود التوصية بعقد ندوة عالمية واحدة.
    La evolución de los conocimientos científicos en este campo ha generado interrogantes sobre la cantidad de pescado que debe ingerirse, y por quiénes, a fin de reducir al mínimo los riesgos de las exposiciones químicas y elevar al máximo los beneficios para la salud. UN وقد قادت العلوم المتطورة في هذا المجال إلى طرح أسئلة عن كمية الأسماك التي يتعين تناولها ومن سيتناولها، وذلك بغية تقليل مخاطر التعرض للمواد الكيميائية إلى أدنى حد وزيادة الفوائد الصحية إلى أقصى حد.
    También pidió información sobre las medidas adoptadas para garantizar el rápido acceso a la justicia a fin de reducir al mínimo la prisión preventiva. UN كما استفسرت آيرلندا عن ما تبذله ملاوي من جهود لكفالة سرعة الاحتكام إلى العدالة بغية تقليل تنفيذ الاحتجاز قبل المحاكمة إلى أدنى حد.
    La Comisión observa además en el párrafo 29 del informe que, a fin de reducir al mínimo las demoras, la fase de construcción de las Bases de Umoja avanza paralelamente a la conclusión de la fase de diseño. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن الفقرة 29 من التقرير تشير إلى أنه بغية تقليل حالات التأخير إلى أدنى حد ممكن، تسير مرحلة بناء نظام أوموجا المؤسِّس بالتوازي مع إكمال مرحلة التصميم.
    No es posible insistir demasiado en que, para sobrevivir y crecer en un mundo cada vez más competitivo, los pequeños Estados insulares en desarrollo deberán incrementar su eficiencia productiva a fin de reducir al mínimo los costes y mejorar su competitividad a nivel internacional. UN ولا بد من التأكيد بكل قوة على أن الدول النامية الجزرية الصغيرة، لكي يتحقق لها البقاء والنمو في عالم تتزايد فيه المنافسة، سيتعين عليها التشديد على الكفاءة في الانتاج بغية تقليل الانتاج إلى أدنى حد ممكن ولتعزيز قدرتها التنافسية على الصعيد الدولي.
    Esta Conferencia podría celebrarse inmediatamente después de la Conferencia de las Naciones Unidas de Reconciliación Nacional a fin de reducir al mínimo los costos y lograr la mayor participación posible. UN ويمكن عقد هذا المؤتــمر عقب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعــني بالمصالحة الوطنية على الفور ، بغية تقليل التكلفة إلى أدنى حد وكفالة أقصى قدر من المشاركة الصومالية .
    El grupo utilizaría equipo de videoconferencia y teleconferencia para reducir al mínimo los gastos de viajes, aunque se prevé que tendrá que hacer viajes a Ginebra, Nairobi y a una misión de mantenimiento de la paz. UN وسيطلب الفريق استخدام أدوات التداول عن بُعد والتداول المرئي عن بُعد، بغية تقليل تكاليف السفر إلى أقصى حد، وإن كان يُتوقع أن يكون من الضروري السفر إلى جنيف ونيروبي وإلى بعثة لحفظ السلام.
    No obstante, la Junta recomienda que para reducir al mínimo los retrasos, la Administración debe determinar las deficiencias en la ejecución de los proyectos y tomar medidas correctivas oportunas, incluida la preparación de mejores planes de trabajo y la coordinación adecuada de las actividades de los asesores técnicos, con una mejor supervisión y control de la gestión. UN غير أن المجلس، بغية تقليل التأخيرات الى أقصى حد ممكن، يوصي اﻹدارة بتحديد مواطن الضعف في تنفيذ المشاريع والمبادرة الى اتخاذ اﻹجراءات العلاجية في حينها، بما في ذلك إعداد خطط عمل أفضل وإجراء التنسيق المناسب ﻷنشطة المستشارين التقنيين عن طريق زيادة دقة الرصد والمراقبة اﻹدارية.
    También se solicitan créditos para el servicio local de Internet, con miras a reducir la dependencia de los servicios de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia). UN وعلاوة على ذلك، رُصد مبلغ لتوفير خدمة الإنترنت على الصعيد المحلي بغية تقليل الاعتماد على خدمات قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي بإيطاليا. 251.6 دولار
    La Comisión recomienda que se haga un análisis exhaustivo de las prácticas presupuestarias actuales con miras a reducir al mínimo ese plazo. UN وتوصي اللجنة بإجراء تحليل شامل للممارسات الحالية بشأن الميزانية بغية تقليل المهلة الزمنية إلى أدنى حد ممكن.
    Consideramos positivo que el Consejo reconociera la necesidad de dar la consideración adecuada al impacto humanitario de las sanciones a fin de minimizar sus consecuencias negativas. UN ونقر بأن المجلس، في تطور إيجابي، اعترف بضرورة إيلاء النظر الواجب لﻷثر اﻹنساني للجزاءات، بغية تقليل نتائجها السلبية إلى الحد اﻷدنى.
    a fin de reducir el desequilibrio geográfico de la cobertura UN الثانية للجنة التحضيرية بغية تقليل الاختـلال
    Por este motivo, mi delegación espera sinceramente que se aplique la estrategia de Yokohama para la prevención de los desastres naturales con el fin de reducir, por no decir evitar totalmente, los efectos nefastos de estos cataclismos. UN لذلك فإن وفدي يأمل مخلصا بأن تنفذ فعلا خطة يوكوهاما للوقاية من الكوارث الطبيعية بغية تقليل اﻵثار المخربة لتلك الكوارث، إن لم يكن تجنبها كلية.
    Reforzar la secretaría del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas con la adición de un puesto de Secretario Adjunto para reducir el retraso de los asuntos sometidos al Tribunal. UN تعزيز أمانة المحكمة الإدارية بإضافة وظيفة نائب أمين المحكمة بغية تقليل كم القضايا المتراكمة المعروضة عليها.
    A través de todo el proceso, se tomarán medidas para elaborar la capacidad de planificación y ejecución de las instituciones nacionales y otros agentes básicos, con miras a disminuir la dependencia frente a la asistencia exterior. UN وخلال مراحل العملية، تتخذ إجراءات لتنمية القدرة التخطيطية والتنفيذية للمؤسسات الوطنية وسائر الجهات الفاعلة الرئيسية، بغية تقليل الاعتماد على المساعدة الخارجية.
    El objetivo de la ley es acelerar la utilización en el Canadá de combustibles sustitutivos en los vehículos de motor a fin de reducir la emisión de dióxido de carbono y otros gases de efecto invernadero, reduciendo así la dependencia con respecto a los carburantes a base de petróleo para el transporte. UN والغرض من هذا التشريع هو التعجيل باستخدام أنواع وقود بديلة في كندا في تسيير المركبات ذات المحركات بغية تقليل انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وغيره من غازات الدفيئة. ويتم بالتالي تقليل الاعتماد على أنواع الوقود المشتقة من البترول في عمليات النقل.
    La Comisión Consultiva recomienda que el Secretario General simplifique la estructura de la UNSMIH y racionalice su componente de personal civil, con vistas a reducir el número de funcionarios y de modo que puedan llevarse a cabo las funciones de la Misión al costo más bajo posible para los Estados Miembros. UN واللجنة الاستشارية توصي بأن يعمل اﻷمين العام على تبسيط هيكل بعثة اﻷمم المتحدة للدعم في هايتي وأن يرشد وينسق عنصر اﻷفراد المدنيين بغية تقليل الموظفين وتنفيذ مهام البعثة بحيث تتحمل الدول اﻷعضاء أقل تكلفة ممكنة.
    La estructura de la cartera de inversiones siguió diversificándose considerablemente con objeto de reducir los riesgos y mejorar el rendimiento a largo plazo. UN ٧٣ - واستمر تنوع تكوين الحافظة تنوعا كبيرا بغية تقليل المخاطر وتحسين العائدات في اﻷجل الطويل.
    La manipulación y el transporte deberían minimizarse para reducir la probabilidad de exposición. UN ويجب تقليل عمليات المناولة والنقل إلى الحد الأدنى بغية تقليل التعرض للمخاطر.
    La Administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que adoptara las medidas apropiadas para reforzar la revisión de las actas literales y reducir así el número de correcciones. UN ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تتخذ الإجراءات المناسبة لتعزيز استعراض المحاضر الحرفية بغية تقليل عدد التصويبات.
    Se debían establecer estrategias de atención de la salud a nivel internacional y nacional para prevenir y curar las enfermedades de transmisión sexual con miras a minimizar la infección por el VIH. UN وينبغي وضع استراتيجيات دولية وطنية للرعاية الصحية للوقاية من اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي ومعالجتها بغية تقليل الاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية إلى أدنى حد ممكن.
    Tomando nota de los debates del Consejo de Seguridad sobre el fortalecimiento del proceso consultivo, de conformidad con el Artículo 50 de la Carta, con el fin de minimizar los problemas económicos especiales de los países perjudicados a raíz de la aplicación de las medidas preventivas o coercitivas adoptadas en virtud del Capítulo VII de la Carta, UN وإذ تحيط علما بالمناقشات الجارية في مجلس اﻷمن من أجل تعزيز العملية الاستشارية طبقا للمادة ٥٠ من الميثاق بغية تقليل المشاكل الاقتصادية الخاصة الى أدنى حد في البلدان المتضررة من جراء تنفيذها تدابير وقائية أو إنفاذية بموجب الفصل السابع من الميثاق،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد