Las Potencias Administradoras tienen la obligación de promover el desarrollo político, económico y social de los territorios, a fin de crear las condiciones para que sus habitantes puedan ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | وعلى الدول القائمة باﻹدارة التزام بتشجيع التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية لﻷقاليم بغية تهيئة الظروف التي تمكن سكانها من ممارسة حقهم في حرية تقرير المصير. |
Por último, los Jefes de Estado hicieron un enérgico llamamiento a las partes en el conflicto para que pusieran fin de inmediato a las hostilidades a fin de crear las condiciones necesarias para lograr una solución política negociada de la crisis zairense. | UN | وأخيرا يوجه رؤساء الدول نداء قويا إلى اﻷطراف في النزاع من أجل الوقف الفوري لﻷعمال العدائية بغية تهيئة الظروف لتسوية سياسية تتم عن طريق التفاوض لﻷزمة الزائيرية. |
g) Apoyar los esfuerzos del Gobierno, junto con los asociados internacionales y los países vecinos, por crear un entorno propicio para el regreso voluntario, seguro y digno de los desplazados internos y los refugiados, o la integración o el reasentamiento voluntarios a nivel local. | UN | (ز) دعم الجهود التي تبذلها الحكومة مع الشركاء الدوليين والبلدان المجاورة، بغية تهيئة الظروف المناسبة للعودة الآمنة والطوعية والكريمة للمشردين داخليا واللاجئين، أو الاندماج أو إعادة التوطين الطوعيين على المستوى المحلي. |
Por el contrario, ese pensamiento debe fortalecer nuestra decisión de trabajar de consuno para crear las condiciones necesarias a fin de que la comunidad internacional intensifique sus esfuerzos y alcance por completo esos objetivos, cuyo logro debemos perseguir sin descanso, en un verdadero espíritu de asociación mundial. | UN | وعلى النقيض من ذلك، ينبغي أن يعزز هذا الإدراك عزمنا على أن نعمل معا بغية تهيئة الظروف اللازمة للمجتمع الدولي كيما يكثف الجهود ويحقق تلك الأهداف على نحو تام. وعلينا أن نتابع تحقيقها بلا هوادة بروح حقيقية من الشراكة العالمية. |
24. La comunidad internacional y, por consiguiente, todos los Estados tenían la obligación de cooperar a fin de crear condiciones propicias para la realización de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | ٤٢- ويقع على المجتمع الدولي وكذلك، من خلاله، على جميع الدول التزام بالتعاون بغية تهيئة الظروف التي يمكن في إطارها إعمال حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم. |
Los participantes subrayaron la necesidad de que los países del África central intensificaran sus esfuerzos para crear condiciones propicias al crecimiento económico y a un desarrollo humano sostenible como medio de prevenir los conflictos. | UN | وأبرز المشاركون ضرورة تعزيز بلدان وسط أفريقيا لجهودها بغية تهيئة الظروف المناسبة للنمو الاقتصادي وتحقيق التنمية البشرية المستدامة الكفيلة بمنع النزاعات. |
Habida cuenta de las amplias facultades del Consejo Judicial, sobre todo en lo que se refiere a la selección y los ascensos de los miembros de la judicatura y a la imposición de sanciones disciplinarias a estos, el Estado parte debería velar por la completa independencia de este órgano con respecto al poder ejecutivo, tanto en su composición como en su labor, para crear unas condiciones que aseguren la independencia plena del poder judicial. | UN | ونظراً للاختصاصات المهمة للمجلس القضائي، ولا سيما فيما يتعلق باختيار أعضاء الجهاز القضائي وترقيتهم وتأديبهم، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الاستقلال الكامل للمجلس القضائي، في تشكيله وعمله، عن السلطة التنفيذية بغية تهيئة الظروف التي تكفل الاستقلال الكامل للجهاز القضائي. |
Debe lograrse un consenso nacional sobre algunas cuestiones políticas fundamentales con el fin de crear las condiciones para un enfoque completo de los problemas económicos y políticos de Nicaragua. | UN | ويجب التوصل إلى توافق وطني فــي اﻵراء حــول عــدد مـن المسائل السياسية اﻷساسية بغية تهيئة الظروف اللازمة للتوصل إلى نهج شامل لحل مشاكل نيكاراغوا، الاقتصادية والسياسية كذلك |
El Órgano Central insta a la delegación de alto nivel de la OUA que continúe ocupándose del problema del conflicto e insta a las dos partes a que sigan cooperando con la delegación a fin de crear las condiciones necesarias para una pronta aplicación del Acuerdo Marco. | UN | ويحث الجهاز المركزي الوفد الرفيع المستوى على إبقاء النزاع قيد نظره، ويدعو كلا الطرفين إلى مواصلة التعاون مع الوفد بغية تهيئة الظروف اللازمة لتنفيذ الاتفاق اﻹطاري على وجه السرعة. |
Teniendo presente la necesidad para todos los Estados de la subregión del África central de firmar y ratificar ese pacto de no agresión a fin de crear las condiciones de confianza y coexistencia pacífica; | UN | وإذ يضع في اعتباره ضرورة قيام جميع دول المنطقة دون اﻹقليمية في وسط أفريقيا بتوقيع اتفاق عدم الاعتداء المذكور والتصديق عليه، بغية تهيئة الظروف المواتية ﻹحلال الثقة وتحقيق التعايش السلمي؛ |
Además, convendría adoptar un sistema de incentivos para el acceso a los recursos naturales y su aprovechamiento, a fin de crear las condiciones propicias para un explotación sostenible y equitativa de las tierras. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تطبيق نظام حوافز في مجال الوصول إلى الموارد الطبيعية واستخدامها بغية تهيئة الظروف الملائمة لاستخدام مستدام وعادل للأراضي. |
Espera que las partes se abstengan de cualquier acto de provocación y se muestren más flexibles a fin de crear las condiciones favorables para una reanudación de las conversaciones. | UN | وأعرب عن أمل الصين في أن يقوم الطرفان بالامتناع عن الأعمال الاستفزازية ويظهرا المزيد من المرونة بغية تهيئة الظروف المؤاتية لاستئناف المحادثات. |
Espera que las partes se abstengan de cualquier acto de provocación y se muestren más flexibles a fin de crear las condiciones favorables para una reanudación de las conversaciones. | UN | وأعرب عن أمل الصين في أن يقوم الطرفان بالامتناع عن الأعمال الاستفزازية ويظهرا المزيد من المرونة بغية تهيئة الظروف المؤاتية لاستئناف المحادثات. |
g) Apoyar los esfuerzos del Gobierno, junto con los asociados internacionales y los países vecinos, por crear un entorno propicio para el regreso voluntario, seguro y digno de los desplazados internos y los refugiados, o la integración o el reasentamiento voluntarios a nivel local; | UN | (ز) دعم الجهود التي تبذلها الحكومة مع الشركاء الدوليين والبلدان المجاورة، بغية تهيئة الظروف المناسبة للعودة الآمنة والطوعية والكريمة للمشردين داخليا واللاجئين، أو الاندماج أو إعادة التوطين الطوعيين على المستوى المحلي؛ |
g) Apoyar los esfuerzos del Gobierno de la República Democrática del Congo, junto con los asociados internacionales y los países vecinos, por crear un entorno propicio para el regreso voluntario, seguro y digno de los desplazados internos y los refugiados, o la integración o el reasentamiento voluntarios a nivel local; | UN | (ز) دعم الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية مع الشركاء الدوليين والبلدان المجاورة بغية تهيئة الظروف المناسبة للعودة الآمنة والطوعية والكريمة للمشردين داخليا واللاجئين أو اندماجهم أو إعادة توطينهم الطوعيين على المستوى المحلي؛ |
para crear las condiciones para el desarrollo, obviamente, esta comisión debería estar estrechamente vinculada con las instituciones de Bretton Woods y con los organismos de las Naciones Unidas. | UN | ومن الواضح، أنه بغية تهيئة الظروف للتنمية، ستكون هناك حاجة إلى ربط اللجنة بصورة وثيقة بمؤسسات بريتون وودز وبوكالات الأمم المتحدة. |
Opinamos que debemos aprovechar la labor sustantiva y el proceso de la anterior Reunión Bienal a fin de crear condiciones favorables para la aplicación de ese instrumento. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن نستفيد من جوهر وعملية الاجتماع السابق الذي تعقده الدول كل سنتين بغية تهيئة الظروف الملائمة لتنفيذ ذلك الصك. |
Las oleadas de cambios resultantes de la crisis mundial y los movimientos habidos en el mundo árabe constituían retos a los que había que dar respuesta desde un deber compartido de cooperación para crear condiciones favorables para el derecho al desarrollo. | UN | وتشكل موجات التغييرات الناتجة عن الأزمة العالمية والتحركات في العالم العربي تحديات يجب التصدي لها من منطلق الواجب المشترك للتعاون بغية تهيئة الظروف المواتية للحق في التنمية. |
Habida cuenta de las amplias facultades del Consejo Judicial, sobre todo en lo que se refiere a la selección y los ascensos de los miembros de la judicatura y a la imposición de sanciones disciplinarias a estos, el Estado parte debería velar por la completa independencia de este órgano con respecto al poder ejecutivo, tanto en su composición como en su labor, para crear unas condiciones que aseguren la independencia plena del poder judicial. | UN | ونظراً للاختصاصات المهمة للمجلس القضائي، ولا سيما فيما يتعلق باختيار أعضاء الجهاز القضائي وترقيتهم وتأديبهم، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الاستقلال الكامل للمجلس القضائي، في تشكيله وعمله، عن السلطة التنفيذية بغية تهيئة الظروف التي تكفل الاستقلال الكامل للجهاز القضائي. |
Al respecto, cabe destacar la conveniencia de que las instituciones de Bretton Woods y el sistema de las Naciones Unidas cooperen mutuamente, además de la cooperación que se debe establecer entre esas instituciones y los diferentes países, con el fin de crear las condiciones necesarias para erradicar la pobreza y fomentar el desarrollo sostenible. | UN | ومن اﻷفكار المستحسنة في هذا الصدد أن تقوم مؤسسات بريتون وودز، باﻹضافة الى التعاون مع مختلف البلدان، بالتعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة بغية تهيئة الظروف اللازمة للقضاء على الفقر وتشجيع التنمية المستدامة. |
El Consejo también exhortó a los Gobiernos de ambos países a que intensificaran su cooperación para cumplir los compromisos contraídos en el comunicado de Nairobi con miras a crear condiciones propicias a la repatriación de los combatientes desmovilizados. | UN | ودعا المجلس أيضا حكومتي البلدين إلى تكثيف تعاونهما لتنفيذ التزاماتهما بموجب بيان نيروبي بغية تهيئة الظروف المفضية لعودة المقاتلين المسرحين إلى وطنهم. |
En Marruecos pensamos que las propuestas que surjan de esta reunión deberán necesariamente inyectar una nueva dinámica a todos los esfuerzos encaminados a crear las condiciones propicias para un verdadero despegue económico de los países menos adelantados. | UN | ونحن، في المغرب، نرى أن الاقتراحات التي انبثقت من ذلك الاجتماع يجب بالضرورة أن تبث طاقة جديدة في جهودنا، بغية تهيئة الظروف المفضية إلى انطلاقة اقتصادية حقيقية لأقل البلدان نموا. |
El Gobierno está aplicando un programa para apoyar el repoblamiento y el desarrollo de zonas de emergencia con miras a establecer las condiciones básicas para el desarrollo de las poblaciones desplazadas y el desarrollo integral de esas zonas. | UN | وتقوم الحكومة بتنفيذ برنامج لدعم إعادة التوطين وإنشاء مناطق لمواجهة حالات الطوارئ بغية تهيئة الظروف اللازمة لتنمية قدرات السكان المشردين وتنمية تلك المناطق عموما. |
Es importante preservar la paz y la estabilidad internacionales e incrementar la seguridad en todos los países, a fin de establecer las condiciones necesarias para el desarme nuclear. | UN | ومما يتسم بالأهمية حفظ السلام والاستقرار الدوليين وزيادة الأمن لجميع البلدان بغية تهيئة الظروف الضرورية لنـزع السلاح النووي. |