Por consiguiente, es necesaria la cooperación internacional para apoyar los esfuerzos nacionales. | UN | ولذلك توجد حاجة إلى التعاون الدولي بغية دعم الجهود الوطنية. |
La FAO organizó también una serie mundial de talleres regionales de creación de capacidad para apoyar la aplicación del Acuerdo. | UN | كما استهلت المنظمة على الصعيد العالمي سلسلة من حلقات العمل الإقليمية لتنمية القدرات بغية دعم تنفيذ الاتفاق. |
Debería fortalecerse la cooperación internacional para el desarrollo sostenible a fin de apoyar y complementar los esfuerzos de esos países. | UN | كما ينبغي تعزيز التعاون الدولي في مجال التنمية المستدامة بغية دعم وتكملة جهود أقل البلدان نموا. |
A escala bilateral, su Gobierno ha alentado el diálogo y la cooperación técnica con varios países en apoyo de sus actividades de promoción de los derechos humanos. | UN | وعلى الصعيد الثنائي، تتحاور حكومته وتتعاون فنياً مع عدة بلدان بغية دعم الجهود التي تبذلها لتعزيز حقوق الإنسان. |
El Mecanismo también ha pedido que el Gobierno del Togo siga adelante con sus labores con miras a apoyar al Centro. | UN | وطلبت الآلية أيضا من حكومة توغو مواصلة جهودها بغية دعم المركز. |
con el fin de apoyar a los empleadores públicos a nivel micro, el Ministerio del Interior y de Relaciones del Reino pondrá a su disposición en 2008 un índice de diversidad. | UN | وستوفر وزارة الداخلية وشؤون المملكة مؤشرا للتنوع في عام 2008 بغية دعم أصحاب العمل الحكوميين على الصعيد البالغ الصغر. |
Tendrá el propósito de iniciar un diálogo con los gobiernos donantes y las organizaciones internacionales para apoyar el programa de acción de China. | UN | وسيهدف هذا الاجتماع إلى استهلال حوار مع الحكومات والمنظمات الدولية المانحة بغية دعم برنامج العمل الوطني للصين. |
El proyecto de resolución acoge con beneplácito el establecimiento de una Red Electrónica de Información sobre las Minas para apoyar la función de las Naciones Unidas. | UN | ويرحب بإعداد الشبكة الإلكترونية للمعلومات المتعلقة بالألغام بغية دعم دور الأمم المتحدة. |
Suministro de asistencia técnica a los Estados Miembros para apoyar la aprobación de leyes para luchar contra el blanqueo de dinero. | UN | وتقديم المساعدة التقنية للدول الأعضاء بغية دعم سن التشريعات المناهضة لغسل الأموال. |
Es necesario revitalizar el compromiso y la voluntad política de los Estados Miembros para apoyar el sistema multilateral y proporcionarle los recursos adecuados. | UN | فهناك حاجة إلى تقوية التزام الدول الأعضاء وإرادتها السياسية بغية دعم النظام المتعدد الأطراف وتزويده بالموارد الملائمة. |
Voy a seguir de cerca las deliberaciones de la Comisión para apoyar la continuación de los esfuerzos en este aspecto tan fundamental. | UN | وسأتابع مداولات اللجنة عن كثب بغية دعم بذل جهود إضافية في هذا المجال الأساسي. |
Debería fortalecerse la cooperación internacional para el desarrollo sostenible a fin de apoyar y complementar los esfuerzos de esos países. | UN | كما ينبغي تعزيز التعاون الدولي في مجال التنمية المستدامة بغية دعم وتكملة جهود أقل البلدان نموا. |
Debería fortalecerse la cooperación internacional con miras al desarrollo sostenible a fin de apoyar y complementar las iniciativas de los países menos adelantados. | UN | وينبغي تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية المستدامة بغية دعم وإكمال الجهود التي تبذلها هذه البلدان. |
Los gobiernos y las organizaciones de empleadores y de trabajadores tienen acceso a servicios de asesoramiento a fin de apoyar la aplicación del Repertorio. | UN | وتوفر الخدمات الاستشارية إلى الحكومات ومنظمات أصحاب العمل ومنظمات العمال بغية دعم تنفيذ المدونة. |
Recomendó al Senegal que aceptara el apoyo del ACNUDH para divulgar información sobre los derechos humanos en apoyo de sus programas culturales y educativos. | UN | وأوصت بقبول الدعم من المفوضية في مجال نشر حقوق الإنسان بغية دعم البرامج الثقافية والتعليمية الوطنية. |
Entre éstas pueden mencionarse cursos prácticos y foros en apoyo del establecimiento de redes, la movilización de recursos y, con el tiempo, la capacitación y adquisición de material para la elaboración de datos y producción de información. | UN | وتشتمل هذه اﻷنشطة على حلقات عمل ومناقشات بغية دعم تنمية هذه الشبكة وتعبئة الموارد والتدريب، في نهاية المطاف على تجهيز البيانات وانتاج المعلومات والشراء الفعلي لوسائل تحقيق ذلك. |
Las segundas etapas, orientadas al desarrollo humano local en las respectivas regiones, se están estudiando en el marco de la tercera reunión internacional del Comité de Seguimiento de la Conferencia Internacional sobre Refugiados Centroamericanos con miras a apoyar la transición entre la pacificación y el desarrollo en esas zonas. | UN | وتجري دراسة المرحلة الثانية لكل منهما، التي توجه نحو التنمية البشرية المحلية في المناطق المعنية، وذلك في إطار الاجتماع الدولي الثالث للجنة متابعة المؤتمر الدولي المعني باللاجئين في أمريكا الوسطى، وذلك بغية دعم الانتقال بين إشاعة السلم والتنمية في هذه المناطق. |
Japón, de acuerdo a los principios de su Cooperación Oficial para el Desarrollo, ha incrementado sustancialmente su asistencia a Nicaragua en años recientes, con miras a apoyar los esfuerzos de ese país por lograr su democratización y reforma económica. | UN | ووفقا لمبادئها المتعلقة بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية، زادت اليابان مساعدتها إلى نيكاراغوا زيادة كبيرة في السنوات اﻷخيرة، بغية دعم جهودها الرامية إلى نشر الديمقراطية وتحقيــــق اﻹصلاح الاقتصادي. |
con el fin de apoyar la colaboración programática entre los Asociados, se invita a las Organizaciones a asistir a los períodos de sesiones del Plenario. | UN | بغية دعم التعاون البرنامجي بين الشركاء، تُدعى المنظمات لحضور دورات الاجتماع العام. |
Los Miembros de las Naciones Unidas también deben trabajar de consuno para respaldar la democracia en un mundo de libertad creciente. | UN | وعلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تعمل معا أيضا بغية دعم الديمقراطية في عالم تتوسع فيه الحرية. |
(iv) Incremento del nivel de capacidades tecnológicas de áreas de I & D para prestar apoyo a las Fuerzas Armadas y contribuir a los Objetivos de la Defensa. | UN | `4` زيادة القدرات التكنولوجية لقطاعات البحث والتطوير بغية دعم القوات المسلحة والإسهام في تحقيق الأهداف الدفاعية. |
En sentido más general, Portugal sigue comprometido a apoyar las iniciativas del país, en la Unión Europea y las Naciones Unidas, con miras a consolidar la paz, la estabilidad y la democracia en Sierra Leona y la región del África occidental en su conjunto. | UN | وهي لا تزال ملتزمة بشكل عام بدعم جهود هذا البلد في الاتحاد الأوروبي وفي الأمم المتحدة بغية دعم السلام والاستقرار والديمقراطية في سيراليون وفي منطقة غرب أفريقيا كلها. |
En este aspecto la OIG sigue cooperando con el Ombudsman, el Director de Ética, la Sección de Bienestar del Personal y la División de Gestión de Recursos Humanos para solucionar los conflictos laborales de manera proactiva, con miras a respaldar la solución oficiosa de conflictos y, cuando proceda, la adopción de medidas preventivas. | UN | وفي هذا الصدد، يواصل مكتب المفتش العام التعاون مع أمانة المظالم ومدير الشؤون الأخلاقية وقسم رفاه الموظفين وشعبة إدارة الموارد البشرية من أجل التصدي بفعالية للنزاعات في مكان العمل، بغية دعم تسوية المنازعات بطرق غير رسمية وتنفيذ تدابير وقائية حيثما كان مناسباً. |
Se reconoció que la secretaría podría mejorar su función de coordinación para promover el diálogo entre los expertos. | UN | وأُقرّ بأنَّ باستطاعة الأمانة توسيع نطاق ممارسة وظيفتها التنسيقية بغية دعم الحوار بين الخبراء. |
a fin de prestar apoyo a sus programas de capacitación, la UNCTAD se propone publicar un manual sobre minería, el medio ambiente y el desarrollo en el primer semestre de 1998. | UN | ٤٠ - ويعتزم اﻷونكتاد، بغية دعم برامجه التدريبية، إصدار كتيب عن التعدين والبيئة والتنمية في النصف اﻷول من عام ١٩٩٨. |
Ejercen también una influencia en los mercados financieros privados para que apoyen la transferencia de tecnología. | UN | وهي تؤثر أيضا على اﻷسواق المالية الخاصة بغية دعم نقل التكنولوجيا. |
ii) El establecimiento de un foro para la aplicación práctica de las disposiciones relativas a la cooperación y la asistencia a fin de ayudar a los Estados partes a cumplir sus obligaciones relativas a la remoción; y | UN | `2` إنشاء منتدى من أجل التنفيذ العملي لأحكام التعاون والمساعدة بغية دعم الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإزالة وما يتصل بها. |
Necesidad de que los Estados Miembros cuenten con un programa de información dinámico para que haya más voluntad política, a fin de respaldar la aplicación del Protocolo relativo a las armas de fuego. | UN | ● الحاجة إلى برنامج إعلامي استباقي في الدول الأعضاء لزيادة الإرادة السياسية بغية دعم تنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية. |
El Comité acogió favorablemente la decisión de la Junta de que todas sus organizaciones miembros examinaran sus programas en relación con la prestación de apoyo a la NEPAD. | UN | ورحبت اللجنة بقرار المجلس الذي دعا فيه جميع أعضائه من المنظمات أن تعيد النظر في برامجها بغية دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |