Cederé ahora la palabra al distinguido Embajador de Bélgica y, a continuación, la Presidencia adoptará una decisión acerca de la cuestión para no seguir prolongando los debates. | UN | وأريد أن أعطي الكلمة اﻵن لسفير بلجيكا الموقر ثم سيتخذ الرئيس قراراً بشأن هذه المسألة بغية عدم إطالتها. |
Consultaré con ustedes una y otra vez para no equivocarme en mis apreciaciones. | UN | وسوف أتشاور معكم مرة بعد مرة بغية عدم ارتكاب خطأ في أحكامي. |
Por ahora es importante realizar esfuerzos conjuntos para no dar a los enemigos de la paz la oportunidad de socavar el proceso de paz. | UN | وفي الوقت الحاضر، من المهم بذل جهود مشتركة بغية عدم إتاحة الفرصة لأعداء السلام لتقويض عملية السلام. |
En el caso en cuestión, se había tomado la decisión de superar el límite a fin de no retrasar la construcción y en el mejor interés del PNUD y sus asociados en el Grupo Consultivo Mixto de Políticas (GCMP), que estaban comprometidos con la tenencia de locales comunes. | UN | وفي الحالة موضع البحث، اتخذ القرار بتجاوز الحد بغية عدم تأخير البناء ولمصلحة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وشركائه في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات والذين التزموا بأماكن العمل المشتركة. |
Uno de los participantes formuló concretamente la solicitud de que se examinase de nuevo la fecha del año 2000 en el caso de Tokelau a fin de no poner en peligro sus ya frágiles condiciones. | UN | وطلب أحد المشتركين بشكل محدد إعادة النظر في التاريخ المحدد لعام ٢٠٠٠ بالنسبة لمسألة توكيلاو بغية عدم زيادة تعريض أحوالها الهشة بالفعل للمخاطر. |
Es importante tener en cuenta las posibles medidas de adaptación para no exagerar el costo de los efectos climáticos. | UN | ومن المهم النظر في ردود تكييفية بغية عدم المغالاة في التشديد على تكاليف الآثار المناخية. |
Por tanto, había que detener la primera fase de la revolución haitiana para no alentar la idea de un gobierno negro autónomo. | UN | وبالتالي فإن المرحلة الأولى من الثورة الهايتية تَعيَّنَ، أن توقف بغية عدم تشجيع فكرة الحكم الذاتي الأسود. |
Se hará todo lo posible por controlar los gastos mediante un análisis de valor para no superar el límite del presupuesto disponible, pero nada garantiza que esto pueda lograrse. | UN | وستبذل كل الجهود لضبط التكاليف من خلال هندسة القيمة بغية عدم تجاوز الميزانية المتاحة، لكن النجاح ليس مضمونا. |
Se debe aplicar un enfoque equilibrado para no apartarse mucho de disposiciones prácticas que hayan demostrado ser eficaces | UN | وينبغي اتباع نهج متوازن بغية عدم الابتعاد كثيرا عن الأحكام العملية التي ثبتت فعاليتها. |
Con todo, para no entorpecer el proceso de redacción, la solución de algunos problemas relacionados con el proyecto deberá aplazarse. | UN | واستدرك قائلا إنه بغية عدم الابطاء في عملية الصياغة، فإنه يجب إرجاء البحث عن حل لبعض المشاكل المتصلة بمشــروع الاتفاقيــة. |
Podría ser que, en las etapas iniciales el proceso de apertura y transformación, fuera preferible una política relativamente flexible con respecto a tales formas de inversiones exteriores directas para no desalentar inversiones exteriores directas estratégicas a largo plazo. | UN | واﻷمر كذلك، فإنه من اﻷفضل في المراحل اﻷولية للانفتاح وعملية التحول، اﻷخذ بسياسة مرنة نسبيا إزاء هذه اﻷشكال من الاستثمار اﻷجنبي المباشر بغية عدم تثبيط همة الاستثمار اﻷجنبي المباشر الطويل اﻷجل والاستراتيجي. |
Es necesario observar, no obstante, que conviene prever reformas en ese sector con una gran prudencia para no suscitar reacciones negativas entre la población, habida cuenta de sus tradiciones, en particular religiosas. | UN | ولكنه وجﱠه النظر إلى أنه ينبغي توخي حذر كبير لدى التفكير في إدخال إصلاحات على هذا المجال بغية عدم استثارة ردود فعل سلبية بين السكان في ضوء التقاليد المعمول بها ولا سيما الدينية منها. |
En tales circunstancias, las estimaciones revisadas que se presentan infra se han preparado sobre la base de la plantilla aprobada, y en relación con los demás objetos de los gastos se ha procedido con la máxima moderación a fin de no superar la cantidad límite de 6.100.000 dólares aprobada por la CP 1. | UN | وفي هذه الظروف، أُعدت التقديرات المنقحة الواردة أدناه على أساس جدول الملاك الوظيفي الذي تمت الموافقة عليه، وفي أضيق الحدود فيما يتعلق ببنود الانفاق اﻷخرى بغية عدم تجاوز الحد اﻷقصى الذي يبلغ ٠٠٠ ٠٠١ ٦ دولار الذي وافق عليه مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى. |
Por último, las contribuciones de los países desarrollados deben consistir en la aportación de recursos adicionales a fin de no desviar, en nombre del alivio de la deuda, los escasos fondos destinados al desarrollo. | UN | واختتم قائلا إن مساهمات البلدان المتقدمة ينبغي أن تستند إلى تدبير موارد إضافية بغية عدم تحويل أموال التنمية النادرة عن مسارها بإسم تخفيف أعباء الديون. |
Es especialmente importante que se resuelvan con rapidez a fin de no interrumpir el mantenimiento de las instalaciones ni la prestación del servicio público. | UN | ومن المهم ، بشكل خاص ، أن تسوى بسرعة بغية عدم تعطيل صيانة المرفق أو توفير الخدمة العمومية . |
Estoy segura de que usted reconoce la importancia de mantener el carácter civil y humanitario de la operación de ayuda a fin de no exponer innecesariamente a los Estados de la línea del frente, a los trabajadores encargados de prestar socorro sobre el terreno y a los propios refugiados. | UN | وأنا على يقين من أنكم ستقدرون أهمية الاحتفاظ بالطابع المدني واﻹنساني لعملية المساعدة بغية عدم تعريض بلدان المواجهة وعمال اﻹغاثة في الميدان واللاجئين أنفسهم للخطر دون داعٍ. |
a fin de no desalentar las reformas y la introducción y el mayor uso de la nueva tecnología, la Comisión Consultiva recomienda que, según proceda, se recicle al personal afectado. | UN | وتوصي اللجنة، بغية عدم الثني عن الإصلاحات وعن استحداث التكنولوجيا الجديدة وزيادة استخدامها، بإعادة تدريب الموظفين المتأثرين أيضا، حسب الاقتضاء. |
En él se hace hincapié en la necesidad de que la Organización consulte en mayor medida a los agentes nacionales del país interesado a fin de no imponerles una estrategia. | UN | ومن الضروري بالتأكيد أن تستشير الأمم المتحدة، على نحو أكثر وثاقة، الجهات الفاعلة الوطنية في البلدان المعنية بغية عدم فرض استراتيجية ما عليها. |
e) Reafirma que la repatriación voluntaria no debe estar forzosamente condicionada al logro de soluciones políticas en el país de origen, de manera que no obstaculice el ejercicio del derecho de retorno de los refugiados; y reconoce que el proceso de repatriación y reintegración voluntarias normalmente se guía por las condiciones reinantes en el país de origen; | UN | (هـ) تؤكد مجددا أن العودة الطوعية إلى الوطن ينبغي ألا تكون بالضرورة مشروطة بالتوصل إلى حلول سياسية في الوطن بغية عدم الحيلولة دون ممارسة اللاجئين حقهم في العودة؛ وتقر بأن عملية الإعادة الطوعية إلى الوطن والاندماج مجددا تتوقف عادة على الأوضاع السائدة فيه؛ |
Los organismos reguladores deben mantener una posición neutral en los consejos que dan con el fin de no favorecer a ninguna compañía de seguros en particular. | UN | وينبغي لهيئات التنظيم أن تتبنى موقفاً محايداً لدى اسداء النصائح بغية عدم تحبيذ شركة تأمين معينة على حساب شركة أخرى. |
Será preciso seguir haciendo esfuerzos concertados en lo que queda del año para que no vuelva a producirse nuevamente una situación de agotamiento del efectivo. | UN | وسوف تظل هناك حاجة الى الاستمرار، في الجزء المتبقي من العام، في الاضطلاع بجهود منسقة بغية عدم تكرار حالة نفاد النقد هذه. |
El Ministro recuerda el principio fundamental de la sociedad australiana, que es el de la libertad religiosa para todas las confesiones sin que el Estado tenga por qué decidir si una creencia es buena o mala, con objeto de no provocar una fractura social. | UN | وذكﱠر الوزير بالمبدأ اﻷساسي للمجتمع الاسترالي، أي إتاحة الحرية الدينية لجميع العقائد دون أن يكون على الدولة أن تحدد ما إذا كانت عقيدة ما صالحة أم سيئة، بغية عدم التسبب في تصدع اجتماعي. |