Estamos dispuestos a colaborar con ella para poner fin a los conflictos en África. | UN | ونحن مستعدون للعمل في هذه الظروف بغية وضع حد للصراع في أفريقيا. |
Ahora corresponde a las partes asumir sus responsabilidades en la aplicación plena del acuerdo para poner fin a la guerra de una vez por todas. | UN | ويتعين اﻵن على اﻷطراف أن تتحمل مسؤولياتها لتنفيذ جميع بنود الاتفاق بغية وضع حد نهائي للحرب. |
En los últimos decenios hemos observado la firme determinación de todos los agentes para impulsar esfuerzos de mediación con miras a poner fin al flagelo de los conflictos. | UN | لقد شهدنا في العقود الأخيرة التصميم المعزز من جميع الجهات الفاعلة لدعم جهود الوساطة بغية وضع حد لآفة الصراعات. |
Las Naciones Unidas deben reforzar su capacidad para abordar las causas fundamentales de los conflictos armados a fin de poner fin a la miseria en que viven millones de mujeres y niños en el mundo. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة تعزيز قدراتها على التصدي لﻷسباب الجذرية للصراع المسلح بغية وضع حد للشقاء الذي يعانيه الملايين من النساء واﻷطفال في أرجاء العالم. |
El Comité alienta al Estado Parte a que realice una campaña pública de concienciación y revise su legislación y sus políticas para eliminar los azotes como pena judicial y sanción disciplinaria en el sistema penitenciario. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملة لتوعية الجمهور واستعراض تشريعاتها وسياساتها بغية وضع حد للجلد كعقوبة قانونية وكتدبير تأديبي في نظام السجون. |
La aplicación de un plan de esta índole necesita el apoyo de la comunidad internacional, apoyo que debe prestarse a la brevedad posible, con el propósito de poner fin a otras violaciones de los derechos humanos. | UN | وتنفيذ خطة كهذه يفترض وجود دعم من المجتمع الدولي، وذلك في أقرب اﻵجال، بغية وضع حد للانتهاكات اﻷخرى لحقوق الانسان. |
Se han emprendido importantes iniciativas para abordar la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada de merluza negra en el Océano Austral, pero es necesario un mayor cumplimiento y cooperación de todos los Estados para poner fin a esas actividades. | UN | لكن لا تزال هناك حاجة للمزيد من التنفيذ والتعاون من قبل جميع الدول المعنية، بغية وضع حد لهذه الأنشطة. |
Por ello, la Unión Europea formula un llamamiento solemne y urgente a todas las partes a fin de que hagan todo lo posible para poner fin a la violencia, sobre todo aplicando estrictamente las disposiciones del Acuerdo nacional de paz. | UN | لهذا السبب يوجـــه الاتحاد اﻷوروبي نداء مهيبا وعاجلا الى جميع اﻷطراف مـــــن أجل أن تبذل قصارى جهدها بغية وضع حد للعنف لا سيما عن طريق الالتزام الصارم بأحكام اتفاق السلم الوطني. |
El Gobierno rwandés subraya de nuevo la necesidad de concertar una cesación del fuego inmediata para poner fin a las hostilidades y crear un clima propicio a la aplicación integral del Acuerdo de Paz de Arusha. | UN | وتؤكد الحكومة الرواندية مجددا ضرورة تحقيق وقف ﻹطلاق النار فورا بغية وضع حد لﻷعمال العدائية وتهيئة مناخ مؤات لتنفيذ اتفاق أروشا للسلم تنفيذا كاملا. |
Condeno enérgicamente estos injustificados actos de brutalidad contra quienes trabajan por la paz e insto a la comunidad internacional a que ayude a las Naciones Unidas a intensificar aún más la educación pública con miras a poner fin a la pérdida de vidas inocentes. | UN | إنني أدين بشدة اﻷعمال الوحشية الغاشمة هذه ضد صانعي السلام والعاملين في مجال السلام وأدعو المجتمع الدولي إلى مساعدة اﻷمم المتحدة في زيادة تكثيف التوعية العامة بغية وضع حد لفقد أرواح بريئة. |
Le instamos a que de manera activa y concentrada siga manteniendo el contacto con ambas partes, bien directamente, bien por conducto del Coordinador Especial de las Naciones Unidas, con miras a poner fin a la violencia y reanudar el histórico diálogo entre Israel y los palestinos. | UN | ونحثكم على مواصلة المشاركة النشطة والوثيقة مع الطرفين بصورة مباشرة، وكذلك من خلال المنسق الخاص للأمم المتحدة، وذلك بغية وضع حد للعنف واستئناف الحوار التاريخي بين إسرائيل والفلسطينيين. |
La Unión Europea encomia el Plan de Acción aprobado en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia, con miras a poner fin a dichas prácticas, especialmente los matrimonios prematuros o forzosos y la mutilación genital femenina. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بخطة العمل المعتمدة في دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل بغية وضع حد لهذه الممارسات مثل الزواج المبكر وبالإكراه وبتر جزء من الأعضاء التناسلية للأنثى. |
x) Investigar activamente todas las denuncias de violaciones de los derechos humanos y procesar a los autores a fin de poner fin a la cultura de impunidad; | UN | ' 10` إجراء تحقيق استباقي في جميع التقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان ومحاكمة المرتكبين بغية وضع حد لعادة الإفلات من العقاب؛ |
Informó a los miembros del Consejo de las conclusiones alcanzadas en la reunión de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo en Nairobi, y se refirió a la necesidad de lograr la cesación del fuego sin demora a fin de poner fin a la crisis que se estaba produciendo en Mogadishu y evitar que se extendiera al resto del país. | UN | وأحاط أعضاء المجلس علما بالنتائج التي توصلت إليها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في اجتماعها في نيروبي وأشار إلى ضرورة التوصل في أسرع وقت على وقف إطلاق النار بغية وضع حد للأزمة التي تزداد في مقديشيو وتفادي امتدادها إلى باقي أنحاء البلد. |
El Comité alienta al Estado Parte a que realice una campaña pública de concienciación y revise su legislación y sus políticas para eliminar los azotes como pena judicial y sanción disciplinaria en el sistema penitenciario. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملة لتوعية الجمهور واستعراض تشريعاتها وسياساتها بغية وضع حد للجلد كعقوبة قضائية وكتدبير تأديبي في نظام السجون. |
La aplicación de un plan de esta índole necesita el apoyo de la comunidad internacional, apoyo que debe prestarse a la brevedad posible, con el propósito de poner fin a otras violaciones de los derechos humanos. | UN | وتنفيذ خطة كهذه يفترض وجود دعم من المجتمع الدولي، وذلك في أقرب اﻵجال، بغية وضع حد للانتهاكات اﻷخرى لحقوق الانسان. |
Esta relación insidiosa debe romperse para acabar con el sufrimiento de amplios sectores de la humanidad. | UN | ويجب كسر هذه الصلة الغادرة بغية وضع حد لمعاناة قطاعات كبيرة من الجنس البشري. |
d) Revisen su legislación a fin de acabar con la exención de la pena en caso de violación si el autor se casa con la víctima. | UN | (د) مراجعة التشريع القائم بغية وضع حد لإعفاء مرتكب جريمة الاغتصاب من العقوبة إن هو تزوج من الضحية؛ |
En particular, deseamos aplaudir y encomiar a Francia por su rápida acción militar a fin de detener las matanzas y el sufrimiento del pueblo rwandés. | UN | ونود أن نثني على الفرنسيين، بصورة خاصة، ونشيد بهم، على العمل العاجل الذي أقدموا عليه بغية وضع حد للقتل والمعاناة اللذين يتعرض لهما الشعب الرواندي. |
a) En la investigación de las infracciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, en colaboración con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, con objeto de poner fin a la impunidad; | UN | (أ) التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بغية وضع حد للإفلات من العقاب؛ |
El Estado Parte debería procurar que las disposiciones pertinentes de su Código Penal se apliquen sin reservas y en todo su territorio, con el objeto de poner fin a esta práctica y garantizar el cumplimiento de las disposiciones del Pacto. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على تطبيق الأحكام ذات الصلة من قانونها الخاص بالعقوبات دون تحفظ وعلى جميع أراضيها، بغية وضع حد لهذه الممارسة وضمان التقيد بأحكام العهد. |
Acogiendo con satisfacción el informe de la Oficina de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, sobre la cuestión de las palestinas embarazadas que dan a luz en los puestos de control israelíes por negarles Israel el acceso a hospitales, informe cuyo objeto es poner fin a esa práctica israelí, | UN | وإذ يرحب بتقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان() الذي يعالج مسألة النساء الفلسطينيات الحوامل اللائي ينجبن عند نقاط التفتيش الإسرائيلية لأن إسرائيل تمنعهن من الوصول إلى المستشفيات، بغية وضع حد لهذه الممارسات الإسرائيلية، |
5. Reitera que los Estados deben prever sanciones penales eficaces, así como una indemnización en el caso de violaciones que no hayan tenido reparación, a fin de poner fin al ciclo de impunidad con respecto a la violencia sexual practicada en tiempo de conflicto armado; | UN | 5- تؤكد مرة أخرى أنه ينبغي للدول أن توقع عقوبات جنائية فعالة وأن توفر التعويض عن الانتهاكات التي لم يتم إنصاف ضحاياها، وذلك بغية وضع حد للإفلات من العقاب على أعمال العنف الجنسي المرتكبة خلال النزاعات المسلحة؛ |
El Consejo de Seguridad debe aplicar plenamente sus propias resoluciones, para que se ponga fin de inmediato a las atrocidades cometidas y a la depuración étnica. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن أن ينفذ قراراته بالكامل بغية وضع حد على الفور لﻷعمال الوحشية التي ارتكبت ولممارسة التطهير العرقي. |
Convinieron que ninguna de las dos partes debía sacar provecho político del problema de los desaparecidos y prometieron procurar encontrarle una solución a fin de poner término a la angustia e incertidumbre de las familias de los desaparecidos. | UN | واتفقا على أنه لا يجوز ﻷي من الجانبين أن يستغل مشكلة اﻷشخاص المفقودين استغلالا سياسيﱠاً، وتعهﱠدا على العمل ﻹيجاد حل لها بغية وضع حد للمعاناة وعدم اليقين اللذين تعيش فيهما أسر اﻷشخاص المفقودين. |