ويكيبيديا

    "بغير تمييز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sin discriminación
        
    • sin distinciones
        
    • indiscriminadamente
        
    :: provisión de oportunidades iguales para todos los ciudadanos griegos, sin discriminación. UN :: إتاحة الفرص المتكافئة لجميع المواطنين اليونانيين بغير تمييز.
    En ese contexto, mencionó la legislación promulgada recientemente en Hungría por la que se protegían los derechos de todas las personas, sin discriminación. UN وفي هذا السياق تطرّق إلى ذكر القانون الجديد في هنغاريا الذي يحمي حقوق جميع الأشخاص بغير تمييز.
    Hoy día, eso exige necesariamente una conclusión rápida y equilibrada de la Ronda Uruguay, sin discriminación ni imposiciones. La importancia de la Ronda Uruguay se proyecta mucho más allá de sus aspectos estrictamente comerciales. UN وهذا يقتضي اليوم اﻹسراع باختتام جولة أوروغواي اختتاما متوازنا بغير تمييز أو فرض لشيء، إن أهمية مشاريع جولة أوروغواي تتجاوز جوانبها التجارية البحتة.
    El Comité observa que esa legislación no debe establecer una discriminación entre las víctimas de las confiscaciones iniciales, ya que todas las víctimas tienen derecho a una reparación sin distinciones arbitrarias. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا ينبغي لمثل هذا التشريع أن يميز بين ضحايا المصادرات السابقة ما دام لجميع الضحايا الحق في الجبر بغير تمييز تعسفي.
    El Comité observa que esa legislación no debe establecer una discriminación entre las víctimas de las confiscaciones iniciales, ya que todas las víctimas tienen derecho a una reparación sin distinciones arbitrarias. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا ينبغي لمثل هذا التشريع أن يميز بين ضحايا المصادرات السابقة ما دام لجميع الضحايا الحق في الجبر بغير تمييز تعسفي.
    El mayor número de veces el terrorista suele ser un fanático ideologizado al que se le ha alterado sustancialmente su personalidad, convirtiéndole en un sujeto que mata indiscriminadamente. UN ففي معظم الحالات، عادة ما يكون الإرهابي شخصا عقائديا متعصبا لدرجة أن شخصيته تتغير جذريا بحيث يصبح آلة قتل بغير تمييز.
    El artículo 32 establece el principio de que los Estados del curso de agua deben conceder acceso a sus procedimientos judiciales o de otra índole sin discriminación basada en la nacionalidad, la residencia o el lugar donde se produjeron los daños. UN فالمادة ٣٢ تنص على المبدأ الذي يقضي بضرورة أن تمنح دول المجرى المائي اﻷشخاص حق اللجوء إلى إجراءاتها القضائية وغيرها من اﻹجراءات بغير تمييز على أساس الجنسية أو اﻹقامة أو مكان وقوع الضرر.
    Una minoría de los jueces fueron de opinión de que, al determinar si los antecedentes privados en manos de una tercera parte debían revelarse a la defensa, había que sopesar el derecho del acusado a presentar una respuesta y defensa completa y el derecho de la víctima a la vida privada y el derecho a la igualdad sin discriminación. UN على أن أقلية من القضاة ارتأت أنه لدى تحديد ما إذا كانت السجلات الخاصة التي في حوزة طرف ثالث ينبغي الكشف عنها للدفاع، فإن حق المتهم في الادلاء بالرد كاملا وإبداء الدفوع ينبغي موازنته مع حق الضحية في الخصوصية وفي المساواة بغير تمييز.
    De esa forma, se tienen en cuenta las características anatómicas, fisiológicas, psicológicas y sociales del género (sin discriminación). UN ومن ثم يؤخذ في الحسبان الخصائص التشريحية والفسيولوجية والسيكولوجية والاجتماعية لكل نوع (بغير تمييز).
    Además, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales garantiza los derechos sociales, económicos y culturales de todas las personas sin discriminación. UN كذلك فإن المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية تضمن بدورها الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للجميع بغير تمييز().
    El Comité recuerda que en su recomendación general número 28 había indicado que las obligaciones de los Estados partes se aplican sin discriminación, tanto a los ciudadanos como a los no ciudadanos, incluidos los refugiados, los solicitantes de asilo, los trabajadores migratorios y los apátridas, que se encuentren en su territorio o bajo su control efectivo, incluso cuando estén fuera de su territorio. UN وتذكّر اللجنة بأنها أوضحت في توصيتها العامة رقم 28 أن التزامات الدول الأطراف تنطبق بغير تمييز على المواطنين وعلى غير المواطنين، بمن في ذلك اللاجئون، وطالبو اللجوء، والعمال المهاجرون، والأشخاص عديمو الجنسية الموجودون ضمن إقليمها أو الخاضعون لسيطرتها الفعلية حتى لو لم يكونوا ضمن إقليمها.
    1) El artículo 32 establece el principio básico de que los Estados del curso de agua deben conceder acceso a sus procedimientos judiciales o de otra índole sin discriminación sobre la base de la nacionalidad, la residencia o el lugar donde se produjeron los daños. UN )١( تنص المادة ٢٣ على المبدأ اﻷساسي الذي يقضي بضرورة أن تمنح دول المجرى المائي حق اللجوء إلى إجراءاتها القضائية وغيرها من الاجراءات بغير تمييز على أساس الجنسية أو اﻹقامة أو مكان وقوع الضرر.
    c) Supervisar las operaciones de las fuerzas locales de policía para contribuir a garantizar que éstas cumplían sus obligaciones sin discriminación y con pleno respeto a los derechos humanos de los residentes de las zonas protegidas. UN )ج( رصد قيام الشرطة المحلية بوظائفها للمساعدة على ضمان نهوضها بواجباتها بغير تمييز مع الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان لسكان المناطق المشمولة بالحماية؛
    Destacando la importancia y los esfuerzos nacionales en la consecución del logro del cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio con el abastecimiento de agua potable y el saneamiento y la realización del derecho humano al agua potable y al saneamiento, para sus poblaciones, sin discriminación y de manera suficiente, segura, aceptable, accesible y asequible, para usos personales y domésticos; UN وإذ يشدّدون على أهمية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وعلى الجهود الوطنية المبذولة فيما يتعلق بالتزويد بمياه الشرب والمرافق الصحية وإقرار حق الإنسان في الحصول على مياه الشرق والمرافق الصحية لصالح السكان بغير تمييز وبطريقة كافية ومأمونة ومقبولة ومتاحة وميسورة التكاليف ولأغراض الاستخدام الشخصي والمنزلي؛
    Ese derecho está confirmado por la Ley No. 13 de 2003, en particular por sus artículos 5 y 6, en los que se estipula, respectivamente, que todos los trabajadores han de tener las mismas oportunidades de empleo, sin discriminación, y que todos los trabajadores tienen derecho a recibir de sus empleadores el mismo trato, sin discriminación. Las infracciones de la ley están sujetas a sanciones administrativas. UN وقد تأكد هذا الحق أيضا بالقانون رقم 13 لسنة 2003 بشأن العمل وبالذات المادتين 5 و 6 اللتين تنصان على أن يتاح لجميع العاملين نفس الفرصة للحصول على عمل دون تمييز (المادة 5) وأن يكون لكل عامل الحق في الحصول على معاملة متساوية بغير تمييز من جانب رب العمل (المادة 6) والذين يخالفون القانون يخضعون إلى عقوبات إدارية.
    El Comité observa que esa legislación no debe establecer una discriminación entre las víctimas de las confiscaciones iniciales, ya que todas las víctimas tienen derecho a una reparación sin distinciones arbitrarias. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا ينبغي لمثل هذا التشريع أن يميز بين ضحايا المصادرات السابقة ما دام لجميع الضحايا الحق في الجبر بغير تمييز تعسفي.
    El Comité observa que esa legislación no debe establecer una discriminación entre las víctimas de las confiscaciones iniciales, ya que todas las víctimas tienen derecho a una reparación sin distinciones arbitrarias. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا ينبغي لمثل هذا التشريع أن يميز بين ضحايا المصادرات السابقة ما دام لجميع الضحايا الحق في الجبر بغير تمييز تعسفي.
    Del informe se desprende con claridad que Israel ha saqueado indiscriminadamente los recursos naturales, con los consiguientes daños graves para el medio natural. UN ومن الواضح من التقرير أن الموارد الطبيعية قد نهبتها إسرائيل بغير تمييز بما يترتب على ذلك من أضرار فادحة تلحق بالبيئة.
    Habrían recibido indiscriminadamente porrazos, puñetazos y patadas, llevados después a la cooperativa agrícola de Stara Zagora y allí golpeados de nuevo severamente. UN وادعي أنهم ضربوا بغير تمييز بالهراوات وبقبضات اﻷيدي واﻷحذية الثقيلة، وأنهم سيقوا إلى تعاونية ستارا زاغورا الزراعية وضربوا من جديد ضربا مبرحا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد