ويكيبيديا

    "بفاعلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • activamente
        
    • eficazmente
        
    • con eficacia
        
    • eficaz
        
    • efectiva
        
    • efectivamente
        
    • efectivo
        
    • eficacia de
        
    • eficaces
        
    • activa
        
    • eficiente
        
    • con eficiencia
        
    Numerosas mujeres participan activamente en la vida de las ONG y en muchos casos desempeñan un papel importante en la toma de decisiones internas. UN وشاركت نساء عديدات بفاعلية في المنظمات غير الحكومية، التي يقوم فيها عدد كبير من النساء بدور هام في صنع القرار.
    En el futuro, las Naciones Unidas deberían dedicarse más activamente a la diplomacia preventiva para detener los conflictos antes de que estallen. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تمارس الدبلوماسية الوقائية بفاعلية أكثر وأكثر في المستقبل لمنع الصراعات قبل نشوبها.
    Debido a sus poderes, los Estados que son partes en una controversia pueden tener dificultades para seguir eficazmente esas otras vías. UN وقد تواجه الدول، بما لها من خصائص فريدة، كأطراف في منازعة، صعوبات محددة في استخدام النهُج البديلة بفاعلية.
    Una ética de esa naturaleza es esencial si queremos afrontar eficazmente el sinnúmero de nuevos desafíos que tenemos ante nosotros. UN إن قيمة أخلاقية كهذه أساسية إذا ما أردنا التعامل بفاعلية مع الكم الهائل من التحديات الجديدة التي تواجهنا.
    Esta situación crea un auténtico problema de organización, consistente en que las respuestas institucionales se planifiquen y pongan en práctica con eficacia. UN ويفرض هذا الأمر تحديا تنظيميا حقيقيا يتمثل في التأكد من أن الاستجابات المؤسسية قد تم التخطيط لها وتنفيذها بفاعلية.
    Estos foros de alto nivel pueden aportar una valiosa contribución para asegurar el éxito del Año y su seguimiento eficaz. UN ومن الممكن أن يسهم هذان المحفلان الرفيعا المستوى مساهمة نفيسة في كفالة نجاح السنة الدولية ومتابعتها بفاعلية.
    Deberían elaborar planes y programas para garantizar la participación política efectiva de todos los sectores de la sociedad. UN وينبغي لها أن تضع خططاً وبرامج تكفل مشاركة جميع فئات المجتمع في الحياة السياسية بفاعلية.
    Lamentablemente, estos últimos no participan efectivamente en la formulación de los términos que rigen la explotación de sus recursos. UN ومن المؤسف أن هذه البلدان الأخيرة لم تشارك بفاعلية في وضع الشروط التي بموجبها تُستغل مواردها.
    Los representantes de Papua Nueva Guinea ante las Naciones Unidas, en Nueva York, han participado activamente - y con entusiasmo - en las labores del Comité Especial de los 24. UN لقد اشترك ممثلو بابوا غينيا الجديدة لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك بفاعلية وحماس في أعمال اللجنة الخاصة لﻷربعة والعشرين.
    Es más, el Gobierno de Belgrado sigue prestando apoyo material y político a las autoridades que se han proclamado tales en dichas zonas y, por ende, debe participar activamente en la búsqueda de una solución pacífica de la crisis. UN واﻷكثر من ذلك، أن حكومة بلغراد ما فتئت تقدم الدعم المادي والسياسي أيضا الى السلطات التي نصبت نفسها بنفسها في هذه المناطق ولهذا يتعين عليها أن تشارك بفاعلية في التماس حل سلمي لﻷزمة.
    Los bancos centrales también pueden apoyar activamente el establecimiento de asociaciones regionales de banqueros. UN وتستطيع المصارف المركزية أيضا أن تدعم بفاعلية انشاء الرابطات المصرفية اﻹقليمية.
    Establecida en 1951 fuera del sistema de las Naciones Unidas, la OIM tiene desde 1992 la condición de observador en la Asamblea General y participa activamente en los mecanismos de coordinación establecidos en las Naciones Unidas. UN وأنشئت في عام ١٩٥١ خارج منظومة اﻷمم المتحدة، وحصلت المنظمة على مركز المراقب في الجمعية العامة منذ عام ١٩٩٢ وتشترك بفاعلية في آليات التنسيق التي أنشئت في إطار اﻷمم المتحدة.
    Más aún, para atender eficazmente a las cuestiones de la reconstrucción y el desarrollo en el largo plazo, es necesario dar prioridad al establecimiento de la paz duradera y a la seguridad. UN وعلاوة على ذلك، إذا أريد التصدي بفاعلية للتعمير والتنمية على المدى الطويل فيجب إعطاء أولوية ﻹقرار السلم واﻷمن الدائمين.
    Para que las Naciones Unidas cumplan eficazmente su misión es absolutamente esencial una base financiera segura. UN إن وجود أساس مالي قوي أمر هام قطعا من أجل الوفاء برسالة اﻷمم المتحدة بفاعلية.
    No cabe duda alguna de que la Organización internacional debe ser reformada para que pueda responder eficazmente a las exigencias de una nueva economía mundial y de un orden mundial en transformación. UN لا شك أن المنظمة الدولية تتطلب إصلاحات إذا أريد لها أن تستجيب بفاعلية لمتطلبات اقتصاد عالمي جديد ونظام عالمي متغير.
    Muchas autoridades locales carecían de la preparación, la capacidad y los fondos necesarios para asumir esas funciones con eficacia. UN فقد كان العديد من وحدات الحكم المحلي يفتقر إلى الاستعداد والقدرة والتمويل لتولي هذه المهام بفاعلية.
    Esperamos que las Naciones Unidas sean capaces de responder con eficacia a esas cuestiones, de conformidad con su mandato. UN ونتوقع أن تكون اﻷمم المتحدة قادرة على الاستجابة بفاعلية لتلك القضايا وفقا لولايتها.
    La estructura de las Naciones Unidas debe ser reflejo de las realidades y problemas actuales, para que puedan abordarlos de manera eficaz y profesional. UN إن بنية اﻷمم المتحدة يجب أن تعكس الحقائق والمشاكل الراهنة كما تبدو في الواقع بغية التصدي لها بفاعلية وبأسلوب فني.
    Serun fugitivo requiere trabajo-- cuando te están buscando... esconderse no es algo que puedas hacer de forma eficaz sin ayuda. Open Subtitles .أن تكون هاربا, يكلف جهدا عندما تكون مطاردا, فإن الإختباء ليس شيئا يمكنك ممارسته بفاعلية بدون مساندة
    Este problema no ha sido atacado en forma efectiva. UN وهذه المشكلة لم يجر تناولها بفاعلية حتى اﻵن.
    Esto nos debe impulsar a abordar efectivamente las preocupaciones de esos Estados a fin de aumentar la participación internacional en el Registro. UN وهذا ما يدعونا إلى تأكيد ضرورة معالجة مخاوف هذه الدول بفاعلية وبشكل يضمن المشاركة العالمية في السجل.
    Los Estados Miembros deben aprovechar esta oportunidad y convertir al sistema de las Naciones Unidas en un instrumento de multilateralismo mucho más efectivo. UN والتحدي الماثل أمام الدول اﻷعضاء هو اغتنام هذه الفرصة وجعل منظومة اﻷمم المتحدة أداة لتعددية اﻷطراف تتسم بفاعلية أشد كثيرا.
    El éxito del proceso de desarme está determinado, en primer lugar, por la eficacia de los sistemas internacionales existentes de seguridad. UN واﻷهم من ذلك أن نجاح عملية نزع السلاح مرتبط بفاعلية نظم اﻷمن الدولية القائمة التي تحدد هذا النجاح.
    Se prefirieron intervenciones eficaces en relación con los costos y de efectos inmediatos. UN وكان هناك تفضيل للتدخلات ذات الأثر الفوري التي تتسم بفاعلية التكلفة.
    Las organizaciones no gubernamentales desempeñan una labor activa y eficaz en pro de los objetivos de la Convención. UN وتسهم المنظمات غير الحكومية بفاعلية وفعالية في تحقيق أهداف الاتفاقية.
    En un reactor de sales fundidas el torio sería 200 veces más eficiente que el uranio actualmente en uso. TED نستطيع في هذا النوع من المفاعل استخدام الثوريوم بفاعلية أكثر ب200 مرة مما نستخدم اليورانيوم الآن.
    Nos damos cuenta de que debido a que no es posible predecir las contribuciones de los Estados Miembros ya que éstas son irregulares es extremadamente difícil administrar con eficiencia a la Organización. UN وندرك أن عدم إمكان التنبــؤ بمدفوعات الدول اﻷعضاء وعدم انتظام هذه المدفوعــات يجعلان من الصعب جدا إدارة المنظمة بفاعلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد