Varios días más tarde el Ministro de Defensa ordenó abrir una investigación. | UN | وبعد ذلك بعدة أيام أمر وزير الدفاع بفتح تحقيق في اﻷمر. |
Asimismo, el Fiscal podrá anunciar públicamente su intención de pedir la autorización de abrir una investigación. | UN | ويجوز للمدعي العام أيضا أن يعلن للعموم اعتزامه طلب الإذن بفتح تحقيق. |
En consecuencia, el abogado sugirió que el Comité llevara a cabo un seguimiento enérgico con las autoridades argelinas y exigiera la apertura de una investigación eficaz, independiente e imparcial, conforme a lo establecido en su decisión. | UN | واقترح المحامي بناءً على ذلك أن على اللجنة أن تكفل المتابعة الحثيثة مع السلطات الجزائرية وأنها ينبغي أن تطالب بفتح تحقيق فعال ومستقل ونزيه، كما هو منصوص عليه في قرارها. |
Una investigación habría dado lugar a la publicación de uno de los dos documentos siguientes: la denegación del inicio de una investigación penal o la decisión de iniciar una investigación penal. | UN | ولو تم التحقيق، لكانت صدرت إحدى الوثيقتين التاليتين: رفض فتح تحقيق جنائي أو قرار بفتح تحقيق جنائي. |
El tribunal de Larbâa abrió una investigación judicial y fueron identificados los cuatro autores de la matanza. | UN | وقامت محكمة الأربع بفتح تحقيق قضائي وجرى تعيين هوية مرتكبي المذبحة الأربعة. |
1799. El Auditor General Militar puede ordenar a la División de Investigaciones Penales que inicie una investigación penal si concluye que hay una " sospecha razonable " de la comisión de un delito por parte de personal militar. | UN | 1799- للمدعي العام العسكري أن يأمر شُعبة التحقيقات الجنائية بفتح تحقيق جنائي إذا ما وجد أن ثمة " شكاً معقولاً " لوقوع جريمة ارتكبها الأفراد العسكريون. |
3.1. El autor sostiene que el Estado colombiano tenía la obligación legal de investigar de oficio el delito constituido por el atentado contra su vida. | UN | 3-1 يؤكد صاحب البلاغ أن الدولة الطرف ملزمة قانوناً بطبيعة الحال بفتح تحقيق في محاولة الاغتيال التي تعرض لها. |
El fiscal de distrito remitió el caso al Fiscal Jefe de la Fiscalía de Estocolmo para que decidiera si era necesario abrir una investigación preliminar sobre los hechos acaecidos en un avión matriculado en el extranjero. | UN | وأحال المدعي العام في مقاطعة ستكهولم ملف القضية إلى مدير النيابة العامة في ستكهولم لاتخاذ قرار بفتح تحقيق أولي في الأحداث التي جدّت على متن الطائرة المسجلة في الخارج أو بعدم |
Ello incluiría la decisión de si se debe abrir una investigación penal, dictar un auto de procesamiento y adoptar otras medidas disciplinarias. | UN | ويسري ذلك على القرار بفتح تحقيق جنائي، أو تقديم لائحة اتهام، أو اتخاذ أي إجراء تأديبي آخر. |
De todas estas autoridades, solo los representantes del ministerio público están habilitados por la ley a abrir una investigación preliminar y someter el asunto al juez de instrucción. | UN | ومن بين تلك السلطات جميعها، لا يصرح القانون إلا لممثلي النيابة العامة بفتح تحقيق أولي وإحالة قضية إلى قاضي التحقيق. |
Así, en caso de movimientos de capital sospechosos, se avisará de inmediato a las autoridades bancarias y al Ministerio de Justicia que, por su parte, ordenarán de inmediato la apertura de una investigación. | UN | وبهذه الطريقة، إذا رُصدت حركات مشبوهة لرؤوس الأموال، أُبلغت السلطات المصرفية ووزارة العدل بذلك على الفور وأمرت بدورها بفتح تحقيق فوري. |
El Comité recomienda la apertura de una investigación global, detallada e independiente de los sucesos de febrero de 2008. | UN | توصي اللجنة بفتح تحقيق شامل ومستقل ومعمق في أحداث شباط/فبراير 2008. |
El Comité recomienda la apertura de una investigación global, detallada e independiente de los sucesos de febrero de 2008. | UN | توصي اللجنة بفتح تحقيق شامل ومستقل ومعمق في أحداث شباط/فبراير 2008. |
El fiscal se negó a expedir un certificado de la desaparición de la víctima y a iniciar una investigación al respecto, pese a las peticiones de la autora. | UN | ورفض وكيل الجمهورية تسليم شهادة اختفاء أو الإذن بفتح تحقيق في اختفاء الضحية رغم الطلبات التي تقدمت بها صاحبة البلاغ. |
Ni estos últimos, ni tampoco los abogados, formularon observación alguna y el jefe del Ministerio Público, que no obtuvo por su parte ningún elemento que permitiese iniciar una investigación judicial, cerró el expediente. | UN | ولم يبد اﻷبوان، مثلهما مثل المحامين المنتدبين، أية ملاحظة، وقام رئيس النيابة الذي لم يجد من جانبه عناصر تسمح بفتح تحقيق قضائي، بحفظ الملف بدون اتخاذ أي إجراء آخر. |
¿El FBI abrió una investigación por el asesinato de mi padre? | Open Subtitles | قاموا الـ"إف. بي. آي" بفتح تحقيق في جريمة قتل والدي؟ |
El Estado parte debe revisar su Código de Procedimiento Penal para permitir que se inicie una investigación de oficio, pronta e imparcial cuando existan motivos para creer que se haya cometido un acto de tortura en todo territorio que esté bajo su jurisdicción. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قانونها الخاص بالإجراءات الجنائية بغية السماح بفتح تحقيق رسمي وفوري ونزيه عندما يكون هناك من الأسباب ما يدعو إلى الاعتقاد بارتكاب عمل من أعمال التعذيب في إحدى المناطق الخاضعة لولايتها. |
Si bien el autor tiene razón en aducir que el Estado colombiano tiene la obligación oficiosa de investigar determinados delitos, entre ellos los atentados contra la vida, la denuncia penal a la que se refiere el autor no tiene relación con el atentado del que habría sido víctima. | UN | وإذا كان صاحب البلاغ على حق في تأكيده بأن الدولة الطرف ملزمة رسمياً بفتح تحقيق بشان جرائم معينة، منها الاعتداء على الحياة، فإن الدعوى الجنائية التي يشير إليها لا صلة لها بالاعتداء المزعوم عليه. |
El Ministro de Justicia comunicó al experto independiente que se había abierto una investigación. | UN | وأبلغت وزارة العدل الخبير المستقل بفتح تحقيق. |
Recomendó que Montenegro abriera una investigación imparcial de las muertes de periodistas y de los ataques contra éstos y llevara a los responsables ante la justicia. | UN | وأوصت الجبل الأسود بفتح تحقيق محايد في وفيات الصحافيين والاعتداء عليهم وتقديم المسؤولين عن ذلك إلى المحاكمة. |
Recomendó que se iniciara una investigación independiente y ha solicitado una copia del informe de la investigación realizada. | UN | وأوصى المكتب بفتح تحقيق مستقل وطلب نسخة من تقرير التحقيق الذي أُجري حول هذا الحادث. |
Al no existir ninguna denuncia, el juez no ordenó la apertura de ninguna investigación. | UN | وفي غياب أية شكوى، لم يأمر القاضي بفتح تحقيق. |
Estamos por comenzar una investigación formal hacia uno de sus detectives... | Open Subtitles | سنقوم بفتح تحقيق |
La Corte tiene ante sí siete situaciones, de las cuales la situación en Côte d ' Ivoire está pendiente de la autorización de la Sala de Cuestiones Preliminares para el inicio de una investigación. | UN | وتنظر المحكمة في 7 حالات، منها الحالة في كوت ديفوار المتوقفة على إذن دائرة الإجراءات التمهيدية بفتح تحقيق. |
El Comité recomienda al Estado parte que proceda a la investigación de los presuntos encierros y torturas y adopte las medidas correctivas necesarias con arreglo a la Constitución. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بفتح تحقيق في ادعاءات الحبس والتعذيب وباعتماد التدابير الضرورية لتصحيح الوضع بما يتفق مع الدستور. |
A ese respecto, el Brasil apoya la continuación de la labor del Grupo de Trabajo sobre el crimen de agresión y la iniciación de una investigación, por el Fiscal, sobre los crímenes cometidos en la República Democrática del Congo, que podría dar objeto al primer proceso instruido por la Corte. | UN | وقال إن في هذا الصدد يدعم بلده متابعة أعمال الفريق العامل المعني بجريمة العدوان وقيام المدعي العام بفتح تحقيق في الجرائم المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية التي قد تكون موضوع أول قضية تحقق فيها المحكمة. |