Cuando las condiciones lo permitan se piensa que se gestionará el permiso para abrir una oficina sobre el terreno en Bosnia y Herzegovina. | UN | ومن المتوخى التماس إذن بفتح مكتب ميداني في البوسنة والهرسك عندما تسمح الظروف المحلية بذلك. |
Por otra parte, el Gobierno de Kuwait había autorizado al ACNUR a abrir una oficina en el país y prestaba apoyo a sus actividades. | UN | وعلاوة على ذلك، وافقت الحكومة على السماح للمفوضية العليا لشؤون اللاجئين بفتح مكتب في الكويت، ودعمت أنشطته. |
En previsión de la repatriación de los refugiados malienses se ha reforzado la presencia del ACNUR en Malí gracias a la apertura de una oficina de encargado de misión dotada de un personal que corresponde a los objetivos asignados a esa oficina. | UN | وتوقعا لاعادة اللاجئين الماليين الى وطنهم، عُزز وجود المفوضية في مالي بفتح مكتب لقائم بأعمال البعثة زود بعدد من الموظفين يتناسب واﻷهداف التي عهد بها الى المكتب. |
En este contexto, mi país aprueba la propuesta de apertura de una oficina de las Naciones Unidas para África occidental, cuyo mandato consista en fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas en materia de supervisión, alerta temprana y prevención de los conflictos en la subregión. | UN | وفي هذا السياق، يؤيد بلدي الاقتراح الخاص بفتح مكتب للأمم المتحدة في غرب أفريقيا، يكلف بتعزيز قدرة الأمم المتحدة في مجال الرصد والإنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات في المنطقة الفرعية. |
Acogiendo con beneplácito la apertura de la Oficina de Enlace del Instituto en Nueva York, en cumplimiento de la recomendación de la Junta de Consejeros del Instituto y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, | UN | وإذ ترحب بفتح مكتب اتصال المعهد في نيويورك وفقا لتوصية مجلس أمناء المعهد وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، |
Sin embargo, el Gobierno no ha permitido que el Alto Comisionado abriera una oficina en Prishtina, pese a los pedidos reiterados al respecto. | UN | إلا أنه رغم الطلبات المتكررة، فقد رفضت الحكومة السماح للمفوض السامي بفتح مكتب في بريشينا. |
122. El Gobierno de Cuba espera que en el presupuesto para el período 2014-2015 se contemple el establecimiento de una oficina de la ONUDI en Cuba, como se recomendó en el informe sobre el país correspondiente a 2012 y como la delegación viene solicitando desde 2011. | UN | 122- وأعرب في ختام كلمته عن أمل حكومته في أن تتيح ميزانية الفترة 2014-2015 بفتح مكتب لليونيدو في كوبا، على نحو يوصي به التقرير القطري في عام 2012 وما يطلب وفده إلى المدير العام منذ عام 2011. |
En consulta con el Gobierno de Burundi, abrió una oficina en Bujumbura en junio de 1994. | UN | وبعد التشاور مع حكومة بوروندي، قام بفتح مكتب في بوجومبورا في حزيران/يونيه ٤٩٩١. |
En este contexto se acogió con beneplácito la decisión acordada recientemente de abrir una oficina del ACNUR en Quito. | UN | وتم في هذا السياق الترحيب بالقرار الذي اتخذ مؤخراً بفتح مكتب تابع للمفوضية في كويتو. |
Esto se ha visto facilitado en gran medida por la decisión de abrir una oficina provisional de las Naciones Unidas en Minsk, que ha servido para afianzar la interacción del Gobierno de Belarús con numerosos organismos de las Naciones Unidas. | UN | وقد تم تيسير هذه العملية بصورة كبيرة بسبب القرار المتعلق بفتح مكتب مؤقت لﻷمم المتحدة في مينسك، وهو المكتب الذي أصبح عنصرا متماسكا للتفاعل بين حكومة بيلاروس وعدة هيئات تابعة لﻷمم المتحدة. |
Con respecto a la recomendación de abrir una oficina de enlace en Bruselas, menciona la observación del Director General en el sentido de que la presente disposición se considera satisfactoria habida cuenta de las limitaciones financieras de la ONUDI. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية بفتح مكتب للاتصال في بروكسل، أحاطت علما بتعليق المدير العام الذي يفيد بأن الترتيب الحالي يعتبر مرضيا نظرا للقيود المالية في اليونيدو. |
Desde hace mucho, Uganda ha estado pidiendo infructuosamente al Gobierno de la República Democrática del Congo y la MONUC que le permitan abrir una oficina sobre el terreno en Beni para que se ocupe de la amnistía. | UN | وقد ظلت أوغندا تطلب لمدة طويلة دون توفيق من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والبعثة السماح لها بفتح مكتب ميداني في بني. |
La propuesta de abrir una oficina de cooperación para las islas del Pacífico en Ginebra merecía toda la atención posible y tendría efectos positivos en la labor del Consejo. | UN | وقال إن الاقتراح المتعلق بفتح مكتب تعاون لجزر المحيط الهادئ في جنيف يستحق كل العناية وإن إنشاء مكتب كهذا من شأنه أن يؤثر إيجابياً على عمل المجلس. |
El FRU cumplió el requisito pendiente para inscribirse como partido político con la apertura de una oficina regional en la capital provincial de Kenema, aunque debe presentar aún una solicitud de inscripción definitiva. | UN | ووفت الجبهة المتحدة الثورية بما تبقى من متطلبات تسجيلها كحزب سياسي بفتح مكتب إقليمي لها في العاصمة الإقليمية كينيما. إلا أنها لم تقدم بعد طلبا لتسجيلها الكامل. |
V. En el día de hoy un grupo compuesto por 21 inspectores llegó a Mosul para comenzar la apertura de una oficina sobre el terreno en la Gobernación de Mosul con miras a realizar tareas de inspección en esa Gobernación | UN | خامسا: تحرك هذا اليوم إلى مدينة الموصل فريق مكون من واحد وعشرين مفتشا لغرض المباشرة بفتح مكتب ميداني لهم في محافظة الموصل والقيام بأعمال التفتيش هناك. |
El Órgano de Coordinación Institucional se felicita de la apertura de una oficina de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios en el Afganistán, pero señala que los recursos no estaban dirigidos a atender el llamamiento para una mayor coordinación de las Naciones Unidas. | UN | وترحب الهيئة بفتح مكتب لمفوضية الشؤون الإنسانية في أفغانستان، ولكنها تلاحظ أن توفير الموارد لم يتوخ العمل بالدعوة إلى زيادة التنسيق في الأمم المتحدة. وأوضحت المنظمات |
A ese respecto, celebró las iniciativas emprendidas por el Consejo Nacional de Transición en tal sentido y la apertura de una oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | وفي هذا الصدد، أشاد بالإجراءات التي اتخذها المجلس الانتقالي الوطني في هذا الاتجاه ورحب بفتح مكتب لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Lamentablemente la situación de seguridad en Malí impidió la apertura de la Oficina de Gao situada en la zona septentrional lo que motivó el envío de numerosas misiones de algunos miembros del personal local e internacional. | UN | ولﻷسف، لم تسمح، حالة اﻷمن في مالي بفتح مكتب غاو في الشمال مما أسفر عن قيام عدد من الموظفين المحليين والدوليين ببعثات عديدة. |
Acogiendo con beneplácito la apertura de la Oficina de Enlace del Instituto en Nueva York, en cumplimiento de la recomendación de la Junta de Consejeros del Instituto y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, Español | UN | " وإذ ترحب بفتح مكتب اتصال المعهد في نيويورك وفقا لتوصية مجلس أمناء المعهد وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، |
En marzo de 1996, la apertura de la Oficina local del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en Belgrado constituyó una importante medida para mejorar la colaboración. | UN | وقد اتُخذت خطوة رئيسية نحو تحسين التعاون في آذار/مارس ٦٩٩١ بفتح مكتب في بلغراد تابع لمكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان. |
En su informe, el Secretario General recomendó que se abriera una oficina en Freetown para que se ocupara de los problemas militares, políticos y humanitarios y trabajara con todas las partes. | UN | وأوصى اﻷمين العام في تقريره بفتح مكتب في فريتاون لمعالجة المشاكل العسكرية والسياسية واﻹنسانية والعمل مع جميع اﻷطراف. |
4. El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) sigue sin autorizar el establecimiento de una oficina local en Belgrado, así como ha denegado el permiso para la realización de misiones en el marco del mandato del Relator Especial. | UN | ٤ - وتواصل حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( رفض السماح بفتح مكتب ميداني في بلغراد. وعلاوة على ذلك، فإنها قد رفضت أيضا السماح بالقيام ببعثات في إطار ولاية المقرر الخاص. |
Por último, se ha fortalecido la presencia directa en el mercado con la inauguración de una oficina en Berlín y los preparativos para la apertura de otra en el Reino Unido. | UN | وأخيرا، تم تعزيز الوجود المباشر في السوق، بفتح مكتب في برلين واتخاذ الترتيبات اللازمة لفتح مكتب في المملكة المتحدة. |
En el plano económico hay que subrayar que la Comisión Económica para América Latina y el Caribe, con el deseo de coordinar las actividades de la Comisión con las tareas económicas y sociales de la OEA, abrió una oficina de enlace en la sede de la organización regional para fortalecer los contactos y las relaciones. | UN | وعلى الصعيد الاقتصادي، قامت لجنة اﻷمم المتحدة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بغية تنسيق عملها مع المهام الاقتصادية والاجتماعية لمنظمة الدول اﻷمريكية، بفتح مكتب ارتباط لها في مقر المنظمـة اﻹقليمية، وذلك لتقويـــة الاتصالات معها وتنمية علاقتهما. |