ويكيبيديا

    "بفرادى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • individuales
        
    • una sola
        
    • distintas
        
    • concretos
        
    • los distintos
        
    • cada uno
        
    • determinados
        
    • cada una
        
    • de cada
        
    • particulares
        
    • los diversos
        
    • individual
        
    • de determinadas
        
    Por ello, sería difícil presentar una lista exhaustiva de todos los recursos disponibles en relación con los derechos humanos individuales. UN ولذلك فإنه من الصعب إعداد قائمة جامعة تشمل كافة سبل الانتصاف المتاحة فيما يتعلق بفرادى حقوق الإنسان.
    Informes y notas referentes a una sola organización UN التقارير والمذكرات المتعلقة بفرادى المنظمات
    Las diversas disposiciones de la enmienda se describirán con más detalle en relación con las distintas disposiciones del Pacto. UN وفيما يتعلق بالمناقشة المتصلة بفرادى أحكام العهد فسوف نتناول مختلف أحكام التعديل بمزيد من التفصيل.
    Las resoluciones sobre países concretos muestran una falta de criterios justos, imparcialidad y objetividad. UN وأن القرارات الخاصة بفرادى البلدان تبين الافتقار إلى المعايير العادلة والحياد والموضوعية.
    Esos exámenes, si son bien utilizados, permiten proporcionar a la sede de la UNOPS una buena visibilidad de los distintos proyectos. UN وإذا حسن استخدام هذه الاستعراضات، فإنها توفر لمقر المكتب قدرا كبيرا من الوضوح في ما يتعلق بفرادى المشاريع.
    El puntaje que se logre respecto de cada uno de los parámetros indicaría claramente la forma en que debe procederse. UN وستوضح الأهداف المتعلقة بفرادى البارامترات مجموعة الإجراءات اللازمة.
    El Consejo Conjunto Permanente podrá establecer comités o grupos de trabajo respecto de temas determinados, por esfera de cooperación, en forma especial o permanente, según corresponda. UN ويجوز للمجلس الدائم المشترك إنشاء لجان أو أفرقة عمل تختص بفرادى مواضيع أو مجالات التعاون، على أساس مخصص أو دائم، حسب الاقتضاء.
    Sin embargo, en ese momento ya no era posible informar de esas transferencias en los informes sobre cada una de las secciones. UN غير أنه لم يكن من الممكن، في ذلك الوقت، الإبلاغ عن حالات النقل تلك في التقارير الخاصة بفرادى الأبواب.
    En varias ocasiones se reunió con testigos individuales y miembros de la familia de personas que supuestamente habían sido ejecutadas extrajudicialmente. UN واجتمعت في عدد من المناسبات بفرادى الشهود وأعضاء أسر أشخاص يُزعم أنهم أُعدموا خارج نطاق القضاء.
    Si bien algunos de los factores que afectan a la respuesta son propios de determinadas crisis individuales, algunos de los problemas fundamentales parecen presentar un carácter sistemático. UN وبينما نجد أن بعض العوامل المؤثرة على الاستجابة خاصة بفرادى الأزمات، تبدو بعض التحديات الرئيسية منتظمة في الطبيعة.
    iv) Reuniones individuales sobre cualquier tema UN ' 4` الاجتماع بفرادى العملاء بشأن أي مسألة
    De ellos, 7 se referían a todo el sistema, mientras que los otros 5 se ocupaban de una sola organización cada uno. UN وكانت سبعة منها ذات طابع شامل للمنظومة بأسرها، في حين كانت الخمسة الأخرى تتعلق بفرادى المنظمات.
    Informes y notas referentes a una sola organización UN التقارير والمذكرات المتعلقة بفرادى المنظمات
    Perspectiva trienal de la aceptación de las recomendaciones contenidas en los informes y notas referentes a una sola organización UN منظور فترة ثلاث سنوات لقبول التوصيات الواردة في التقارير والمذكرات المتعلقة بفرادى المنظمات
    El GAFI ha comenzado a ponerse en contacto con distintas jurisdicciones con respecto al análisis inicial. UN وقد شرعت فرقة العمل في الاتصال بفرادى الولايات بشأن التحليل الأولي.
    La soberanía en el sentido de las constituciones citadas no pertenece a las distintas naciones o grupos de población sino a todo el pueblo de tal o cual Estado en su conjunto. UN فالسيادة بمفهوم الدساتير المذكورة أعلاه منوطة ليس بفرادى الجماعات الاثنية أو السكانية، وإنما بشعب الدولة ككل.
    Por razones de principio, se opone a resoluciones sobre niños para países concretos. UN وأنه انطلاقا من موقف مبدئي، يعارض وفد بلده اتخاذ قرارات خاصة بفرادى البلدان بشأن الأطفال.
    En su opinión, el diálogo y las resoluciones sobre países concretos no se excluyen mutuamente, sino que forman parte del esfuerzo global para promover y proteger los derechos humanos. UN وأن الاتحاد يرى أن الحوار والقرارات الخاصة بفرادى البلدان لا يغني أحدهما عن الآخر، بل يشكلان جزءا من الجهود العامة المبذولة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Recordando sus resoluciones pertinentes sobre los distintos órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, UN وإذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة المتعلقة بفرادى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان،
    A este respecto, la delegación puso en tela de juicio la conveniencia de combinar datos sobre organizaciones intergubernamentales con datos relativos a determinados países. UN وفي هذ١ الصدد، استفسر الوفد عن مدى ملاءمة الجمع بين البيانات المتعلقة بالمنظمات الحكومية الدولية والبيانات المتعلقة بفرادى البلدان.
    En cuanto a cada una de las cuestiones enumeradas en el artículo 14, se remite al segundo informe. UN وفيما يتعلق بفرادى النقاط الواردة في المادة ٤١، يرجى الرجوع الى التقرير الثاني.
    [Se han abierto las listas de oradores para participar en los debates sobre los temas particulares asignados a la Comisión. UN [باب التسجيل مفتوح في قوائم المتكلمين في المناقشات المتعلقة بفرادى بنود جدول الأعمال المحالة إلى اللجنة الثانية.
    La experiencia obtenida en 30 años demuestra la utilidad del intercambio libre y sin restricciones de información por medios de comunicación mundiales destinados a ese fin y vinculados a los diversos organismos técnicos nacionales. UN وتدل الخبرة المكتسبة على مدى ثلاثين عاما على فائدة تبادل المعلومات الحر وغير المقيد من خلال وسائل اتصال عالمية متخصصة مرتبطة بفرادى الوكالات التقنية الوطنية.
    - Aspectos organizacionales de la participación individual; UN - الجوانب التنظيمية المتعلقة بفرادى المشتركين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد