Por ello, sería difícil presentar una lista exhaustiva de todos los recursos disponibles en relación con los derechos humanos individuales. | UN | ولذلك فإنه من الصعب إعداد قائمة جامعة تشمل كافة سبل الانتصاف المتاحة فيما يتعلق بفرادى حقوق الإنسان. |
Informes y notas referentes a una sola organización | UN | التقارير والمذكرات المتعلقة بفرادى المنظمات |
Las diversas disposiciones de la enmienda se describirán con más detalle en relación con las distintas disposiciones del Pacto. | UN | وفيما يتعلق بالمناقشة المتصلة بفرادى أحكام العهد فسوف نتناول مختلف أحكام التعديل بمزيد من التفصيل. |
Las resoluciones sobre países concretos muestran una falta de criterios justos, imparcialidad y objetividad. | UN | وأن القرارات الخاصة بفرادى البلدان تبين الافتقار إلى المعايير العادلة والحياد والموضوعية. |
Esos exámenes, si son bien utilizados, permiten proporcionar a la sede de la UNOPS una buena visibilidad de los distintos proyectos. | UN | وإذا حسن استخدام هذه الاستعراضات، فإنها توفر لمقر المكتب قدرا كبيرا من الوضوح في ما يتعلق بفرادى المشاريع. |
El puntaje que se logre respecto de cada uno de los parámetros indicaría claramente la forma en que debe procederse. | UN | وستوضح الأهداف المتعلقة بفرادى البارامترات مجموعة الإجراءات اللازمة. |
El Consejo Conjunto Permanente podrá establecer comités o grupos de trabajo respecto de temas determinados, por esfera de cooperación, en forma especial o permanente, según corresponda. | UN | ويجوز للمجلس الدائم المشترك إنشاء لجان أو أفرقة عمل تختص بفرادى مواضيع أو مجالات التعاون، على أساس مخصص أو دائم، حسب الاقتضاء. |
Sin embargo, en ese momento ya no era posible informar de esas transferencias en los informes sobre cada una de las secciones. | UN | غير أنه لم يكن من الممكن، في ذلك الوقت، الإبلاغ عن حالات النقل تلك في التقارير الخاصة بفرادى الأبواب. |
En varias ocasiones se reunió con testigos individuales y miembros de la familia de personas que supuestamente habían sido ejecutadas extrajudicialmente. | UN | واجتمعت في عدد من المناسبات بفرادى الشهود وأعضاء أسر أشخاص يُزعم أنهم أُعدموا خارج نطاق القضاء. |
Si bien algunos de los factores que afectan a la respuesta son propios de determinadas crisis individuales, algunos de los problemas fundamentales parecen presentar un carácter sistemático. | UN | وبينما نجد أن بعض العوامل المؤثرة على الاستجابة خاصة بفرادى الأزمات، تبدو بعض التحديات الرئيسية منتظمة في الطبيعة. |
iv) Reuniones individuales sobre cualquier tema | UN | ' 4` الاجتماع بفرادى العملاء بشأن أي مسألة |
De ellos, 7 se referían a todo el sistema, mientras que los otros 5 se ocupaban de una sola organización cada uno. | UN | وكانت سبعة منها ذات طابع شامل للمنظومة بأسرها، في حين كانت الخمسة الأخرى تتعلق بفرادى المنظمات. |
Informes y notas referentes a una sola organización | UN | التقارير والمذكرات المتعلقة بفرادى المنظمات |
Perspectiva trienal de la aceptación de las recomendaciones contenidas en los informes y notas referentes a una sola organización | UN | منظور فترة ثلاث سنوات لقبول التوصيات الواردة في التقارير والمذكرات المتعلقة بفرادى المنظمات |
El GAFI ha comenzado a ponerse en contacto con distintas jurisdicciones con respecto al análisis inicial. | UN | وقد شرعت فرقة العمل في الاتصال بفرادى الولايات بشأن التحليل الأولي. |
La soberanía en el sentido de las constituciones citadas no pertenece a las distintas naciones o grupos de población sino a todo el pueblo de tal o cual Estado en su conjunto. | UN | فالسيادة بمفهوم الدساتير المذكورة أعلاه منوطة ليس بفرادى الجماعات الاثنية أو السكانية، وإنما بشعب الدولة ككل. |
Por razones de principio, se opone a resoluciones sobre niños para países concretos. | UN | وأنه انطلاقا من موقف مبدئي، يعارض وفد بلده اتخاذ قرارات خاصة بفرادى البلدان بشأن الأطفال. |
En su opinión, el diálogo y las resoluciones sobre países concretos no se excluyen mutuamente, sino que forman parte del esfuerzo global para promover y proteger los derechos humanos. | UN | وأن الاتحاد يرى أن الحوار والقرارات الخاصة بفرادى البلدان لا يغني أحدهما عن الآخر، بل يشكلان جزءا من الجهود العامة المبذولة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Recordando sus resoluciones pertinentes sobre los distintos órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, | UN | وإذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة المتعلقة بفرادى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، |
A este respecto, la delegación puso en tela de juicio la conveniencia de combinar datos sobre organizaciones intergubernamentales con datos relativos a determinados países. | UN | وفي هذ١ الصدد، استفسر الوفد عن مدى ملاءمة الجمع بين البيانات المتعلقة بالمنظمات الحكومية الدولية والبيانات المتعلقة بفرادى البلدان. |
En cuanto a cada una de las cuestiones enumeradas en el artículo 14, se remite al segundo informe. | UN | وفيما يتعلق بفرادى النقاط الواردة في المادة ٤١، يرجى الرجوع الى التقرير الثاني. |
[Se han abierto las listas de oradores para participar en los debates sobre los temas particulares asignados a la Comisión. | UN | [باب التسجيل مفتوح في قوائم المتكلمين في المناقشات المتعلقة بفرادى بنود جدول الأعمال المحالة إلى اللجنة الثانية. |
La experiencia obtenida en 30 años demuestra la utilidad del intercambio libre y sin restricciones de información por medios de comunicación mundiales destinados a ese fin y vinculados a los diversos organismos técnicos nacionales. | UN | وتدل الخبرة المكتسبة على مدى ثلاثين عاما على فائدة تبادل المعلومات الحر وغير المقيد من خلال وسائل اتصال عالمية متخصصة مرتبطة بفرادى الوكالات التقنية الوطنية. |
- Aspectos organizacionales de la participación individual; | UN | - الجوانب التنظيمية المتعلقة بفرادى المشتركين |