ويكيبيديا

    "بفرض الجزاءات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • imposición de sanciones
        
    • para imponer sanciones
        
    • sobre sanciones
        
    • de imponer sanciones
        
    • se impongan sanciones
        
    • aplicación de sanciones
        
    • a las sanciones
        
    Los países en desarrollo son los más afectados por la imposición de sanciones, pues sus economías suelen depender de las exportaciones. UN وقالت إن البلدان النامية هي أكثر البلدان تأثرا بفرض الجزاءات نظرا ﻷن اقتصاداتها تعتمد في الغالب على الصادرات.
    Por lo demás, no debe tolerarse la imposición de sanciones económicas. UN وفضلا عن ذلك، لا ينبغي السماح بفرض الجزاءات الاقتصادية.
    Zambia fue uno de los países afectados por la imposición de sanciones contra Rodhesia del Sur, cuyos efectos aún se sienten. UN وأضافت أن زامبيا كانت إحدى البلدان التي تأثرت بفرض الجزاءات على روديسيا الجنوبية وأن آثار ذلك لا زالت ملموسة.
    Los órganos con competencia para imponer sanciones deberían asumir la responsabilidad de sus efectos adversos. UN فعلى الهيئات المختصة بفرض الجزاءات أن تتحمل مسؤولية آثارها العكسية.
    En particular, cuando el Consejo de Seguridad apruebe resoluciones sobre sanciones o el uso de la fuerza, debería establecer como norma el someter a la Asamblea General los informes especiales con el contexto y el contenido de las resoluciones lo antes posible, de conformidad con el Artículo pertinente de la Carta. UN خصوصا، عندما يعتمد مجلس الأمن قرارات تتعلق بفرض الجزاءات أو استعمال القوة، يجب أن يجعل ديـْـدنـه تقديم تقارير خاصة إلى الجمعية العامة، مع خلفية القرارات ومضمونها في أقرب موعد ممكن، بما يتفق مع المادة ذات الصلة من الميثاق.
    Por lo tanto, nos complace la reciente decisión del Consejo de Seguridad de imponer sanciones contra la UNITA. UN ولهذا نرحب بالقرار الذي اتخذه مجلس اﻷمن مؤخرا بفرض الجزاءات على يونيتا.
    A este respecto, es necesario que, antes de que se impongan sanciones, se celebren consultas preliminares entre el Consejo de Seguridad y los países que puedan resultar afectados por la aplicación de esas sanciones a fin de reducir al mínimo los daños que pudieran sufrir. UN ومن الضروري في هذا الصدد إجراء مشاورات أولية بين مجلس اﻷمن والبلدان التي يرجح أن تتأثر بتنفيذ الجزاءات قبل القيام بفرض الجزاءات وذلك بهدف تقليل الضرر الذي يمكن أن تحدثه إلى أقل حد ممكن.
    Además, dijo que esperaba que la aprobación del documento por la Asamblea General ayudara al Consejo de Seguridad a desempeñar sus funciones relativas a la imposición y aplicación de sanciones. UN كما أعرب عن ثقته كذلك في أن اعتماد الجمعية العامة للوثيقة سيقدم مساعدة مفيدة لمجلس الأمن في الاضطلاع بمهامه فيما يتعلق بفرض الجزاءات وتنفيذها.
    Con esos fines, las Naciones Unidas deberían definir objetivos y directrices para la imposición de sanciones. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي أن تحدِّد الأمم المتحدة الأهداف والمبادئ التوجيهية المتعلقة بفرض الجزاءات.
    El Consejo de Seguridad está perdiendo credibilidad debido a su falta de neutralidad y a su irresponsabilidad en la imposición de sanciones. UN وتتناقص الآن موثوقية مجلس الأمن بسبب تحيزه وعدم مسؤوليته فيما يتعلق بفرض الجزاءات.
    Los funcionarios informaron al Inspector de varios casos concretos de injusticias cometidas en la imposición de sanciones a diversas categorías del personal. UN وأبلغ موظفون المفتش بشواهد على حالات غُبن فيما يتعلق بفرض الجزاءات على الموظفين بحسب اختلاف مستويات وظائفهم.
    Los funcionarios informaron al Inspector de varios casos concretos de injusticias cometidas en la imposición de sanciones a diversas categorías del personal. UN وأبلغ موظفون المفتش بشواهد على حالات غُبن فيما يتعلق بفرض الجزاءات على الموظفين بحسب اختلاف مستويات وظائفهم.
    :: Elaborar un conjunto de principios rectores generales sobre la imposición de penas para garantizar la coherencia en lo que respecta a la imposición de sanciones en la práctica; UN :: وضع مبادئ توجيهية عامة لإصدار الأحكام لأجل ضمان الاتساق فيما يتعلّق بفرض الجزاءات من الناحية العملية؛
    El orador comprende las razones que justifican la creación de un mecanismo destinado a ayudar a terceros Estados a resolver sus problemas, pero está convencido de que tal mecanismo no podría hacer frente a todos los problemas prácticos y las complicaciones que entraña la imposición de sanciones. UN وقال إنه يفهم أسباب إنشاء آلية لمساعدة الدول الثالثة على حل مشاكلها، لكنه متأكد من أن آلية كهذه لن تتمكن من معالجة جميع المشاكل والتعقيدات العملية المرتبطة بفرض الجزاءات.
    En ese contexto, Namibia reafirma su apoyo a la propuesta formulada por el Movimiento de los Países No Alineados de que se cree un fondo fiduciario para asistir a los terceros Estados afectados por la imposición de sanciones. UN وفي هذا السياق كرر تأييد وفده للاقتراح الذي قدمته حركة بلدان عدم الانحياز بإنشاء صندوق استئماني لمساعدة الدول الثالثة المتأثرة بفرض الجزاءات.
    34. Los Convenios de Ginebra contienen muchas disposiciones relativas a la imposición de sanciones. UN 34- تتضمن اتفاقيات جنيف عدة أحكام ذات صلة بفرض الجزاءات.
    En este contexto, Turquía desea señalar que el Consejo de Seguridad debe actuar sin demora para atender las solicitudes formuladas por los Estados con arreglo al Artículo 50 de la Carta y ayudar a los terceros Estados afectados por la imposición de sanciones a otros Estados. UN وفي هذا السياق، يؤكد وفده على أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يعمل دون تأخير على معالجة الطلبات المرسلة من قبل الدول بموجب المادة 50 من الميثاق ومساعدة الدول الأخرى المتأثرة بفرض الجزاءات على دول أخرى.
    Algunos Estados Miembros siguen afirmando que, en virtud del Artículo 50 de la Carta, el Consejo de Seguridad debe tomar medidas para prestar asistencia a los terceros Estados afectados por la imposición de sanciones. UN وتواصل بعض الدول الأعضاء تأكيد أن المادة 50 من الميثاق تقضي بأن يتخذ مجلس الأمن إجراء لمساعدة الدول الثالثة المتضررة بفرض الجزاءات.
    II. La prerrogativa del Consejo de Seguridad para imponer sanciones está sometida a la Carta y al derecho internacional UN " ثانيا - اختصاص مجلس الأمن بفرض الجزاءات هو اختصاص يخضع للميثاق وللقانون الدولي
    El tratado también debería incluir disposiciones que obliguen a los Estados partes a tipificar como delito el incumplimiento de los reglamentos nacionales sobre transferencias de armas y a establecer disposiciones penales concretas para las violaciones de las obligaciones internacionales de los Estados, fundamentalmente las derivadas de decisiones sobre sanciones adoptadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تتضمن المعاهدة أيضا أحكاما تفرض على الدول الأطراف تجريم عدم احترام القوانين الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة، وأحكاما عقابية محددة في حالة انتهاك الدول التزاماتها الدولية، ولا سيما تلك المنبثقة عن قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة المتعلقة بفرض الجزاءات.
    En el caso del OSF, la facultad de imponer sanciones administrativas corresponderá a la oficina de supervisión y no a la OIFJ. UN وفي وكالة الخدمات المالية، يقوم مكتب الإشراف، وليس مكتب الاستخبارات المالية الياباني، بفرض الجزاءات الإدارية.
    La amenaza de que se impongan sanciones envía un mensaje rotundo a las partes que cometen violaciones graves y ha contribuido a aumentar el grado de cumplimiento del programa del Consejo de Seguridad sobre los niños y los conflictos armados. UN ويوجه التهديد بفرض الجزاءات تحذيراً قوياً إلى الأطراف التي ترتكب انتهاكات جسيمة، وقد أسهم في زيادة الامتثال لجدول أعمال مجلس الأمن بشأن الأطفال والنـزاع المسلح.
    Esa labor tiene por objetivo ampliar y aplicar todas las medidas necesarias que adopte el Consejo de Seguridad sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de sanciones o de embargos a organizaciones terroristas internacionales. UN والهدف من ذلك هو تعزيز وتنفيذ جميع التدابير اللازمة التي يسنها مجلس الأمن بشأن المسائل المتصلة بفرض الجزاءات وتدابير الحظر على تنظيمات الإرهاب الدولي.
    Toda decisión unilateral, mal fundada e irracional en cuanto a las sanciones debilitará el respaldo a este instrumento importante de actuación sancionadora internacional. UN إن اتخاذ أي قرار من طرف واحد أو على نحو غير متبصر أو غير رشيد بفرض الجزاءات يمكن أن يؤدي إلى إضعاف الدعم لهذه اﻷداة الهامة من أدوات العمل العقابي الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد