ويكيبيديا

    "بفرض جزاءات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • imponer sanciones
        
    • de sanciones
        
    • aplicar sanciones
        
    • imponían sanciones
        
    • imponer una sanción
        
    • imponiendo sanciones
        
    • las sanciones
        
    • sobre sanciones
        
    • impongan sanciones
        
    • se aprueben sanciones
        
    • con sanciones
        
    • impuesto sanciones
        
    • que se imponen sanciones
        
    Ese análisis debería efectuarse antes de adoptar la decisión de imponer sanciones. UN وينبغي إجراء هذا التحليل قبل اتخاذ أي قرار بفرض جزاءات.
    En primer lugar, se sugiere que se restrinja la facultad del Consejo de Seguridad de imponer sanciones. UN فأولا، يقترح مشروع القرار الحد من السلطة المخولة لمجلس اﻷمن فيما يتعلق بفرض جزاءات.
    Las decisiones del Consejo de imponer o levantar sanciones a un Estado Miembro de las Naciones Unidas o de cambiar los regímenes de sanciones vigentes también deberían ser motivo de presentación de informes especiales a la Asamblea General. UN وينبغي أن تكون أي قرارات يتخذها المجلس بفرض جزاءات على أي دولة عضو في اﻷمم المتحدة أو برفع الجزاءات أو تغيير أنظمة الجزاءات السارية، مناسبات أيضا ﻹصدار تقارير خاصة الى الجمعية العامة.
    Otro suceso imprevisto ha sido la imposición de sanciones a la India y el Pakistán por parte de algunos países, tras los ensayos nucleares efectuados por esos dos países. UN ومن التطورات اﻷخرى التي لم تكن متوقعة قيام بعض البلدان بفرض جزاءات في أعقاب التجارب النووية التي أجرتها باكستان والهند.
    Lamentablemente, ciertos colaboradores técnicos y financieros amenazan con aplicar sanciones de diversa naturaleza. UN لكن للأسف، يلوِّح بعض الشركاء التقنيين والماليين بالتهديد بفرض جزاءات شتى.
    La Sala tomó esas decisiones en cumplimiento de una nueva norma, según la cual las Salas pueden imponer sanciones cuando consideren que una petición carece de fundamento. UN وصدرت هذه القرارات بموجب قاعدة جديدة تسمح للدوائر بفرض جزاءات في الطلبات التي تُعتبر غير وجيهة.
    También ha amenazado con imponer sanciones más severas a quienes sigan protestando pacíficamente contra esas prácticas. UN كما هددت بفرض جزاءات أشـد على الذين يواصلون الاحتجاج سلميا على هذه الممارسات.
    Las Naciones Unidas no han explicado en forma convincente la decisión del Consejo de Seguridad de imponer sanciones. UN 173 - وكانت الأمم المتحدة قاصرة عن الدفاع عن قرار مجلس الأمن بفرض جزاءات موجهة.
    La delegación de Argelia recalca su desaprobación ante la tendencia de algunos Estados o grupos de Estados, que se está afianzando, de imponer sanciones unilaterales. UN ويؤكد وفد بلده عدم موافقته على استمرار الاتجاه نحو قيام بعض الدول أو مجموعات الدول بفرض جزاءات من جانب واحد.
    Al amparo de los Artículos 41 y 42 de la Carta, sólo el Consejo de Seguridad, tras decidir colectivamente la existencia de una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, está facultado por la comunidad internacional para imponer sanciones económicas jurídicamente vinculantes. UN وبموجب المادتين ٤١ و ٤٢ من الميثاق فإن مجلــس اﻷمن وحده، وبعد أن يتقرر بشكل جماعي وجود تهديد للسلم واﻷمن الدوليين، هو المكلف من المجتمع الدولي بفرض جزاءات اقتصادية ملزمة قانونا.
    1. Consecuencias de la decisión de los Estados Unidos de América de imponer sanciones económicas al Sudán, adoptada el 11 de abril de 1997 UN ١ - أثر قرار الولايات المتحدة اﻷمريكية القاضي بفرض جزاءات اقتصادية على السودان في ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٧
    Eritrea está a favor de la imposición de sanciones contra la parte agresora, y considera que, por los motivos enumerados más arriba, dicha parte agresora es Etiopía. UN وترحب إريتريا بفرض جزاءات على الطرف المعتدي، وهو إثيوبيا في جميع اﻷحوال.
    La amenaza de sanciones puede ser un medio poderoso de disuasión y prevención. UN والتهديد بفرض جزاءات يمكن أن يكون وسيلة قوية للردع والمنع.
    Las disposiciones de los Acuerdos de Argel son claras y prescriben la aplicación de sanciones contra la parte que no cumpla sus compromisos. UN فأحكام اتفاقي الجزائر واضحة، وتقضي بفرض جزاءات على الطرف الذي لا يفي بالتزاماته.
    Las delegaciones preguntaron por el descenso de los casos recibidos en 2012 en comparación con 2011 y por las razones para considerar que está suficientemente justificado aplicar sanciones a un caso determinado. UN ثم تساءلت الوفود عن تناقص عدد القضايا التي وردت في عام 2012 مقابل نظيرتها لعام 2011 وعن الأسباب التي دفعت إلى اعتبار قضية واحدة منها كافية لاتخاذ إجراءات بفرض جزاءات.
    Tras la invasión de Kuwait por el Iraq en 1990, el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas aprobó una serie de resoluciones por las que se imponían sanciones comerciales y prohibiciones de armamentos y se sentaban las bases para una misión de las Naciones Unidas para verificar si el Iraq cumplía sus obligaciones de eliminar sus existencias de armas de destrucción en masa y programas conexos. UN 23 - وعقب غزو العراق للكويت عام 1990، اتخذ مجلس الأمن عددا من القرارات بفرض جزاءات تجارية وحظر لتوريد الأسلحة، وأرسى أسس تحقق الأمم المتحدة من امتثال العراق لالتزاماته بالتخلص من مخزوناته من أسلحة الدمار الشامل، والبرامج ذات الصلة.
    b) La decisión de imponer una sanción pecuniaria será adoptada por mayoría absoluta de la Mesa de la Asamblea de los Estados Partes, previa recomendación del Fiscal. UN (ب) تتخذ القرارات المتعلقة بفرض جزاءات مالية بالأغلبية المطلقة لمكتب جمعية الدول الأطراف بناء على توصية من المدعي العام.
    La aplicación de la ley correspondía al Consejo Nacional para Prevenir la Discriminación, que podía adoptar medidas respecto de las denuncias de discriminación que se le presentaran reconciliando a las partes interesadas o imponiendo sanciones administrativas. UN وتقع المسؤولية عن تطبيق هذا القانون على عاتق المجلس الوطني لمنع التمييز. وبإمكان المجلس أن يتخذ إجراءات حينما تقدم له شكاوى بالتمييز، وذلك إما بالتوفيق بين الأطراف المعنية أو بفرض جزاءات إدارية.
    Presidente del Comité del Consejo de Seguridad para las sanciones contra Rhodesia; UN رئيس لجنة مجلس اﻷمن المعنية بفرض جزاءات ضد روديسيا؛
    Este último caso se ha mantenido a condición de que las normas de las organizaciones amparen las contramedidas, pero esta parece ser una posibilidad remota, porque una disposición sobre sanciones parece mucho más probable. UN وقد استُبقِي الاحتمال الأخير بشرط أن يجري النص على التدابير المضادة في قواعد المنظمة، إلا أن ذلك يبدو احتمالاً بعيدا لأن وجود حكم بفرض جزاءات هو أكثر احتمالا بكثير.
    El informe también recomienda que se impongan sanciones públicas contra algunas personas incluidas anteriormente en las listas, entre otras, Grace Minor. UN ويوصي التقرير أيضا بفرض جزاءات عامة ضد بعض الأفراد الذين سبق أن أدرجت أسماؤهم في القوائم، ومن بينهم غريس مينور.
    2. Reitera su exigencia de que ningún miembro de las Fuerzas Armadas de Malí interfiera en la labor de las autoridades de transición, toma nota de las decisiones y recomendaciones de la CEDEAO para que se aprueben sanciones selectivas respecto de Malí y expresa su disposición a considerar la adopción de medidas apropiadas según sea necesario; UN 2 - يكرر مطالبته بعدم تدخّل أي من أفراد القوات المسلحة المالية في عمل السلطات الانتقالية، ويحيط علما بقرارات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وتوصياتها بفرض جزاءات محددة الهدف في مالي ويعرب عن استعداده للنظر في اتخاذ الإجراءات المناسبة حسب الاقتضاء؛
    El hecho de que la OCDE amenazase con sanciones sin celebrar consultas con las partes interesadas se considera agravante. UN ويعتبر تهديد المنظمة بفرض جزاءات دون إجراء مشاورات مع الأطراف المعنية سببا إضافيا للتظلم.
    Por ejemplo, han impuesto sanciones el Consejo de Europa, la Organización para la Unidad Africana y algunas de sus dependencias y la Organización de los Estados Americanos. UN وعلى سبيل المثال، قام مجلس أوروبا، ومنظمة الوحدة الأفريقية وتجمعاتها الفرعية، ومنظمة الدول الأمريكية، بفرض جزاءات.
    El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas ha aprobado resoluciones en las que se imponen sanciones a determinados Estados acusados de fomentar el terrorismo. UN وقد اتخذ مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة قرارات بفرض جزاءات على دول معينة متهمة بأنها ترعى اﻹرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد