ويكيبيديا

    "بفرض عقوبة الإعدام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • imposición de la pena de muerte
        
    • la aplicación de la pena capital
        
    • imposición de la pena capital
        
    • aplicar la pena de muerte
        
    • de imponer la pena de muerte
        
    • imponer la pena capital
        
    • aplicación de la pena de muerte
        
    • imposición obligatoria de la pena de muerte
        
    Por el momento, la remisión a Rwanda es difícil porque la legislación nacional autoriza la imposición de la pena de muerte. UN غير أن إحالة الدعاوى إلى رواندا أصبحت في الوقت الحالي، أصعب لأن القانون الرواندي يسمح بفرض عقوبة الإعدام.
    La Oficina del Fiscal no remitirá ninguna causa a Estados cuyos códigos penales autoricen la imposición de la pena de muerte. UN ولن يحيل مكتب المدعي العام أي دعاوى إلى دول يسمح قانونها الجنائي بفرض عقوبة الإعدام.
    En una sociedad abierta es más apropiado que la información relacionada con la imposición de la pena de muerte se facilite al público. UN وإن من الأنسب، في مجتمع مفتوح، إتاحة المعلومات المتعلقة بفرض عقوبة الإعدام للجمهور.
    30. Como en años anteriores, la Relatora Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias siguió vigilando el cumplimiento de las normas internacionales vigentes sobre salvaguardias y limitaciones relativas a la aplicación de la pena capital. UN 30- وواصلت المقررة الخاصة المعنية بعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء والإعدام بإجراءات موجزة والإعدام التعسفي، مثلما فعلت في السنوات السابقة، رصد تنفيذ المعايير الدولية القائمة حالياً بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بفرض عقوبة الإعدام.
    A la luz de la conclusión precedente de que se ha infringido el artículo 6 del Pacto, el Comité considera que no es necesario que examine las restantes reclamaciones presentadas por el autor al amparo de los párrafos 1, 2 y 6 del artículo 6, todas las cuales se refieren a la aplicación de la pena capital en este caso. UN 5-3 وفي ضوء الاستنتاج السابق بوقوع خرق للمادة 6 من العهد، فإن اللجنة ليست بحاجة لتناول ادعاءات صاحب البلاغ المتبقية بموجب الفقرات 1 و2 و6 من المادة 6 من العهد، وجميعها تتعلق بفرض عقوبة الإعدام في هذه القضية.
    113. El Comité recomienda que el Estado Parte derogue por ley la imposición de la pena capital a las personas menores de 18 años. UN 113- وتوصي اللجنة أيضاً بأن تُلغي الدولة الطرف، بموجب قانون، النص المتعلق بفرض عقوبة الإعدام على الأشخاص دون الثامنة عشرة.
    El Gobierno reconoce la importancia de dar a conocer al público la información relativa a la imposición de la pena de muerte: el Departamento de Sanciones ha informado en todo momento al público acerca de la situación de la pena de muerte a fin de ayudarlo a comprender sus aspectos legales. UN وتسلّم الحكومة بأهمية إتاحة معلومات عامة فيما يتعلق بفرض عقوبة الإعدام: فقد دأبت إدارة عمليات الإصلاح على إبلاغ الجمهور بحالة عقوبة الإعدام من أجل مساعدته على فهم جوانبها القانونية.
    La pena es al parecer prescriptiva mientras que las salvaguardias respecto a la imposición de la pena de muerte comprenden, entre otras cosas, el derecho a beneficiarse de una pena menor en determinadas circunstancias. UN وتفيد التقارير بأن العقوبة إلزامية في حين أن الضمانات المتصلة بفرض عقوبة الإعدام تشمل، بين جملة أمور، الحق في الاستفادة من عقوبة أخف في ظروف معينة.
    El Estado parte admitía que el informe del Ombudsman contenía errores y que las declaraciones en el sentido de que el Gobierno pedía garantías a China con respecto a la imposición de la pena de muerte o en relación con la tortura eran incorrectas. UN وتعترف الدولة الطرف بأن تقرير أمين المظالم يتضمن أخطاء وأن البيانات القائلة إن الحكومة تسعى للحصول على ضمانات من الصين غير صحيحة، سواء فيما يتعلق بفرض عقوبة الإعدام أم بالتعذيب.
    El Estado parte admite que el informe del Ombudsman contenía errores y que las declaraciones en el sentido de que el Gobierno pedía garantías a China con respecto a la imposición de la pena de muerte o en relación con la tortura eran incorrectas. UN وتعترف الدولة الطرف بأن تقرير أمين المظالم يتضمن أخطاء وأن البيانات القائلة إن الحكومة تسعى للحصول على ضمانات من الصين غير صحيحة، سواء فيما يتعلق بفرض عقوبة الإعدام أم بالتعذيب.
    En la sección III el Relator Especial se centra en determinados motivos de preocupación y esferas de actuación internacional con respecto a la imposición de la pena de muerte. UN ويركز المقرر الخاص في الفرع الثالث منه على مسائل محددة ذات أهمية ومجالات تتطلب المشاركة الدولية فيما يتعلق بفرض عقوبة الإعدام.
    Myanmar ha heredado el sistema británico de common law, que mantiene las condiciones para la imposición de la pena de muerte establecidas en el párrafo 2 del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وقد ورثت ميانمار نظام القانون البريطاني العام، الذي يؤيد الشروط المتعلقة بفرض عقوبة الإعدام المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En sus resoluciones, la Comisión también pidió a los Estados que todavía mantenían la pena de muerte que limitaran progresivamente el número de delitos por los que se podía imponerla; consideraran la posibilidad de suspender las ejecuciones con miras a abolir completamente la pena de muerte; y pusieran a disposición de la población la información relativa a la imposición de la pena de muerte. UN كما ناشدت اللجنة في قراريها جميع الدول التي ما زالت تُبقي على عقوبة الإعدام أن تحد تدريجياً من عدد الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها بالإعدام؛ وبأن تقرر إيقاف تنفيذ الإعدام تمهيداً لإلغاء عقوبة الإعدام كلياً؛ بأن توفر للجمهور معلومات فيما يتعلق بفرض عقوبة الإعدام.
    El Gobierno subrayó que la imposición de la pena de muerte en Jamaica se ajustaba al derecho interno, con la debida protección de todos los derechos del acusado, en plena armonía con las obligaciones de Jamaica en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que se acepta la imposición de la pena capital. UN وأكدت الحكومة أن فرض عقوبة الإعدام في جامايكا مسألة تتفق مع قانون جامايكا وتتوافر بشأنها كل أوجه الحماية اللازمة لحقوق المتهمين. كما تتفق تماماً والتزامات جامايكا بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية التي تقبل بفرض عقوبة الإعدام.
    Según la Corte, la imposición obligatoria de la pena de muerte era arbitraria y no limitaba la aplicación de la pena capital a los delitos más graves, y ello constituía una infracción de los artículos 4 1) y 4 2) de la Convención Americana sobre Derechos Humanos. UN وترى المحكمة أن الإلزام بفرض عقوبة الإعدام تعسفي ولا يحصر تطبيق هذه العقوبة على أخطر الجرائم، مما يشكل انتهاكاً للمادتين 4(1) و4(2) من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان.
    f) Continúe vigilando el cumplimiento de las normas internacionales existentes sobre salvaguardias y limitaciones respecto de la aplicación de la pena capital, teniendo en cuenta los comentarios hechos por el Comité de Derechos Humanos en su interpretación del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos2, así como del segundo Protocolo Facultativo del Pacto; UN (و) مواصلة رصد تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بفرض عقوبة الإعدام على أن تضع في اعتبارها التعليقات التي أبدتها لجنة حقوق الإنسان في تفسيرها للمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(2)، فضلا عن البروتوكول الاختياري الثاني الملحق به()؛
    El Sr. KIM (Estados Unidos de América), en referencia a la pregunta 17 de la lista de cuestiones, dice que puesto que los Estados Unidos presentaron una reserva al Pacto que permite la aplicación de la pena capital dentro de los límites constitucionales de los Estados Unidos, el ámbito de los comportamientos sujetos a la pena de muerte no tiene que ver con las obligaciones de los Estados Unidos de acuerdo con el Pacto. UN 41- السيد كيم (الولايات المتحدة الأمريكية) قال متحدثاً عن السؤال 17 من قائمة القضايا، إنه بالنظر إلى التحفظ الذي أبدته الولايات المتحدة على العهد والذي يسمح بفرض عقوبة الإعدام ضمن الحدود الدستورية للولايات المتحدة، فإن مجال التصرف الخاضع لعقوبة الإعدام لا علاقة له بالتزامات الولايات المتحدة بموجب العهد.
    El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas para revocar todas las leyes que permiten la imposición de la pena capital y se adhiera al Segundo Protocolo Facultativo del Pacto. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير لإبطال جميع القوانين التي تسمح بفرض عقوبة الإعدام وأن تنضم إلى البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد.
    128. La legislación de Letonia no permite aplicar la pena de muerte en tiempo de paz. UN 128- ولا تسمح القوانين اللاتفية بفرض عقوبة الإعدام في أوقات السلام.
    Por lo tanto, el orador se pregunta cómo puede justificar la República Centroafricana su decisión de imponer la pena de muerte para dichos delitos. UN ولذلك يتساءل عن كيفية تبرير جمهورية أفريقيا الوسطى لقرارها بفرض عقوبة الإعدام على هذه الجرائم.
    Sin embargo, el Relator Especial fue informado de que, en la práctica, en algunos estados cuya legislación permitía imponer la pena capital a menores de 18 años, los menores acusados de homicidio con circunstancias agravantes eran procesados con mucha frecuencia en tribunales para adultos. UN غير أن المقرر الخاص قد أُبلغ بأنه في مجال الممارسة، في بعض الولايات التي تسمح قوانينها بفرض عقوبة اﻹعدام على أشخاص دون ٨١ سنة من العمر، كثيراً ما تجري في محاكم البالغين محاكمة القاصرين المتهمين بالقتل المشﱠدد.
    La política penal del Estado relativa a la aplicación de la pena de muerte se encuadra plenamente en la tendencia mundial y refleja de manera consecuente los principios de humanismo y justicia proclamados en la Constitución de la República de Uzbekistán. UN وتتفق السياسات الجنائية للدولة فيما يتعلق بفرض عقوبة الإعدام وبشكل كامل مع الاتجاهات العالمية وتعكس بانتظام مبادئ الإنسانية والعدالة المكرسة في دستور جمهورية أوزبكستان.
    En este fallo, la Corte repitió lo señalado en una sentencia anterior suya, la del caso Boyce y otros vs. Barbados, en la que también había resuelto que la imposición obligatoria de la pena de muerte vulneraba el derecho de las personas a no ser privadas de la vida de forma arbitraria. UN ويكرر هذا القرار ما جاء في قرار سابق أصدرته المحكمة في قضية بويس وآخرين ضد بربادوس وقضى أيضاً بأن الإلزام بفرض عقوبة الإعدام ينتهك الحق في عدم الحرمان من الحياة تعسفاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد