ويكيبيديا

    "بفضل التعاون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • gracias a la cooperación
        
    • mediante la cooperación
        
    • gracias a la colaboración
        
    • con la cooperación
        
    • a raíz de la cooperación
        
    • por la cooperación
        
    • a través de la cooperación
        
    • resultado de la cooperación
        
    • con la colaboración
        
    • gracias a una cooperación
        
    Ello fue posible gracias a la cooperación entre el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y el Tribunal Especial. UN وقد أتيح ذلك بفضل التعاون بين كل من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الخاصة لسيراليون.
    gracias a la cooperación bilateral, se están organizando regularmente sesiones de capacitación en materia de lucha contra el tráfico de drogas. UN وذكر أنه تم بفضل التعاون الثنائي تنظيم دورات تدريبية بانتظام بشأن مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    La mundialización debería aportar prosperidad para todos, gracias a la cooperación y al establecimiento de un nuevo orden internacional. UN فالعولمة ينبغي لها أن تتيح الازدهار للجميع، بفضل التعاون وإقامة نظام عالمي جديد.
    Subrayan que este objetivo se logrará mediante la cooperación y la solidaridad internacionales y no mediante actos de caridad. UN وتشدد على أن هذا الهدف سيتحقق بفضل التعاون والتضامن الدوليين لا عن طريق الاحسان والصدقة.
    Esta colección de datos de referencia (ARKILA) se amplía y actualiza constantemente gracias a la colaboración permanente de los otros Estados. UN ويجري باستمرار إضافة معلومات إلى مجموعة البيانات المرجعية هذه وتحديثها بفضل التعاون الدائم الذي تقدمه الدول الأخرى.
    Esto se ha logrado con la cooperación y asistencia plenas de los fondos, programas y oficinas del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد تحقق ذلك بفضل التعاون التام والمساعدة اللذين قدمتهما الصناديق والبرامج والمكاتب التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Consciente de los progresos realizados en la fiscalización de cargamentos de precursores a raíz de la cooperación mantenida entre las autoridades nacionales competentes de diversos Estados, así como de la importante labor realizada por la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, UN واذ تدرك التقدم المحرز في مراقبة شحنات السلائف بفضل التعاون بين السلطات الوطنية المختصة في عدد من الدول واﻷعمال المهمة التي تقوم بها الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات ،
    La primera reunión conjunta se celebró en Sofía (Bulgaria) y la segunda se organizó en el Ayuntamiento del municipio de Gostivar, gracias a la cooperación con los alcaldes, los parlamentarios y las ONG. UN ونظم الاجتماع الشامل الأول في صوفيا، بلغاريا، فيما نظم الاجتماع الشامل الثاني في غوستيفار بالرواق الكبير لبلدية غوستيفار، بفضل التعاون القوي مع المحافظين وأعضاء البرلمان والمنظمات غير الحكومية.
    Otros países obtuvieron financiamiento gracias a la cooperación bilateral y a la aportación de fondos propios. UN وحصلت بلدان أخرى على التمويل بفضل التعاون الثنائي ومواردها الخاصة.
    Por último, gracias a la cooperación regional, varios miembros de las redes de trata de mujeres han sido detenidos en los países vecinos. UN وأخيرا، بفضل التعاون الإقليمي، تم توقيف العديد من أعضاء الشبكات المتخصصة في الاتجار بالنساء في البلدان المجاورة.
    Ahora, como Estado Plurinacional, recién hemos podido erradicar el analfabetismo gracias a la cooperación Sur-Sur. UN وبوصفنا دولة متعددة القوميات، يمكننا القول إننا تمكنا من القضاء على الأمية بفضل التعاون بين بلدان الجنوب.
    Unicamente gracias a la cooperación del batallón británico de la UNPROFOR el equipo pudo regresar a esta aldea más tarde para terminar la investigación. UN ولم يتمكن الفريق من العودة إلى تلك القرية فيما بعد لاستكمال التحقيق إلا بفضل التعاون من جانب الكتيبة البريطانية في قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Sin embargo, de la labor realizada durante el presente período de sesiones se desprende que, en gran medida, hemos cumplido el plan de trabajo, gracias a la cooperación y el ahínco de todos los participantes. UN ومع ذلك، فإن استعراض العمل الذي تم انجازه أثناء هذه الدورة يبين أننا، بوجه عام، التزمنا بالجدول الزمني للعمل. وقد أمكن ذلك بفضل التعاون والعمل الجاد من جانب جميع المشتركين في المؤتمر.
    La CARICOM está convencida de que los beneficios de la migración pueden afianzarse mediante la cooperación entre los países de origen y de destino. UN وتؤمن الجماعة إيمانا قويا بأن منافع الهجرة يمكن تعزيزها بفضل التعاون بين البلدان الأصلية وبلدان المقصد.
    Muchas entidades de los países en desarrollo, incluidos los gobiernos, no pueden darse el lujo de utilizar estos valiosos recursos, e inclusive si logran acceder a estos mediante la cooperación internacional, muchas de ellas no saben como aprovecharlos. UN فالبلدان النامية فيها كثيرون يعجزون، كما تعجز حكوماتهم، عن تحمل نفقات تلك الأدوات الفضائية النافعة. وحتى لو أتيح لهم سبيل استعمال تلك الأدوات بفضل التعاون الدولي فإن منهم عديدين لا دراية لهم باستخدامها.
    Señaló que los países de la región tenían el compromiso de cumplir sus obligaciones de control con arreglo al Protocolo de Montreal que se facilitaría mediante la cooperación regional entre todos. UN وأشار إلى أن بلدان المنطقة ملتزمة بتنفيذ التزاماتها الرقابية بموجب بروتوكول مونتريال والتي يتم تيسيرها بفضل التعاون الإقليمي فيما بينها.
    Me complace decirles hoy desde esta tribuna que la transición en el Chad prosigue normalmente, gracias a la colaboración entre sus tres órganos, a saber, la Presidencia, la Primature y el Consejo Superior de Transición. UN ويسعدني أن أقول من على هذه المنصة إن التحول في تشاد يتقدم بشكل طبيعي بفضل التعاون بين اﻷجهزة الثلاثة، الرئاسة ومجلس الحكماء والمجلس الانتقالي اﻷعلى.
    Este nivel ha sido posible gracias a la colaboración de los diversos Estados Miembros, así como de organizaciones no gubernamentales, que han contribuido para la realización de estas importantes actividades. UN وقد تحققت هذه المعايير بفضل التعاون من جانب كثير من الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية التي أسهمت في هذه اﻷنشطة الهامة.
    Estas intervenciones sólo fueron posibles con la cooperación y el apoyo de los gobiernos de acogida y receptores, las organizaciones regionales y otros asociados. UN ولا يمكن إجراء هذه التدخلات إلا بفضل التعاون والدعم المقدمين من الحكومات المضيفة والمستقبلة للاجئين، والمنظمات الإقليمية والشركاء الآخرين.
    Estas intervenciones sólo fueron posibles con la cooperación y el apoyo de los gobiernos de acogida y receptores, las organizaciones regionales y otros asociados. UN ولا يمكن إجراء هذه التدخلات إلا بفضل التعاون والدعم المقدمين من الحكومات المضيفة والمستقبلة للاجئين، والمنظمات الإقليمية والشركاء الآخرين.
    Los estudios emprendidos por el grupo especial fueron completados eficientemente y, en la mayoría de los casos, estuvieron facilitados por la cooperación práctica proporcionada por la contraparte iraquí. UN وقد أنجزت بكفاءة عمليات المسح التي أجراها الفريق الخاص وكانت ميسرة، في معظم اﻷحيان، بفضل التعاون العملي الذي قدمه النظير العراقي.
    Establecieran asociaciones para apoyar la aplicación de las recomendaciones de los mecanismos de derechos humanos a través de la cooperación técnica; UN إقامة شراكات لدعم تنفيذ توصيات آليات حقوق الإنسان بفضل التعاون التقني؛
    6. Como resultado de la cooperación entre Sri Lanka, la OACNUR y la India, 37.000 nacionales de Sri Lanka que habían huido a la India a raíz de los sucesos de 1983 regresaron voluntariamente a su país de origen. UN ٦ - واستطرد قائلا إنه بفضل التعاون بين سري لانكا ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والهند، عاد طوعا الى سري لانكا ٠٠٠ ٣٧ من رعاياها الذين كانوا قد هربوا الى الهند في أعقاب أحداث عام ١٩٨٣.
    Asimismo, se elaboró un nuevo paquete común de aprendizaje sobre el enfoque basado en los derechos humanos con la colaboración interinstitucional. UN وعلاوة على ذلك، تم بفضل التعاون بين الوكالات وضع مجموعة مواد تعلم موحدة جديدة بشأن النهج القائم على حقوق الإنسان.
    Europa tiene la posibilidad de acrecentar su seguridad, prosperidad y fuerza gracias a una cooperación política, económica y social acelerada. UN وأمام أوروبا فرصة لتصبح أكثر أمنا وثراء وقوة بفضل التعاون السياسي والاقتصادي والاجتماعي المتسارع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد