gracias al apoyo de la Asamblea en el día de hoy, la labor se volverá más controlable. | UN | وسيتيسر الاضطلاع بالمهمة بفضل دعم الجمعية اليوم. |
Asimismo, según el documento básico, la Convención sobre los Derechos del Niño se ha traducido a tres idiomas nacionales gracias al apoyo del UNICEF. | UN | كما تفيد الوثيقة اﻷساسية بأن اتفاقية حقوق الطفل قد ترجمت إلى ثلاث لغات محلية بفضل دعم اليونيسيف. |
Se prestaron servicios de interpretación en español y en francés gracias al apoyo de la Comisión Europea. | UN | وتم توفير الترجمة الفورية بالفرنسية والإسبانية بفضل دعم من المفوضية الأوروبية. |
con el apoyo de la comunidad internacional, Ucrania está restableciendo aún el sitio de Chernobyl. | UN | إن أوكرانيا، بفضل دعم المجتمع الدولي، لا تزال تعمل على ترميم موقع تشرنوبيل. |
Pero esperamos que pronto sean puestos en libertad por el Presidente de los Estados Unidos, con el apoyo y el respaldo que le dé este Comité. | UN | ونأمل ونتوقع أن يفرج عنهم قريبا رئيس الولايات المتحدة وذلك إلى حد ما بفضل دعم هذه اللجنة. |
:: En 2010 se establecieron, con apoyo financiero internacional, otras seis dependencias de gestión de la reforma para aplicar y facilitar la reforma institucional de los ministerios y del poder judicial. | UN | :: في عام 2010، أنشئت ست وحدات إضافية لإدارة تنفيذ الإصلاحات من أجل تنفيذ الإصلاح المؤسسي وتيسيره على المستوى الوزاري، ومستوى السلطة القضائية بفضل دعم مالي دولي. |
Se prestaron servicios de interpretación en español y en francés gracias al apoyo de la Comisión Europea. | UN | وتم توفير الترجمة الفورية بالفرنسية والإسبانية بفضل دعم من المفوضية الأوروبية. |
gracias al apoyo de las principales organizaciones de mujeres, acudieron a las audiencias muchos testigos importantes y el público en general dio muestras de un considerable interés. | UN | وشهدت هذه الجلسات، بفضل دعم منظمات المرأة الرئيسية، عددا كبيرا من الشهود الهامين واهتماما كبيرا من عامة الجمهور. |
Se prestaron servicios de interpretación gracias al apoyo de la Comisión Europea. | UN | وتم توفير الترجمة الشفوية بفضل دعم من المفوضية الأوروبية. |
Se prestaron servicios de interpretación gracias al apoyo de la Comisión Europea. | UN | وتم توفير الترجمة الشفوية بفضل دعم من المفوضية الأوروبية. |
La primera impresión del material bibliográfico se logró gracias al apoyo del Fondo Contravalor Perú-Francia. | UN | وتمت الطباعة الأولى للمادة الببليوغرافية بفضل دعم مقدم من الصندوق المشترك بين بيرو وفرنسا. |
La primera impresión se logra gracias al apoyo del Fondo Contravalor Perú-Francia. | UN | وقد صدرت الطبعة الأولى بفضل دعم مقدم من صندوق موازنة الأسعار بين بيرو وفرنسا. |
Los primeros resultados son alentadores, gracias al apoyo de los asociados del Camerún en el desarrollo. | UN | وأوضح أن النتائج المبكرة جاءت مشجعة، بفضل دعم شركاء الكاميرون في التنمية. |
Huelga recordar que el proyecto de resolución que nos ocupa siempre se ha aprobado sin someterse a votación, gracias al apoyo de esta Comisión. | UN | ولا نحتاج إلى التذكير بأن مشروع القرار المعروض علينا اعتمد دوما بدون تصويت، بفضل دعم هذه اللجنة. |
En la actualidad, unos cuantos pequeños productores certificados logran permanecer dentro del sistema, pero solo gracias al apoyo de donantes, situación que no es sostenible. | UN | وحالياً، هناك عدد من صغار المزارعين الموثقين الذين لا يستطيعون البقاء داخل النظام إلا بفضل دعم الجهات المانحة. |
Estamos convencidos, sin embargo, de que con el apoyo y la cooperación de la comunidad mundial, dicho programa puede plasmarse en hechos concretos. | UN | ومع ذلك، نعتقد أنه بفضل دعم المجتمع العالمي وتعاونه سيتسنى ترجمته الى عمل ملموس. |
Por ejemplo, con el apoyo del PNUD, tenemos un programa para otorgar microcrédito a las mujeres en uno de nuestros distritos. | UN | وعلى سبيل المثال، فإنه بفضل دعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لدينا برنامج يتيح الائتمان الصغير للمرأة في إحدى مقاطعاتنا. |
Dijo que con el apoyo y la orientación de la Junta, el UNICEF podría lograr los objetivos fijados en el plan financiero de mediano plazo. | UN | وأكدت أن منظمة اليونيسيف ستتمكن، بفضل دعم وتوجيه المجلس، من تحقيق اﻷهداف المبينة في الخطة المالية متوسطة اﻷجل. |
Cabe mencionar también que, como parte de esta tarea de llegar a los periodistas de los países en desarrollo, también hemos iniciado una serie de programas informativos de alto nivel con el apoyo generoso del Gobierno del Japón. | UN | ولا يفوتني أيضا أن أشير إلى أنه في إطار هذا المجهود للاتصال بالصحفيين في البلدان النامية، أصبحنا نقدم أيضا، بفضل دعم سخي من حكومة اليابان مجموعة من برامج الإحاطة الإعلامية الرفيعة المستوى. |
con el apoyo de asociados, se establecieron consultorios jurídicos en las provincias. | UN | وقد جرى إنشاء عيادات قانونية في جميع أنحاء المقاطعات بفضل دعم الشركاء. |
A este respecto, podría tener utilidad que se organizara un seminario, con apoyo de los Estados y las ONG, además de las instituciones nacionales que son las primeras interesadas, que permitiera establecer unas " pautas de lectura " para estructurar el diálogo con los Estados sobre la ratificación de los tratados universales. | UN | وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد تنظيم حلقة دراسية، بفضل دعم الدول والمنظمات غير الحكومية، وكذلك المؤسسات الوطنية المهتمة في المقام الأول، تمكِّن من وضع مخطط لهيكلة الحوار مع الدول بشأن التصديق على المعاهدات العالمية. |
Mi labor se ve facilitada en Nueva York y en todo el mundo por el apoyo y la colaboración de todos los que trabajan conmigo diariamente, personas que continúan dando todo de sí al Programa de aplicaciones de la tecnología espacial y a la causa que representa. | UN | إن عملي هنا في نيويورك وفي أنحاء العالم أصبح أكثر سهولة بفضل دعم وتعاون من يعملون معي يوميا، واﻷفراد الذين يواصلون تقديم أفضل ما عندهم لبرنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية والقضية التي يمثلها. |
La entidad separatista sobrevive gracias al respaldo de Armenia y no tiene el reconocimiento del resto del mundo. | UN | وأضاف أن الكيان الانفصالي الذي استمر بفضل دعم أرمينيا هو كيان لا تعترف به بقية دول العالم. |