Por ejemplo, se ha formado un consorcio de universidades africanas que se centra en la supervivencia y el desarrollo del niño, entre los países vecinos de Kenya y Uganda. | UN | مثال ذلك إنشاء مجمع من الجامعات الافريقية يركز على بقاء الطفل ونمائه بين بلدين متجاورين هما كينيا وأوغندا. |
Tanzanía pide a los países desarrollados que ayuden a los países en desarrollo a afrontar el problema de la supervivencia y el desarrollo del niño. | UN | وتطلب تنزانيا إلى البلدان المتقدمة النمو تقديم المساعدة للبلدان النامية في مواجهة مشكلة بقاء الطفل ونمائه. |
La mayoría de los países que han respondido en cada región informan de varias políticas nuevas dirigidas a mejorar la supervivencia y el desarrollo del niño. | UN | وفي هذا الاستقصاء، تفيد أغلبية البلدان في كل منطقة بأنه تم وضع سياسات جديدة متعددة موجهة نحو بقاء الطفل ونمائه. |
11. Miembro del Grupo del Programa de supervivencia y desarrollo del niño de la Universidad y el UNICEF, 1991 | UN | عضو فرقة العمل المعنية ببرنامج تحقيق بقاء الطفل ونمائه التابع لليونيسيف، 1991. |
Las tres notas contenían estrategias para programas de supervivencia y desarrollo del niño y en los tres países se estaban desarrollando los servicios de atención primaria de la salud sobre la base de los principios de la Iniciativa de Bamako. | UN | وتحتوي المذكرات القطرية الثلاث جميعها على استراتيجيات لبرامج بقاء الطفل ونمائه كما تصمﱠم فيها خدمات الرعاية الصحية اﻷولية استنادا إلى مبادئ مبادرة بماكو. |
Las Naciones Unidas deben asignar máxima prioridad a cuatro estrategias integradas: la supervivencia y el desarrollo de los niños y la protección y promoción de sus derechos. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تولي أولوية عليا ﻷربع استراتيجيات متكاملة، هي بقاء الطفل ونمائه وحماية حقوقه وتعزيزها. |
En el Consenso de Dakar también se inició un nuevo esfuerzo tendiente a superar un decenio de reducción del ingreso en Africa mediante la movilización de recursos gubernamentales y de donantes, haciéndose especial hincapié en la reestructuración de los presupuestos nacionales a fin de que pudiera disponerse de mayores sumas para la supervivencia y el desarrollo del niño. | UN | وتوافق اﻵراء، الذي تحقق في داكار، قد شرع أيضا في جهد جديد يتصل بمقاومة عقد يتسم بهبوط اﻹيرادات بافريقيا، وذلك من خلال تعبئة موارد المانحين والحكومات، مع التشديد على إعادة تشكيل الميزانيات الوطنية من أجل اﻹفراج عن مزيد من اﻷموال من أجل بقاء الطفل ونمائه. ــ ــ ــ ــ ــ |
Una delegación dijo que un especialista en sanidad de su capital se centraría en la supervivencia y el desarrollo del niño en África y en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, mientras que los demás temas de ese grupo se examinarían en una intervención por separado. | UN | وبيﱠن أحد الوفود أن خبيرا اخصائيا بالصحة من عاصمة بلده سيركز على بقاء الطفل ونمائه في افريقيا وعلى مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، في حين ستجري مناقشة البنود اﻷخرى من المجموعة في بيان مستقل. |
En el caso de Nigeria, un plan que cuenta con el apoyo del UNICEF tiene por objetivo fomentar las vinculaciones entre las universidades, los gobiernos locales y las comunidades, para planificar y ejecutar actividades relacionadas con la supervivencia y el desarrollo del niño. | UN | أما في حالة نيجيريا، فهناك خطة تدعمها اليونيسيف من أجل النهوض بالصلات بين الجامعات والحكومات والمجتمعات المحلية، من أجل تخطيط وتنفيذ المساهمة في بقاء الطفل ونمائه. |
Sin embargo, sigue habiendo países en los que no se conoce bien la magnitud de la carencia de vitamina A y ese problema tal vez constituya un importante obstáculo para la supervivencia y el desarrollo del niño. | UN | غير أنه لا تزال هناك بلدان حيث لا يزال مدى اتساع مشكلة نقص فيتامين ألف فيها غير معروف بالقدر الكافي وستشكل المشكلة على اﻷرجح حاجزا هاما أمام بقاء الطفل ونمائه. |
Sin embargo, los espectaculares progresos alcanzados con respecto a la supervivencia y el desarrollo del niño se han visto seriamente contrarrestados por la crisis económica que azotó a los países en desarrollo, la deuda y las políticas internacionales de ajuste estructural. | UN | بيد أن ما يصيب البلدان النامية من جراء الاضطراب الاقتصادي والديون وسياسات التكيف الهيكلي الدولية كانت كلها قد بدأت تقلصها على نحو خطير المكاسب المبهرة التي تحققت في مجال بقاء الطفل ونمائه. |
La protección es un imperativo universal, inherente a la supervivencia y el desarrollo del niño. | UN | 91 - الحماية تشكل ضرورة عامة وجزءا لا يتجزأ من الحفاظ على بقاء الطفل ونمائه. |
Es fundamental considerar como obligaciones del Estado las disposiciones de la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño Africano y las de la Convención sobre los Derechos del Niño al enfocar la supervivencia y el desarrollo del niño desde la óptica de los derechos. | UN | ومن الضروري معاملة الأحكام المنصوص عليها في الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهيته واتفاقية حقوق الطفل كتعهدات للدول في إطار نهج يقوم على الحقوق من أجل بقاء الطفل ونمائه. |
Se instó al UNICEF a que incrementase intervenciones como el programa de estrategia acelerada para la supervivencia y el desarrollo del niño y que evitase enfoques verticales. | UN | 99 - وحُثت اليونيسيف على توسيع نطاق تدخلات مثل البرنامج المعجل لتحقيق بقاء الطفل ونمائه وتجنب النهج الرأسية. |
Las tres notas contenían estrategias para programas de supervivencia y desarrollo del niño y en los tres países se estaban desarrollando los servicios de atención primaria de la salud sobre la base de los principios de la Iniciativa de Bamako. | UN | وتحتوي المذكرات القطرية الثلاث جميعها على استراتيجيات لبرامج بقاء الطفل ونمائه كما تصمﱠم فيها خدمات الرعاية الصحية اﻷولية استنادا إلى مبادئ مبادرة بماكو. |
:: La Iniciativa de Bamako sobre supervivencia y desarrollo del niño y la Inmunización Universal en África y sobre el Programa de medicamentos esenciales para los niños y sus madres, 1989; | UN | :: مبادرة باماكو حول بقاء الطفل ونمائه والتطعيم الشامل في أفريقيا، وحول البرنامج الخاص بالأدوية الأساسية للأطفال والأمهات، عام 1989؛ |
La experiencia adquirida por el UNICEF con el Programa acelerado de supervivencia y desarrollo del niño constituye un buen ejemplo de cómo algunas intervenciones fundamentales, si se hacen de forma integrada y gradual, pueden contribuir a la reducción de la mortalidad infantil con resultados satisfactorios. | UN | وتطرح تجربة اليونيسيف في مجال دعم البرنامج المعجل لتحقيق بقاء الطفل ونمائه نموذجا طيبا للكيفية التي يمكن بها تنفيذ تدخلات رئيسية بأسلوب متكامل وتدريجي بما يحقق نتائج في مجال الحد من وفيات الأطفال. |
En los países que aplican el programa acelerado de supervivencia y desarrollo del niño como marco estratégico clave para reducir la mortalidad infantil, este criterio ayuda a conseguir nuevas fuentes de financiación y a fortalecer la planificación, coordinación y supervisión de las actividades. | UN | وفي البلدان التي تستعمل الآن استراتيجيات بقاء الطفل ونمائه بوصفها الإطار الاستراتيجي الرئيسي لتخفيض وفيات الأطفال، يساعد هذا النهج على اجتذاب تمويل جديد وتعزيز التخطيط والتنسيق والرصد. |
Otra delegación citó un proyecto de investigación que destacaba la importancia fundamental de la educación de las niñas y de las mujeres para la sostenibilidad de las demás actividades para la supervivencia y el desarrollo de los niños. | UN | واستشهد وفد آخر بمشروع بحثي أكد على الدور المركزي الذي يؤديه تعليم الفتيات والنساء في استمرارية سائر أنشطة بقاء الطفل ونمائه. |
La situación económica del Pakistán tiene consecuencias graves en la supervivencia y el desarrollo de los niños. | UN | ٤٣ - وختم كلامه، قائلا إن للحالة الاقتصادية في باكستان انعكاسات جسيمة على بقاء الطفل ونمائه. |
La información ha ayudado a determinar las líneas básicas de algunos programas nacionales, incluida la estrategia de crecimiento y desarrollo de Malawi, y un programa acelerado de supervivencia y desarrollo de la infancia. | UN | وأسهمت المعلومات في وضع خطوط أساس لعدد من البرامج الوطنية، بما في ذلك استراتيجية النمو والتنمية في ملاوي، والبرنامج المعجل لتحقيق بقاء الطفل ونمائه. |
La Cumbre Mundial en favor de la Infancia, celebrada en 1990, constituyó un importante hito en cuanto al incremento de las medidas encaminadas a fomentar la supervivencia y el desarrollo infantiles. | UN | وشكل مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في عام ١٩٩٠ معلما هاما بالنسبة لزيادة سرعة ايقاع مشاريع بقاء الطفل ونمائه. |