ويكيبيديا

    "بقائها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su supervivencia
        
    • sobrevivir
        
    • mantenga en
        
    • la supervivencia
        
    • que siga siendo
        
    • de supervivencia
        
    • vida útil
        
    • su viabilidad
        
    • permanencia
        
    • su estancia
        
    • su presencia
        
    • subsistencia
        
    • su existencia
        
    • supervivencia de
        
    • su propia supervivencia
        
    Habida cuenta de la reducida población y la frágil cultura de Bhután, ese problema amenazaba su supervivencia como Estado nación. UN ونظراً إلى قلة عدد سكان بوتان وهشاشة ثقافتها، شكلت هذه المشكلة خطراً على بقائها بصفتها دولة أمة.
    Hemos estado en la Corte desde su fundación, tomando difíciles decisiones para asegurar su supervivencia. Open Subtitles لقد إشتركنا في المحكمة منذ تأسيسها نتخذ القرارات الصعبة لضمان بقائها لوقت طويل
    La mengua del respeto a nuestra Organización se ve también en otros aspectos que inciden igualmente en su supervivencia: su financiación. UN ويتجلى تناقص الاحترام الذي يُبدى للمنظمة في مجال آخر يؤثر كذلك على بقائها ألا وهو تمويلها.
    El Reino de Swazilandia es una nación en desarrollo que para sobrevivir depende en un alto grado de la agricultura. UN إن مملكة سوازيلند أمة نامية تعتمد في بقائها اعتمادا كبيرا على الزراعة.
    No obstante, por la presente decisión, la Reunión de las Partes advierte a Kirguistán de que, de conformidad con el párrafo B de la lista indicativa de medidas, en caso de que no se mantenga en una situación de cumplimiento, la Reunión de las Partes considerará la posibilidad de adoptar medidas conforme al párrafo C de la lista indicativa de medidas. UN ومن خلال هذا المقرر فإن الأطراف تحذر قيرغيزستان من أنه بموجب البند باء من قائمة التدابير الإشارية، وفي حالة عدم بقائها ممتثلة، فإن الأطراف سوف تبحث اتخاذ تدابير تتفق مع البند جيم من قائمة التدابير الإشارية.
    Sin embargo, ninguna reforma cumplirá su propósito a menos que se invierta la crisis financiera que amenaza la supervivencia misma de las Naciones Unidas. UN ولكن هذا اﻹصلاح لن يكون ذا قيمة إذا لم يتم القضاء على اﻷزمة المالية التي تهدد اﻷمم المتحدة في بقائها ذاته.
    Se están llevando a cabo esfuerzos concertados para garantizar su supervivencia y conservación. UN وتبذل اﻵن جهود متضافرة لضمان بقائها وحفظها.
    Además, la Organización seguirá dependiendo para su supervivencia financiera de un nivel inaceptablemente elevado de endeudamiento con aquellos Estados Miembros que participan en actividades de mantenimiento de la paz. UN علاوة على ذلك، فإن المنظمة ستظل معتمدة في بقائها المالي على مستوى يفوق الحدود المقبولة من الدين المستحق للدول اﻷعضاء المشتركة في أنشطة حفظ السلام.
    El derecho internacional no puede privar a un Estado del derecho a recurrir a las armas nucleares si constituyen el último medio para el cual puede asegurar su supervivencia. UN ولذلك لا يستطيع القانون الدولي حرمان دولة من حق اللجوء إلى السلاح النووي إذا كان هذا اللجوء يشكل الوسيلة النهائية التي تستطيع بها ضمان بقائها.
    i) Asegurar su supervivencia y garantizar la eficacia y la idoneidad de las operaciones en curso; UN `١` تأمين بقائها وضمان فعالية العمل الجاري وترشيده؛
    i) asegurar su supervivencia y garantizar la eficacia y la idoneidad de las operaciones en curso; UN `١` تأمين بقائها وضمان فعالية العمل الجاري وترشيده؛
    Se están haciendo esfuerzos concertados para garantizar su supervivencia y conservación. UN وتُبذل جهود متضافرة لضمان بقائها وحفظها.
    El Secretario General ha subrayado claramente que el desafío del desarrollo sigue siendo fundamental en este mundo, donde la quinta parte de la humanidad se ve obligada a sobrevivir con menos de un dólar por día. UN لقد أبرز اﻷمين العام بوضوح أن تحدي التنمية لا يزال التحدي اﻷعظم في هذا العالم، حيث تضطر خُمس البشرية إلى النضال من أجل بقائها بأقل من دولار واحد يوميا للفرد.
    No obstante, por la presente decisión, la Reunión de las Partes advierte a Bosnia y Herzegovina que, de conformidad con el punto B de la lista indicativa de medidas, en caso de que no se mantenga en una situación de cumplimiento, la Reunión de las Partes considerará la posibilidad de adoptar medidas conforme al punto C de la lista indicativa de medidas. UN ومع ذلك، فإن الأطراف من خلال هذا المقرر تحذر البوسنة والهرسك بموجب البند باء من قائمة التدابير الإشارية أنه في حالة عدم بقائها ممتثلة فإن الأطراف سوف تبحث تدابير تتفق مع البند جيم من تدابير القائمة الإشارية.
    La paz es la ausencia de amenaza a la seguridad y la supervivencia de una nación. UN إن السلام هو عدم وجود خطر على أمن أمة ما أو بقائها.
    No necesito recordarles cómo imprescindible es que siga siendo así . Open Subtitles لست في حاجة لأن أذكرك بمدى اهمية بقائها على هذا النحو
    Si no lo hace, los padecimientos de esos Estados insulares en desarrollo aumentarán y sus posibilidades de supervivencia disminuirán en forma significativa. UN وما لم يتم ذلك، ستتفاقم محنة هذه الدول الجزرية النامية وستقل فرص بقائها بدرجة كبيرة.
    Por consiguiente, es importante establecer desde el principio regímenes proactivos de gestión de las municiones a fin de asegurar que éstas permanezcan seguras y fiables durante su vida útil. UN ومن هنا فإن من المهم إقرار نظم نشطة لإدارة الذخيرة منذ البداية لضمان بقائها مأمونة وموثوقة أثناء الخدمة.
    Se comprometieron a iniciar un proceso de adaptación del Tratado con el fin de mantener su viabilidad en el futuro. UN وأعلنت الدول اﻷطراف التزامها بالشروع في عملية تكييف للمعاهدة حفاظا على إمكانية بقائها في المستقبل.
    Y no titubeamos en hacer conocer nuestras opiniones sobre la medida, el tipo y la permanencia de la fuerza de intervención requerida para el éxito de la misión. UN ولم نتردد في المشاركة بوجهات نظرنا في حجم قوة التدخل اللازمة لنجاح المهمة ونوعها وطول بقائها.
    También relató que durante su estancia en las dependencias de la Guardia Civil había sido objeto de malos tratos. UN وأفادت أيضا بأنه قد أسيئ معاملتها خلال فترة بقائها في مبنى الشرطة.
    Hay rumores de que fueron algunos miembros del ejército los que provocaron el incidente para que su presencia en Aceh siguiese siendo necesaria. UN وكانت هناك شائعات بأن عناصر من الجيش هي التي أشعلت بنفسها فتيل أعمال الشغب لتأمين استمرار بقائها في آسيه.
    Se ha afirmado que se puede considerar que en algunas disposiciones de la Declaración se reconocen derechos básicos a la subsistencia en la medida en que privar a un grupo de los recursos económicos básicos necesarios para su existencia constituiría una violación de los principios de la Declaración. UN ولقد قيل إن بعض أحكام الاعلان يمكن تأويلها على أنها اعتراف بالحقوق اﻷساسية في البقاء، بمعنى أن سلب أية فئة مواردها الاقتصادية اﻷساسية اللازمة لاستمرار بقائها يشكل انتهاكا للمبادئ المكرسة في الاعلان.
    Constituye otra maniobra política para desacreditar a Israel, cuando Israel está inmerso en una batalla legítima por su existencia y autodefensa. UN إنه يشكل مناورة سياسية أخرى للنيل من إسرائيل في الوقت الذي تخوض فيه إسرائيل معركة شرعية من أجل بقائها والدفاع عن نفسها.
    Sin embargo, también es cierto lo opuesto. Los sionistas ejercen gran influencia, aprovechando el colonialismo, para garantizar su propia supervivencia. UN غير أن العكس صحيح أيضا؛ إذ أن لليهود جماعات ضغط تستغل الاستعمار لضمان بقائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد