Además, reitero mi oferta de reunirme, por separado o conjuntamente, con los dirigentes de ambas partes si ello contribuyera al proceso de paz. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أكرر عرضي للاجتماع بقادة الطرفين إما منفردين أو مجتمعين، إن كان ذلك سيدفع عملية السلام إلى اﻷمام. |
Las autoridades checas han mantenido contactos de alto nivel con los dirigentes de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | وطوال اﻷزمة، ظلت السلطات التشيكية على اتصال رفيع المستوى بقادة جمهورية البوسنة والهرسك. |
Las comunicaciones de radio con el cuartel general de la oposición en Taloqan, en el Afganistán septentrional, siguen siendo el único medio de comunicación con los dirigentes de la oposición. | UN | وظل الاتصال اللاسلكي مع مقر المعارضة في تالوكان في شمال أفغانستان هو وسيلة الاتصال الوحيدة بقادة المعارضة. |
Se reunió con dirigentes de Burundi y celebró conversaciones con ellos. | UN | واجتمع بقادة بوروندي وأجرى مناقشات معهم. |
Durante toda la crisis se mantuvo en contacto con los líderes albaneses de Kosovo y los líderes serbios de Kosovo, pidiéndoles que, como primer paso, hiciesen un llamamiento al cese inmediato de la violencia. | UN | وخلال الأزمة، ظل على اتصال بقادة ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو، وطلب إليهم كخطوة أولى الدعوة إلى وقف فوري للعنف. |
:: Contacto diario con los comandantes del Ejército de Nepal y el ejército maoísta a diversos niveles respecto de la gestión de las armas y los efectivos armados | UN | :: الاتصال اليومي بقادة الجيش النيبالي والجيش الماوي على كافة المستويات بشأن إدارة الأسلحة والأفراد المسلحين |
Además, la misión viajó a Tindouf, donde se reunió con los dirigentes del Frente POLISARIO. | UN | وعلاوة على ذلك زارت البعثة تندوف حيث اجتمعت بقادة جبهة البوليساريو. |
Me puse en comunicación de inmediato con los dirigentes de las dos partes, los insté a que actuaran con moderación y les ofrecí ayuda para que el conflicto se resolviera por la vía pacífica. | UN | وقد بادرت على الفور بالاتصال بقادة الطرفين لحثهم على التذرع بضبط النفس مع عرض المساعدة لتسوية الصراع سلميا. |
En sus reuniones con los dirigentes de la región, el Sr. Komura instó a la plena aplicación de las disposiciones del Memorando de Wye River. | UN | ونادى السيد كومورا في لقاءاته بقادة المنطقة، بالتنفيــذ الكامـل لﻷحكـام الواردة في مذكرة واي ريفر. |
Los miembros de la Junta de la PBS también se reunieron recientemente con los dirigentes de la Federación a fin de examinar la situación financiera de la RTV. | UN | واجتمع أعضاء مجلس دائرة البث اﻹذاعي العام مؤخرا بقادة الاتحاد لمناقشة الحالة المالية ﻹذاعة وتلفزيون البوسنة والهرسك. |
Sin embargo, hasta el momento no hay pruebas de que haya relaciones entre éstos y los dirigentes del PFRU de Sierra Leona. | UN | غير أنه ليس ثمة دليل حتى الآن على وجود صلات تربطهم بقادة حزب الجبهة الثورية المتحدة في سيراليون. |
El Presidente Gbagbo se reunió asimismo con los dirigentes de algunas de las fuerzas políticas de Côte d ' Ivoire. | UN | كذلك اجتمع الرئيس غباغبو بقادة بعض القوى السياسية الإيفوارية. |
También corresponde a los dirigentes de Kosovo dar ejemplo y fomentar una atmósfera de respeto mutuo y tolerancia, y a los residentes crear una sociedad en la que se respeten esos valores. | UN | وجدير أيضا بقادة كوسوفو أن يقودوا الناس بالقدوة وأن يعملوا على توفير جو من الاحترام المتبادل والتسامح، وجدير بسكان كوسوفو أن يقيموا مجتمعا تحترم فيه هذه القيم. |
También se reunió con dirigentes de la CCD, en Goma, y del Frente de Liberación del Congo (FLC) en Beni. | UN | واجتمع أيضا بقادة التجمع الكونغولي في غوما، وقادة جبهة تحرير الكونغو في بيني. |
Posteriormente nos hemos reunido con dirigentes de China, el Japón y la República de Corea y hemos celebrado un debate muy fructífero. | UN | وفيما بعد، اجتمعنا بقادة من الصين وجمهورية كوريا واليابان وأدرنا خلال الاجتماع نقاشا مثمرا للغاية. |
Para facilitar el proceso, se establecieron contactos con dirigentes de antiguas organizaciones clandestinas. | UN | ولتسهيل هذه العملية، تم الاتصال بقادة المنظمات السرية السابقة. |
Debe mejorarse la índole y el alcance del diálogo entre todos los agentes involucrados, muy en particular para separar al grueso de los combatientes de los líderes de la insurrección. | UN | ويجب تعزيز طبيعة ونطاق الحوار في ما بين جميع الأطراف الفاعلة المعنية بغية فك ارتباط معظم المقاتلين بقادة التمرد. |
Quisiera exhortar a los líderes de las instituciones federales de transición, así como a las organizaciones de la sociedad civil, a que colaboren para convocar cuanto antes la primera sesión. | UN | وأهيب بقادة المؤسسات الاتحادية الانتقالية، وكذلك منظمات المجتمع المدني، أن تعمل على عقد الدورة الأولى في وقت مبكر. |
:: Contacto diario con los comandantes del Ejército de Nepal y el ejército maoísta a diversos niveles respecto de la gestión de las armas y los efectivos armados | UN | :: الاتصال اليومي بقادة جيش نيبال والجيش الماوي على كافة المستويات بشأن إدارة الأسلحة والأفراد المسلحين |
:: Enlace diario con comandantes del Ejército de Nepal y el ejército maoísta a todos los niveles | UN | :: الاتصال اليومي بقادة الجيش النيبالي والجيش الماوي على كافة المستويات |
Hago un llamamiento a los jefes de los grupos armados para que respeten plenamente sus compromisos y se esfuercen por lograr la paz. | UN | وإني أهيب بقادة الجماعات المسلحة احترام التزاماتهم بالكامل والعمل من أجل تحقيق السلام. |
En una zona rural en las afueras de Marrakech, el grupo se reunió con líderes de la comunidad y visitó proyectos integrados de servicios básicos. | UN | وفي منطقة ريفية خارج مراكش، التقى الفريق بقادة المجتمع المحلي، وزار مشاريع متكاملة للخدمات اﻷساسية. |
Teniente, quiero que contacte a los capitanes de esas naves. | Open Subtitles | أيتها الملازم , أريد أن تتصل بقادة تلك السفن. |