El mantenimiento de la paz y la seguridad en otras partes del mundo no es de menor importancia. | UN | وصيانة السلم واﻷمن في بقاع أخرى من العالم أمر لا يقل أهمية عما سبق ذكره. |
En otras partes del mundo las organizaciones regionales también desempeñan un papel positivo en la prevención y solución de conflictos. | UN | وفي بقاع أخرى من العالم، تلعب المنظمات اﻹقليمية أيضا دورا إيجابيا في منع الصراعات وحلها. |
En otras partes del mundo solamente se comunicó la incautación de cantidades relativamente pequeñas de metanfetamina. | UN | وفي بقاع أخرى من العالم، أُبلِغ عن ضبط كميات صغيرة نسبياً فحسب من الميثامفيتامين. |
Son diferentes personas desplazadas en otras partes del mundo, donde hay situaciones prolongadas de desplazamiento. | UN | وكان هؤلاء لا يشبهون المشردين في بقاع أخرى من العالم، حيث كانت توجد حالات تشريد طال أمدها. |
Debido a la preocupación por la pérdida de recursos en otras partes del mundo, sumado al temor de pudiera suceder algo similar en el Pacífico, algunos de nuestros diplomáticos y funcionarios más prominentes participaron en el proceso de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وبسبب قلقنا من تبديد الموارد في بقاع أخرى من العالم، وخوفنا من أن نشهد نفس اﻷحداث في المحيط الهادئ، انخرط بعض دبلوماسيينا ومسؤولينا البارزين في عملية اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Se trata de un programa que puede ser útil repetir en otras partes del mundo. | UN | وقال انه من الممكن اقتباس هذا البرنامج اقتباسا نافعا في بقاع أخرى من العالم . |
Israel reitera su deseo de participar en las actividades de mantenimiento de la paz en otras partes del mundo, una vez que haya avanzado suficientemente el proceso de paz en que está actualmente empeñado en su región. | UN | وأعرب عن أمله مرة أخرى في أن تتمكن إسرائيل من المشاركة في أنشطة حفظ السلام في بقاع أخرى من العالم، حالما تتقدم عملية السلام الإقليمية على نحو كاف. |
Aun cuando muchos países africanos hayan realizado progresos significativos en ese sentido, se están aplicando normas diferentes al formular los condicionamientos para países en situaciones semejantes de otras partes del mundo. | UN | ورغم أن بلدانا أفريقية كثيرة قد أحرزت تقدما ملموسا في هذا الصدد، فما يُطبق عند وضع الشروط لبلدان في ظروف مشابهة في بقاع أخرى من العالم هو معايير مختلفة. |
Como en otras partes del Sudán, la pobreza es particularmente pronunciada entre las comunidades rurales y restringe seriamente la capacidad de la gente para adquirir medios de autosuficiencia, como las semillas. | UN | وكما هو الحال في بقاع أخرى من السودان، يظهر الفقر بصورة خاصة بين المجتمعات المحلية الريفية، ويقيد بشدة قدرة الناس على اكتساب وسائل الاكتفاء الذاتي، مثل البذور. |
Al igual que en otras partes del mundo, los niños del Níger están expuestos a la violencia, el abuso, la explotación y el maltrato. | UN | 78 - وعلى غرار ما يحدث في بقاع أخرى من العالم، يتعرض أطفال النيجر للعنف والاعتداءات والاستغلال وإساءة المعاملة. |
Es triste observar que, en una época en que valores reconocidos internacionalmente como la democracia, los derechos humanos y el imperio de la ley están a la orden del día casi en todas partes, algunos conflictos aparentemente insolubles en otras partes del mundo amenazan con hacer retroceder las manecillas del reloj. | UN | ومما يبعث على اﻷسى أن نلحظ أنه في الوقت الذي تصبح فيه القيم المعترف بها دوليا، مثل الديمقراطية وحقوق الانسان وحكم القانون، أمرا مألوفا في الحياة اليومية في كل مكان تقريبا، هناك صراعات مستعصية على الحل فيما يبدو في بقاع أخرى من العالم تهدد بإعادة عقارب الساعة الى الوراء. |
La zona de convergencia de la Antártida, en que las aguas frías de la Antártida se sumergen bajo las aguas más tibias del Pacífico, proporciona el medio ambiente para las explosiones de vida y de nutrientes que son llevados a través de miles de kilómetros hacia otras partes del mundo. | UN | وان منطقة الالتقاء اﻷنتاركتيكية، وهي المنطقة التي تقبع فيها المياه اﻷنتاركتيكية الباردة تحت مياه المحيط الهادئ اﻷدفأ، توفر البيئة الصالحة للتكاثر الهائل للاحياء والمغذيات التي تنتقل آلاف اﻷميال الى بقاع أخرى من العالم. |
59. Ayer en Somalia, hoy en Rwanda y Bosnia y mañana en otras partes del mundo continúan cometiéndose crímenes de lesa humanidad. | UN | ٥٩ - وأشارت إلى أن الجرائم ضد اﻹنسانية تُرتكب: باﻷمس في الصومال، واليوم في رواندا والبوسنة، وغدا في بقاع أخرى من العالم. |
Por lo tanto, quisiera instar a las Naciones Unidas a que continúen con sus actividades innovadoras de consolidación de la paz en la región, ya que creo que con sus experiencias en Centroamérica están aprendiendo valiosas lecciones para el mantenimiento de la paz y la seguridad en otras partes del mundo. | UN | لذلك أود أن أحث اﻷمم المتحدة على الاستمرار في أنشطتها المبتكرة في مجال بناء السلام في المنطقة، ﻷنني أعتقد أنها من خلال تجربتها في أمريكا الوسطى تتعلم دروسا قيمة من أجل الحفاظ على السلام واﻷمن في بقاع أخرى من العالم. |
Si bien los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, junto con los donantes y otros interesados, mantienen su compromiso y siguen prestando asistencia al Gobierno en la protección y garantía de los derechos de las poblaciones afectadas, las crisis humanitarias agudas en otras partes del mundo han afectado negativamente al nivel de financiación para proyectos humanitarios en Georgia. | UN | ورغم أن وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والجهات المانحة وسائر الجهات المعنية مستمرة في بذل الجهود ومساعدة الحكومة على حماية السكان المتضررين وضمان حقوقهم، فإن الأزمات الإنسانية الحادة الجارية في بقاع أخرى من العالم قد أثرت سلبا على مستوى التمويل الموجه للمشاريع الإنسانية في جورجيا. |
a) Puesto que la mayoría de los proyectos son experimentales, una vez concluidos con éxito, puede ejecutarse un proyecto similar a escala mayor, incluso en otras partes del mundo en desarrollo. | UN | (أ) نظرا لأن معظم المشاريع ذات طابع تجريبي، فبمجرد أن يتم إنجازها بنجاح، يمكن أن يُنفذ مشروع مماثل على نطاق أكبر، بما في ذلك تنفيذها في بقاع أخرى من العالم النامي. |
Eso no fue solamente resultado de la disminución de las incautaciones de metanfetamina en esa subregión, sino también resultado de incrementos en otras partes del mundo, en particular Europa central y occidental, Europa sudoriental y América del Norte (véase el gráfico 26). | UN | وهذا كان النتيجة ليس فقط بسبب انخفاض مضبوطات الميثامفيتامين في ذلك الإقليم الفرعي، بل أيضاً بسبب الزيادات في بقاع أخرى من العالم، وخصوصاً في أوروبا الغربية وأوروبا الوسطى وجنوب شرق أوروبا وأمريكا الشمالية (انظر الشكل 26). |
Las principales vías de Mogadiscio, que en situaciones normales facilitarían el acceso humanitario, se han convertido en escenario de atentados, explosiones de artefactos explosivos colocados al borde de las carreteras y asesinatos, mientras que, en otras partes del país controladas por agentes no estatales, los enfrentamientos localizados y la escasa aceptación de la asistencia y los agentes humanitarios continúan entorpeciendo el acceso. | UN | ففي مقديشو، أصبحت الطرق الرئيسية، التي تستخدم عادة لتسهيل وصول المساعدات الإنسانية، هدفا للاعتداءات والقنابل التي توضع على جانب الطريق وللاغتيالات؛ بينما لا يزال القتال المركز في نقاط محددة وصعوبة تقبل المساعدات الإنسانية والجهات العاملة في المجال الإنساني يقلصان إمكانية الوصول إلى بقاع أخرى من البلد التي تسيطر عليها جهات غير حكومية. |
Una delegada estuvo presente en las sesiones de abril de la Comisión de Derechos Humanos y quedó sorprendida ante la total falta de respeto por el programa y el tiempo desproporcionado concedido a una única cuestión relativa a los derechos humanos en el Oriente Medio, en tanto violaciones mucho más graves ocurridas en muchas otras partes del mundo eran mencionadas al pasar o totalmente desatendidas. | UN | وحضرت مندوبة أعمال لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة في نيسان/أبريل. وقد روع هذه المندوبة التجاهل المطلق لجدول الأعمال والوقت غير المتكافئ الذي استغرقته قضية واحدة من قضايا حقوق الإنسان في الشرق الأدنى بينما لم تذكر انتهاكات أكثر خطورة بكثير في بقاع أخرى من العالم إلا بشكل مقتضب أو تم تجاهلها تماما. |