ويكيبيديا

    "بقبول عالمي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aceptación universal
        
    • universalmente aceptable
        
    Por estos motivos, los Estados Unidos seguirán defendiendo la aceptación universal de las salvaguardias del OIEA. UN ولهذه اﻷسباب، ستواصل الولايات المتحدة المناداة بقبول عالمي لضمانات السلامة التي تقدمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Sólo así podrá la corte recibir aceptación universal y funcionar eficazmente. UN فعلى هذا اﻷساس وحده يمكن أن تحظى المحكمة بقبول عالمي وأن تؤدي وظيفتها بفعالية.
    De este modo, los regímenes de control, que podrían recibir aceptación universal y aplicación no discriminatoria, pueden encontrar su legitimidad sólo mediante el pleno respeto de la necesidad de promover el desarrollo. UN ومن ثم، فإن من شأن أنظمة المراقبة التي تحظى بقبول عالمي وتطبق بطريقة غير تمييزية أن تكتسب الشرعية إذا كان هناك احترام تام للحاجة إلى النهوض بالتنمية.
    Por consiguiente, sería importante que esa competencia fuera objeto de aceptación universal por la comunidad de naciones. UN ومن ثم، سيكون من المعقول أن تحظى تلك الولاية بقبول عالمي في مجتمع الدول.
    Hemos insistido, y continuaremos insistiendo, en que un proceso como el que se intenta iniciar con este proyecto de resolución sólo puede ser universalmente aceptable y, por tanto, efectivo si se garantiza una participación real y abierta de todos los Estados en todo el proceso. UN ولقد أكدنا، وسنظل نؤكد، على أن العملية المزمع إجراؤها في مشروع القرار هذا لا يمكن أن تحظى بقبول عالمي أو أن تكون فعالة إلا إذا كان هناك ضمان بأن تشارك في كل مراحلها جميع الدول على نحو مفتوح وحقيقي.
    La Constitución está concebida de modo que se promuevan y preserven las mejores características democráticas que han ganado aceptación universal. UN وقد صيغ الدستور على نحو يجعله يعزز ويصون أعظم السمات الديمقراطية التي تحظى بقبول عالمي.
    Finalmente, es fundamental suscitar la voluntad política necesaria para lograr la aceptación universal de la nueva Corte. UN وختاما، لا بد من حشد اﻹرادة السياسية اللازمة لتحظى المحكمة الجديدة بقبول عالمي.
    México está dispuesto a analizar todas las posibilidades que puedan conducir a un instrumento de aceptación universal. Primera Parte UN وتعرب المكسيك عن استعدادها لبحث جميع السبل التي يمكن أن تفضي إلى اعتماد صك يحظى بقبول عالمي.
    Por consiguiente, tenemos la responsabilidad común de garantizar que este régimen jurídico internacional siga siendo pertinente y goce de una aceptación universal. UN ولذلك يجب أن تكون مسؤوليتنا المشتركة ضمان أن يظل هذا النظام القانوني الدولي على أهميته ويحظى بقبول عالمي.
    El objetivo de las denominadas Reglas de Hamburgo era establecer un régimen moderno que sustituyera a las Reglas de La Haya y de Visby, pero no tuvo una aceptación universal. UN وكان الهدف مما يسمى بقواعد هامبورغ وضع نظام حديث لكي يحل محل قواعد لاهاي وقواعد فيسبي، لكنه لم يحظَ بقبول عالمي.
    La Constitución está concebida de modo que se promuevan y preserven las mejores características democráticas que han obtenido una aceptación universal. UN وقد صيغ الدستور على نحو يجعله يعزز ويصون أعظم القيم الديمقراطية التي تحظى بقبول عالمي.
    Sin embargo, cuenta con mucho apoyo la opinión de que para lograr su aceptación universal sería necesario considerar una serie de opciones. UN بيد أن هناك قدرا كبيرا من التعاطف مع الرأي القائل بأنه من اللازم النظر في عدد من الخيارات حتى تحظى المعاهدة بقبول عالمي.
    El objetivo primordial de las nuevas actividades que se están llevando a cabo en el plano internacional debe ser establecer una corte que sea eficaz, que goce de aceptación universal y que se ajuste a las normas más estrictas de justicia e imparcialidad. UN وينبغي أن يكون غاية ما ينشده هذا الجهد الدولي الجديد إقامة محكمة فعالة تتمتع بقبول عالمي وتستوفي أعلى معايير العدل واﻹنصاف.
    El Gobierno de Suecia tiene profundo interés en que se establezca lo antes posible una corte internacional permanente y eficaz que goce de aceptación universal y posea autoridad suficiente para poner fin a la impunidad, la cual resulta inaceptable. UN وأضاف أن حكومته ملتزمة التزاما عميقا باﻹنشاء المبكر لمحكمة دولية دائمة حسنة اﻷداء تحظى بقبول عالمي وتتمتع بالسلطة الكافية لمعالجة الحصانة من العقاب التي تعد أمرا غير مقبول.
    Se estimó en general que esa práctica había resultado fructífera hasta la fecha, y que respondía al deseo de la Comisión de que las normas que adoptara fueran objeto de aceptación universal. UN وأفيد بأن هذه الممارسة التي تُعتبر عموماً قد أفضت إلى نتائج حسنة فيما مضى تتسق مع ما تطمح إليه اللجنة في أن تحظى معاييرها بقبول عالمي.
    55. La Constitución está concebida de modo que se preserven y promuevan los valores democráticos que han logrado una aceptación universal. UN 55- لقد صيغ الدستور بطريقة تحفظ وتعزز القيم الديمقراطية التي تحظى بقبول عالمي.
    Esa labor presuponía, según se afirmó, la participación más amplia posible de los Estados en los períodos de sesiones de la Comisión y de sus grupos de trabajo, de modo que las normas de la CNUDMI lograran una aceptación universal. UN وقيل إنَّ هذا العمل يقوم على افتراض مشاركة الدول بأقصى قدر ممكن في دورات اللجنة وأفرقتها العاملة لكي تحظى معايير الأونسيترال بقبول عالمي.
    En consecuencia, si llegamos a un acuerdo sobre una ampliación equilibrada del número de miembros de ambas categorías y reformamos los métodos de trabajo del Consejo y sus procedimientos de toma de decisiones, habremos erigido una base firme para lograr un Consejo dinámico, eficiente y más pertinente cuya jurisdicción y cuyas decisiones disfrutarán de una aceptación universal. UN وبناء عليه، فبالتوصل إلى اتفاق بشأن زيادة متوازنة في عدد اﻷعضاء في كلتا الفئتين في المجلس، وبإصلاح أساليب عمله، باﻹضافة إلى إجراءاته الخاصة بصنع القرار، سنكون قد شيدنا أساسا راسخا لمجلس نشط وفعال وكفؤ وأكثر أهمية، مجلس تحظى ولايته وقراراته بقبول عالمي.
    150. El observador de Singapur manifestó que su delegación había mantenido sistemáticamente que, para que fuera eficaz, el protocolo facultativo debería ser objeto de una aceptación universal. UN 150- وذكر المراقب عن سنغافورة أن وفد سنغافورة أكد باستمرار على أن البروتوكول الاختياري، لكي يكون هادفا، يجب أن يحظى بقبول عالمي.
    Tampoco constituye una iniciativa adecuada para establecer principios y compromisos mundiales, o medidas de transparencia y otras medidas de fomento de la confianza, sencillamente porque no refleja los legítimos intereses y prioridades en materia de seguridad de muchos países, y porque no constituye una propuesta equilibrada que pueda gozar de aceptación universal. UN كما أنها لا تمثل مبادرة ملائمة لوضع المبادئ والالتزامات العالمية، أو تدابير الشفافية وغيرها من التدابير التي تشجع على بناء الثقة، ولا سيما أنه لا يتجلى فيها المصالح والأولويات المشروعة في المجال الأمني لدى كثير من البلدان، ولأنها لا تمثل اقتراحا متوازنا يمكن أن يحظى بقبول عالمي.
    Sin embargo, quedan todavía por ultimar muchos instrumentos esenciales, como el reglamento y la reglamentación financiera detallada de la Corte, el Acuerdo de Relación entre la Corte y las Naciones Unidas, los principios básicos que regirán el Acuerdo relativo a la Sede, el Acuerdo sobre las Prerrogativas e Inmunidades de la Corte, el presupuesto del primer ejercicio y un instrumento sobre el crimen de agresión que sea universalmente aceptable. UN غير أنه لاتزال هناك صكوك أساسية عديدة يجب النظر فيها، مثل الأنظمة واللوائح المالية المفصلة للمحكمة، واتفاق العلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة، والمبادئ الأساسية المنظمة لاتفاق المقر، والإتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها، وميزانية السنة الأولى من عمل المحكمة، وإعداد نص يتعلق بجريمة العدوان يمكن أن يحظى بقبول عالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد