Esto no sólo se debe a que las empresas públicas suelen tener un exceso considerable de personal, sino también a que los nuevos propietarios prefieren normalmente comenzar con menos empleados de los necesarios para tener una mayor flexibilidad en la gestión. | UN | ولا يُعزى ذلك فحسب لكون المؤسسات العامة تميل إلى توظيف عمالة زائدة، بل أيضا لكون المالكين الجدد يفضلون عادة مباشرة الأعمال بعدد مع العاملين أقل من حاجتهم من أجل السماح بقدر أكبر من المرونة الإدارية. |
Esto obedece a su capacidad percibida de permitir una mayor flexibilidad con respecto a las formas en que las empresas consiguen sus objetivos en materia ecológica. | UN | ويرجع هذا إلى ما يتصور في هذه المعايير من قدرة على السماح بقدر أكبر من المرونة فيما يتعلق بالطرق التي تحقق بها الشركات أهدافها البيئية. |
Sin embargo, también se propuso volverlo a redactar a fin de hacerlo más flexible. | UN | بيد أنه اقتُرح أيضا إعادة صياغتها بحيث تتسم بقدر أكبر من المرونة. |
Todas las partes tendrán que adoptar una actitud más flexible para llegar a una transacción. | UN | وسيكون من الضروري لجميع اﻷطراف أن تتحلى بقدر أكبر من المرونة بهدف التوصل إلى حل توافقي. |
Los criterios usados para las normas de origen deberían definirse con mayor flexibilidad. | UN | وينبغي أن تحدد معايير قواعد المنشأ بقدر أكبر من المرونة. |
(El Presidente) presiones de tiempo. Pide a las delegaciones más renuentes a que se conceda una autorización para contraer compromisos de gastos y se realice un prorrateo que se muestren más flexibles. | UN | وناشد الوفود التي تلقى صعوبة فيما يتعلق بإجراء اعتماد سلطة التزام وتقرير أنصبة أن تتحلى بقدر أكبر من المرونة. |
En consonancia con los procedimientos de programación que se introdujeron en 1994, se ha producido una reducción gradual del nivel de detalles sobre los programas que se examinan en la sede del ACNUR, mientras que al mismo tiempo las oficinas locales gozan de mayor flexibilidad para la presupuestación y la gestión de programas. | UN | وبموجب إجراءات البرمجة التي بدأ اﻷخذ بها عام ١٩٩٤، أخذ مستوى تفاصيل البرامج المستعرضة في مقر المفوضية يشهد انخفاضا تدريجيا، في حين أصبحت المكاتب الميدانية تتسم في الوقت نفسه بقدر أكبر من المرونة في ميزنة البرامج وإدارتها. |
También nos gustaría que todo el personal de la Secretaría pase a tener contratos a plazo fijo renovables, para permitir una mayor flexibilidad de empleo en la Organización. | UN | ونود أيضا أن نرى جميع موظفي اﻷمانة العامة يتم تعيينهم بعقود محددة المدة وقابلة للتجديد بغية السماح بقدر أكبر من المرونة في التوظيف في المنظمة. |
Se debe demostrar una mayor flexibilidad y comprensión con los que están esforzándose por ser miembros permanentes del Consejo, incluidos el Japón y Alemania. | UN | ويجب التحلي بقدر أكبر من المرونة والتفهم إزاء الدول التي تحاول أن تكون أعضاء دائمين جددا في المجلس، بما فيها اليابان وألمانيا. |
En materia de regímenes cambiarios, la mayoría de los países han consolidado una mayor flexibilidad y han ido eliminando gradualmente las restricciones impuestas a las operaciones en divisas. | UN | وقد عمل معظم البلدان على إقامة نظم لأسعار الصرف تتسم بقدر أكبر من المرونة مع تعزيز هذه النظم، وما برحت تلغي تدريجياً القيود المفروضة على عمليات أسعار الصرف. |
En el plano nacional, debería ampliarse la legislación y la práctica para permitir una mayor flexibilidad en la cooperación internacional en materia de restricción y decomiso, teniendo debidamente en cuenta los intereses legítimos de los terceros. | UN | وعلى الصعيد الوطني، ينبغي تطوير التشريعات والممارسة للسماح بقدر أكبر من المرونة في توفير التعاون الدولي في الحجز والمصادرة، مع إيلاء الاعتبار الواجب إلى المصالح المشروعة للغير. |
También está claro que los Estados Miembros, al tiempo que expresan su acuerdo con las modalidades del primer examen y evaluación del Plan, quisieran, según sus circunstancias particulares, gozar de una mayor flexibilidad en la metodología utilizada para llevar a cabo el segundo ciclo de examen y evaluación. | UN | ومن الواضح أيضا أن الدول الأعضاء، في الوقت الذي تعرب فيه عن اتفاقها مع طرائق أول استعراض وتقييم لخطة العمل، فإنها تود، وفقا للظروف الخاصة بكل منها، أن تحظى بقدر أكبر من المرونة في المنهجية المستخدمة لإكمال الدورة الثانية للاستعراض والتقييم. |
Se decidió revisar la frecuencia de las reuniones generales y plantearse la adopción de un formato más flexible para las consultas sobre cooperación entre ambas organizaciones. | UN | واتفق على وجوب استعراض معدل انعقاد الاجتماعات العامة وضرورة النظر في إيجاد شكل للمشاورات بشأن التعاون بين المنظمتين يتسم بقدر أكبر من المرونة. |
Los cambios en las funciones de la administración pública cubana y la necesidad de hacer más flexible, eficaz y eficiente su gestión obligaron al redimensionamiento del sector estatal. | UN | وجعلت التغيرات في وظائف اﻹدارة العامة الكوبية والحاجة الى أن تعمل بقدر أكبر من المرونة والفعالية والكفاءة من الضروري إعادة تكييـــف القطاع العام. |
El nuevo mecanismo es más flexible y eficaz, funciona bajo los auspicios y la presidencia del Ministerio de Justicia y Orden Público, con la participación de organizaciones asociadas con diversos partidos políticos. | UN | واتسمت اﻵلية الجديدة بقدر أكبر من المرونة والفعالية وعملت تحت رعاية وزير العدل والنظام العام ورئاسته وبمشاركة منظمات مرتبطة بعدد كبير من اﻷحزاب السياسية. |
Se señaló que se deberían utilizar con mayor flexibilidad los fondos de las cuentas de impresión externa. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن تستخدم اﻷموال بقدر أكبر من المرونة في حسابات الطباعة الخارجية. |
Se señaló que se deberían utilizar con mayor flexibilidad los fondos de las cuentas de impresión externa. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن تستخدم اﻷموال بقدر أكبر من المرونة في حسابات الطباعة الخارجية. |
Ello le permitirá contar con mayor flexibilidad en sus respuestas a necesidades concretas y en diferentes momentos del proceso de consolidación de la paz. | UN | وسيسمح ذلك بقدر أكبر من المرونة في استجاباتها للاحتياجات الخاصة وفي نقاط مختلفة في عملية بناء السلام. |
Esas categorías deben ser más flexibles a fin de incluir la amplia gama de regímenes de protección de los bosques existentes en los diversos países. | UN | ويلزم أن تتسم هذه الفئات بقدر أكبر من المرونة لتضم المجموعة الواسعة من نظم حماية الغابات القائمة في مختلف البلدان. |
Esas categorías deben ser más flexibles a fin de incluir la amplia variedad de regímenes de protección de los bosques existentes en los diversos países. | UN | ويلزم أن تتسم هذه الفئات بقدر أكبر من المرونة لتضم المجموعة الواسعة من نظم حماية الغابات القائمة في مختلف البلدان. |
En consonancia con los procedimientos de programación que se introdujeron en 1994, se ha producido una reducción gradual del nivel de detalles sobre los programas que se examinan en la sede del ACNUR, mientras que al mismo tiempo las oficinas locales gozan de mayor flexibilidad para la presupuestación y la gestión de programas. | UN | وبموجب إجراءات البرمجة التي بدأ اﻷخذ بها عام ١٩٩٤، أخذ مستوى تفاصيل البرامج المستعرضة في مقر المفوضية يشهد انخفاضا تدريجيا، في حين أصبحت المكاتب الميدانية تتسم في الوقت نفسه بقدر أكبر من المرونة في ميزنة البرامج وإدارتها. |
Hay que velar por que las instituciones internacionales apliquen sus políticas con más flexibilidad y atiendan mejor a las necesidades de los países en desarrollo. | UN | وينبغي كذلك الحرص على أن تمارس المؤسسات الدولية سياستها بقدر أكبر من المرونة وأن تولي اهتماما أكبر لاحتياجات الدول النامية. |