Es necesario definir más claramente las funciones y competencias de determinados puestos y de funcionarios adscritos, tanto en la Oficina del Fiscal como en la Secretaría, a fin de evitar duplicaciones y obtener la máxima eficacia. | UN | يلزم أيضا تحديد اﻷدوار والمسؤوليات الموكولة إلى بعض الوظائف والموظفين المعارين في مكتب المدعي العام وقلم المحكمة على السواء بقدر أكبر من الوضوح لتفادي الازدواجية وتحقيق أقصى قدر من الفعالية. |
Las restricciones a la detención preventiva se han especificado aún más claramente en el nuevo Código de Procedimiento Penal, en que también se prevén otras penas posibles, como el arresto domiciliario o las restricciones territoriales. | UN | وحُددت القيود المفروضة على الحبس الاحتياطي بقدر أكبر من الوضوح في قانون منقح ﻷصول اﻹجراءات الجنائية ينص أيضا على عقوبات بديلة من قبيل اﻹقامة اﻹجبارية في البيت أو القيود اﻹقليمية. |
Estos esfuerzos debían reflejarse más claramente en los indicadores del progreso. | UN | وقيل إن من الممكن إيراد هذه الجهود في مؤشرات الإنجاز بقدر أكبر من الوضوح. |
Sería conveniente redactar con mayor claridad el párrafo 3 del artículo 12. | UN | وبالنسبة للفقرة ٣ من المادة ١٢، فإنه ينبغي صياغتها بقدر أكبر من الوضوح. |
De ser esa la intención, se la debería expresar con más claridad. | UN | وإذا كان ذلك هو المقصود، فينبغي أن يعبَّـر عن تلك المسألة بقدر أكبر من الوضوح. |
3. Luego describió otras dos esferas a las que había atribuido prioridad: la mayor visibilidad de las contribuciones no monetarias de países que acogen grandes poblaciones de refugiados, y el mejoramiento de la financiación del ACNUR. | UN | 3- ثم وصف مجالين آخرين منحهما أولوية وهما: الإعلان بقدر أكبر من الوضوح عن المساهمات غير النقدية المقدمة من البلدان التي تستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين، وتحسين سبل تمويل المفوضية. |
El Departamento diseñará un programa eficaz de divulgación de información mediante la utilización tanto de las tecnologías modernas de comunicaciones como de los medios tradicionales de información para transmitir en forma más clara y convincente el mensaje de las Naciones Unidas a todos aquéllos a quienes está destinado. | UN | وسوف تقوم اﻹدارة بتصميم برنامج توعية فعال من شأنه استخدام شتى قنوات تكنولوجيات الاتصال الحديثة ووسائط اﻹعلام التقليدية على حد سواء كي تصل رسالة اﻷمم المتحدة بقدر أكبر من الوضوح واﻹقناع الى جميع الجماهير المستهدفة. |
Algunos funcionarios del Departamento consideran que las resoluciones del Consejo de Seguridad podrían alentar más explícitamente a los Estados Miembros, y, a través de ellos, a las empresas comerciales que operan en su territorio, a prestar todo su apoyo a los grupos de expertos. | UN | ويرى بعض موظفي الإدارة، أن قرارات مجلس الأمن يمكن أن تنص بقدر أكبر من الوضوح على تشجيع الدول الأعضاء، ومن خلالها الشركات التجارية العاملة في أراضيها، على تقديم الدعم الكامل لأفرقة الخبراء. |
Estos esfuerzos debían reflejarse más claramente en los indicadores del progreso. | UN | وقيل إن من الممكن إيراد هذه الجهود في مؤشرات الإنجاز بقدر أكبر من الوضوح. |
Además, en los cuadros debería explicarse más claramente la remuneración o la categoría de los jubilados. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي الإشارة بقدر أكبر من الوضوح إلى أجور أو رُتب المتقاعدين في الجداول. |
Esto se basa en el reagrupamiento funcional de programas y actividades que permitirá asumir responsabilidades definidas más claramente y un mayor control de la gestión. | UN | ويستند ذلك الى عملية فنية ﻹعادة تجميع البرامج واﻷنشطة مما يتيح تحديد المسؤوليات بقدر أكبر من الوضوح ورقابة تنظيمية أكبر. |
Es de señalar que los efectos beneficiosos se concretan más claramente en los casos que implican restricciones horizontales de la competencia mediante acuerdo o fusión. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن اﻵثار المفيدة تتجسد بقدر أكبر من الوضوح في القضايا التي تنطوي على قيود أفقية للمنافسة من خلال ترتيبات التفاهم أو الاندماجات. |
Se sugirió una modificación de forma para distinguir más claramente entre la incorporación por remisión y la simple remisión; el texto propuesto fue el siguiente: | UN | واقترح على سبيل الصياغة، أن يشير ذلك الحكم بقدر أكبر من الوضوح الى تمييز اﻹدراج باﻹشارة عن مجرد اﻹشارة. واقترح النص التالي: |
Se sugirió una modificación de forma para distinguir más claramente entre la incorporación por remisión y la simple remisión; el texto propuesto fue el siguiente: | UN | واقترح على سبيل الصياغة، أن يشير ذلك الحكم بقدر أكبر من الوضوح الى تمييز اﻹدراج باﻹشارة عن مجرد اﻹشارة. واقترح النص التالي: |
Otra delegación indicó que los proyectos carecían de una orientación estratégica y se debían definir con mayor claridad. | UN | وقال وفد آخر إن المشاريع تفتقر إلى توجه استراتيجي، ويجب أن تحدد معالمها بقدر أكبر من الوضوح. |
Al tiempo que reconoce los esfuerzos realizados por ellos, Suiza considera que hay tres cuestiones importantes que deberían tratarse con mayor claridad. | UN | وبينما تقر سويسرا بتلك الجهود، فهي ترى أنه ينبغي التعامل بقدر أكبر من الوضوح مع ثلاثة أسئلة مهمة. |
:: Especificar con mayor claridad la obligación aut dedere aut judicare en la legislación nacional; | UN | تحديد التزام التسليم أو المحاكمة بقدر أكبر من الوضوح في التشريعات الوطنية؛ |
A fin de evaluar los resultados de manera más convincente, habría que haber definido los objetivos de las actividades multinacionales en términos de productos mensurables y haber especificado con más claridad los resultados que se pretendían obtener. | UN | ولتقييم اﻷثر بطريقة مقنعة بقدر أكبر، كان يتعين لﻷنشطة المشتركة بين اﻷقطار أن تحدد أهدافها بنواتج يمكن قياسها، ونتائج مرجوة محددة بقدر أكبر من الوضوح. |
El informe que debe preparar el Relator Especial podría incluir una dimensión temática, que se centraría cada vez en determinadas preocupaciones y expondría con más claridad los medios para abordarlas. | UN | 44 - وقال إن التقرير الذي يقوم بإعداده يمكن أن يشمل بُعداً مواضيعيا، على نحو يتركز محوره في كل مرة على اهتمامات خاصة ويقدم بقدر أكبر من الوضوح وسائل متابعته. |
3. Luego describió otras dos esferas a las que había atribuido prioridad: la mayor visibilidad de las contribuciones no monetarias de países que acogen grandes poblaciones de refugiados, y el mejoramiento de la financiación del ACNUR. | UN | 3- ثم وصف مجالين آخرين منحهما أولوية وهما: الإعلان بقدر أكبر من الوضوح عن المساهمات غير النقدية المقدمة من البلدان التي تستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين، وتحسين سبل تمويل المفوضية. |
El Departamento diseñará un programa eficaz de divulgación de información mediante la utilización tanto de las tecnologías modernas de comunicaciones como de los medios tradicionales de información para transmitir en forma más clara y convincente el mensaje de las Naciones Unidas a todos aquéllos a quienes está destinado. | UN | وسوف تقوم اﻹدارة بتصميم برنامج توعية فعال من شأنه استخدام شتى قنوات تكنولوجيات الاتصال الحديثة ووسائط اﻹعلام التقليدية على حد سواء كي تصل رسالة اﻷمم المتحدة بقدر أكبر من الوضوح واﻹقناع الى جميع الجماهير المستهدفة. |
El Departamento diseñará un programa eficaz de divulgación de información mediante la utilización tanto de las tecnologías modernas de comunicaciones como de los medios de difusión tradicionales para transmitir en forma más clara y convincente el mensaje de las Naciones Unidas a todos aquéllos a quienes está destinado. | UN | وسوف تقوم اﻹدارة بتصميم برنامج توعية فعال من شأنه استخدام شتى قنوات تكنولوجيات الاتصال الحديثة ووسائط اﻹعلام التقليدية على حد سواء كي تصل رسالة اﻷمم المتحدة بقدر أكبر من الوضوح واﻹقناع إلى جميع الجماهير المستهدفة. |
118. Por consiguiente, se sugirió que en esa Nota se indicara más explícitamente si el tribunal arbitral podía sugerir a las partes que trataran de negociar una solución al margen del arbitraje, por ejemplo, contratando los servicios de un tercero mediador. | UN | 118- وبناءً عليه اقتُرِح أن تُعبِّر تلك الملحوظة بقدر أكبر من الوضوح عن أنَّ بوسع هيئة التحكيم أن تقترح على الأطراف أن تحاول إجراء مفاوضات تسوية خارج سياق التحكيم، وليكن مثلاً باللجوء إلى خدمات طرف ثالث وسيط. |
En consecuencia, nos comprometemos a tratar de lograr una integración e incorporación más visible y eficaz de la cultura en las políticas y estrategias de desarrollo social, económico y ambiental a todos los niveles. | UN | ولذا فإننا نلتزم بالسعي لإدماج وتعميم الثقافة في سياسات واستراتيجيات التنمية الاجتماعية والبيئية والاقتصادية على جميع المستويات بقدر أكبر من الوضوح والفعالية. |