ويكيبيديا

    "بقدر الإمكان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la medida de lo posible
        
    • en lo posible
        
    • en la mayor medida posible
        
    • lo más posible
        
    • en todo lo posible
        
    • siempre que sea posible
        
    • dentro de lo posible
        
    • tanto como sea posible
        
    • mínimo
        
    • ser posible
        
    • en la medida posible
        
    • medida de lo posible con
        
    • que puedas
        
    • máximo posible
        
    • mas lejos posible
        
    en la medida de lo posible, la inspección debe realizarse cada 30 minutos. UN وينبغي بقدر الإمكان أن يتم هذا التفتيش كل نصف ساعة.
    :: Basados en el consenso internacional en la medida de lo posible y útiles para la presentación de informes nacionales en el plano internacional. UN :: وأن تكون قائمة على توافق الآراء بقدر الإمكان ومفيدة في إعداد التقارير الوطنية على الصعيد الدولي.
    Cabe esperar, además, que el Secretario General, en la medida de lo posible, sea justo en el nombramiento de representantes y enviados especiales. UN كما يأمل من الأمين العام أن يراعي بقدر الإمكان توخي العدالة عند تعيين الممثلين والمبعوثين الخاصين.
    En consecuencia, para acrecentar la tasa de cotejo, las reclamaciones fueron objeto de varios procedimientos preliminares destinados a normalizar en lo posible el formato de los medios de cotejo. UN ولتعزيز معدل المقابلة، تخضع المطالبات بالتالي لعدة عمليات أولية الغرض منها هو توحيد شكل أدوات المقابلة بقدر اﻹمكان.
    La misión tratará de que este tipo de personal se emplee en la mayor medida posible. UN وستسعى البعثة للاستفادة من هذا النمط من الموظفين بقدر الإمكان.
    Debe limitarse en la medida de lo posible el ámbito de aplicación de las disposiciones relacionadas con la exclusión. UN إذ ينبغي أن يكون نطاق الأحكام المتصلة بالاستبعاد محدودة بقدر الإمكان.
    Han trabajado incansablemente y con gran paciencia para satisfacer en la medida de lo posible las peticiones de las partes. UN فقد عملوا باجتهاد وبصبر كبير للاستجابة حتى الآن بقدر الإمكان لطلبات الطرفين.
    Tales gastos -- para los cuales, en la medida de lo posible, se solicitará autorización previa -- sólo podrán corresponder, en principio, a los siguientes conceptos: UN وهذه المصاريف، التي يجب بقدر الإمكان الحصول على إذن مسبق بها، تقتصر عادة على ما يلي:
    en la medida de lo posible, las metas secundarias deberían ser sistemáticas, cuantitativas, realistas y sujetas a plazos. UN وينبغي أن تكون الأهداف الفرعية بقدر الإمكان متماسكة وقابلة للقياس وواقعية ومحددة زمنيا.
    El personal procuraría evitar esa situación en la medida de lo posible. UN وسيحاول الموظفون تلافي مثل هذا الوضع بقدر الإمكان.
    en la medida de lo posible, el texto se basa en lenguaje utilizado previamente por la misma Asamblea General de las Naciones Unidas. UN ويستند النص بقدر الإمكان إلى الصياغات التي استخدمت قبل ذلك في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Informó acerca de los progresos significativos observados en el reembolso de servicios prestados, que en la medida de lo posible se hizo de forma clara y transparente. UN وتحدث عن التقدم الكبير الذي تحقق في سداد تكاليف الخدمات المقدمة، وهو ما يتم بطريقة واضحة وشفافة بقدر الإمكان.
    :: Mantener un proceso transparente, en la medida de lo posible. UN :: الحفاظ على عملية شفافة، بقدر الإمكان.
    Se alienta también a las Partes a que, en la medida de lo posible y cuando corresponda, presenten la traducción al inglés de sus comunicaciones. UN كما تشجَّع الأطراف على أن تقدم، بقدر الإمكان وبحسب الاقتضاء، نصوصاً مترجمة إلى الإنكليزية من بلاغاتها.
    :: en la medida de lo posible, se informó a los funcionarios participantes antes de la publicación del Boletín. UN جرى بقدر الإمكان إبلاغ الموظفين المشاركين قبل صدور النشرة.
    En consecuencia, para acrecentar la tasa de cotejo, las reclamaciones fueron objeto de varios procedimientos preliminares destinados a normalizar en lo posible el formato de los medios de cotejo. UN ولتعزيز معدل المقابلة، تخضع المطالبات بالتالي لعدة عمليات أولية الغرض منها هو توحيد شكل أدوات المقابلة بقدر اﻹمكان.
    en lo posible, la Junta trata de concertar con sus asociados para la cooperación acuerdos con varios años de vigencia. UN ويحاول المجلس بقدر اﻹمكان ابرام اتفاقات متعددة السنوات مع شركائه المتعاونين.
    Es una clasificación normalizada de las actividades económicas productivas, vinculadas en la mayor medida posible con la forma en que los procesos económicos se organizan en unidades. UN فهو تصنيف قياسي للأنشطة الاقتصادية الإنتاجية المرتبطة بقدر الإمكان بطريقة تنظيم العمليات الاقتصادية في الوحدات.
    Y eso serviria para mantenerla alejada de la reina lo más posible. Open Subtitles ويتطلب ذلك أن تحافظ عليها بعيدة عن الملكة بقدر الإمكان
    Con este fin, colaboran en todo lo posible con las embajadas de los Estados de origen de las víctimas. UN ولذلك فإنها تتعاون بقدر الإمكان مع سفارات الدول الأصلية للضحايا.
    En virtud del artículo 99 del Código de Derecho de las Personas, en ese caso el niño permanecerá, siempre que sea posible, con las personas encargadas de su custodia. UN وتقضي المادة 99 من قانون الأحوال الشخصية بأن يظل الطفل، بقدر الإمكان في هذه الحالة، مع الأوصياء عليه.
    dentro de lo posible, habrá que convocar igual cantidad de mujeres y de hombres para las entrevistas previas a la contratación. UN ولابد بقدر الإمكان دعوة عدد كبير من النساء مثل الرجال في محادثات التوظيف.
    Es esencial evitar, tanto como sea posible, los efectos perjudiciales para la población civil y los terceros países. UN وقالـت إن من المهم جدا تجنب الآثار الضارة على المدنيين وعلى البلدان الأخرى بقدر الإمكان.
    Destacando la importancia de establecer un sistema de alerta temprana eficaz para las necesidades tanto alimentarias como no alimentarias a fin de mejorar la capacidad de previsión, responder lo antes posible a los desastres y reducir al mínimo las consecuencias de éstos, UN وإذ تؤكد أهمية إنشاء نظام إنذار مبكر قوي للاحتياجات الغذائية وغير الغذائية على حد سواء، من أجل التنبؤ على نحو أفضل بالكوارث، والتصدي لها في وقت مبكر بقدر الإمكان والتقليل من عواقبها إلى أدنى حد ممكن،
    Conforme a lo dispuesto en el artículo 18 del reglamento, las credenciales de los representantes deberán presentarse al Secretario Ejecutivo de la reunión, de ser posible dentro de las 24 horas siguientes a su apertura. UN 29 - وفقاً للمادة 18 من النظام الداخلي، تقدم وثائق تفويض الممثلين إلى الأمين التنفيذي للاجتماع في موعد لا يتجاوز بقدر الإمكان 24 ساعة بعد افتتاح الاجتماع.
    en la medida posible, las declaraciones presentadas por escrito se deberán distribuir de antemano y las declaraciones orales se limitarán a cinco minutos cada una. UN تعمم البيانات الكتابية مقدما بقدر اﻹمكان وتقتصر المداخلات على خمس دقائق.
    4. Se hizo hincapié en que los temas elegidos debían interrelacionarse, en la medida de lo posible, con miras a lograr enfoques multidisciplinarios y globales. UN ٤ - جرى التشديد على أنه ينبغي، بقدر اﻹمكان أن تكون المواضيع المختارة مرتبطة بعضها ببعض بقصد تحقيق نهج كلية ومتعددة التخصصات.
    Vas a tener que estar lo más lejos de eso que puedas. Open Subtitles أنتِ بحاجة أن تكونى بعيدة جدًا . من هذا بقدر الإمكان
    Y queríamos el máximo posible de judíos para adquirir un pedazo mayor de este territorio, entonces, queríamos a los judíos en Palestina. Open Subtitles ونحن أردنا يهود كثيرون بقدر الإمكان لكى يحصلوا على قطعة أكبر من هذه الأرض لذلك أردنا اليهود في فلسطين
    Supongo que desarrollan la capacidad... ..de volar así pueden llevar los huevos lo mas lejos posible. Open Subtitles يحزر بأنهم طوروا القدرة للطيران لذا هم يمكن أن يحملوا البيض بقدر الإمكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد