No obstante, considera que las medidas adoptadas por Trinidad y Tabago deben mencionarse de manera suficientemente detallada en el texto del informe. | UN | لكنها ترى أن من الضروري الاشارة إلى التدابير التي اتخذتها ترينيداد وتوباغو بقدر كاف من التفصيل في محتوى التقرير. |
Esto se podría interpretar como falta de interés en la labor de la Comisión o como un indicio de que los resultados de la labor no se consideran suficientemente importantes. | UN | وهذا يمكن أن يعزى الى عدم الاهتمام بعمل الهيئة، أو أن يعتبر مؤشرا على أن النتائج التي يسفر عنها العمل لا تتصف بقدر كاف من اﻷهمية. |
Lamentablemente, dicho principio no se ha aplicado con suficiente rigor en el proyecto de estatuto. | UN | وبكل أسف، فإن هذا المبدأ غير مطبق بقدر كاف من الدقة في مشروع النظام اﻷساسي. |
La manera de abordar dichas cuestiones es desigual en los distintos sectores, lo que indica la necesidad de mecanismos centralizados de vigilancia con suficiente categoría y autoridad para poder realizar una labor eficaz. | UN | غير أن معالجة قضايا الجنسين غير متوازنة عبر مختلف القطاعات، اﻷمر الذي يؤكد الحاجة إلى آليات مراقبة مركزية تتمتع بقدر كاف من المركز والسلطة للاضطلاع بأعمال رصد جادة. |
La familia debe recibir protección y apoyo adecuados; si no funciona bien, cabría inferir que la sociedad en general está funcionando mal. | UN | وينبغي أن تحظى اﻷسرة بقدر كاف من الحماية والدعم؛ إذ يمكن اعتبار قصورها قصورا للمجتمع ككل. |
Si hoy no somos lo bastante valientes para imaginar lo que supuestamente es imposible, mañana no podremos lograr lo que quizá sea posible y necesario. | UN | وإذا لم تتحلوا اليوم بقدر كاف من الشجاعة وتتصوروا ما يُفترض أن يكون مستحيلا فلن نتمكن من تحقيق ما هو ممكن وضروري للغد. |
Es importante, sin embargo, mantener un equilibrio adecuado entre el criterio limitativo y la necesidad de elaborar una norma suficientemente flexible que permita su modificación ulterior conforme a la evolución de la realidad internacional. | UN | وفي الوقت نفسه، من المهم الحفاظ على توازن مناسب بين ضرورة اقتصار الاختصاص القضائي وضرورة وضع نظام أساسي يتسم بقدر كاف من المرونة بما يسمح بتعديله استجابة للتطورات الدولية. |
No obstante, existe también la opinión de que las disposiciones actuales del acuerdo son suficientemente claras y responden a las preocupaciones relativas al medio ambiente. | UN | غير أن آخرين يرون أن اﻷحكام الحالية الواردة في الاتفاق تتسم بقدر كاف من الوضوح لمراعاة الاعتبارات البيئية. |
Insiste en la importancia de dirigir ese proceso de manera suficientemente transparente para asegurar la equidad y la responsabilidad. | UN | وتشدد على أهمية إدارة هذه العملية بقدر كاف من الشفافية من أجل ضمان اﻹنصاف والمساءلة. |
:: El actual sistema energético no es suficientemente viable ni económico para respaldar el crecimiento económico en todas partes. | UN | :: إن نظام الطاقة الحالي لا يتسم بقدر كاف من الموثوقية أو الرخص بحيث يدعم النمو الاقتصادي الواسع النطاق. |
Cada una de estas asociaciones constituye una importante ganancia para la Organización y demuestra que su programación se considera lo suficientemente importante como para concederle 15 valiosos minutos de emisión. | UN | وتشكل كل شراكة مكسبا رئيسيا للمنظمة، يدل على أن برامجها الإذاعية تحظى بقدر كاف من التقدير بحيث تخصص لها 15 دقيقة من أوقات البث القيمة. |
La fuerza militar que haya de desplegarse en su momento en Kindu tendrá que ser suficientemente potente. | UN | وينبغي أن تتسم القوة العسكرية التي مآلها الانتشار في كيندو بقدر كاف من البأس والشدة. |
El Departamento de Justicia considera que los textos deben interpretarse con suficiente flexibilidad a fin de no obstaculizar la escolarización de los niños desplazados. | UN | وترى وزارة العدل أنه ينبغي تفسير النصوص بقدر كاف من المرونة بحيث لا يُعاق التحاق الأطفال النازحين بالمدارس. |
Sin embargo, sería prudente elaborar un programa de trabajo basado en estos plazos, con suficiente flexibilidad para adaptarse a la duración exacta del período intermedio. | UN | بيد أنه يبدو من الحكمة إعداد برنامج عمل على أساس هذا اﻹطار الزمني يتسم بقدر كاف من المرونة للتكيف مع المدة المحددة بالضبط للفترة المؤقتة. |
Había indicios de que los funcionarios directivos no se tomaban sus responsabilidades a ese respecto con suficiente seriedad; la UNESCO, por lo tanto, tenía previsto realizar un esfuerzo adicional para mejorar las pericias del cuadro directivo. | UN | وثمة ما يدل على أن المديرين لا يأخذون مسؤولياتهم في هذا الصدد بقدر كاف من الجدية؛ ولذلك تخطط المنظمة لبذل جهود إضافية لتعزيز المهارات اﻹدارية. |
Si la cuestión de la responsabilidad del Estado o de las personas que cometan graves violaciones de los derechos humanos se regula con suficiente detalle en un acuerdo internacional, su solución resulta mucho más fácil. | UN | وإذا كانت مسألة مسؤولية الدولة واﻷشخاص الذين ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان مشمولة بقدر كاف من التفصيل في اتفاق دولي، فإن حلها يصبح أسهل بكثير. |
Se han creado la estructura y el marco institucionales necesarios y adecuados para hacer frente a la difícil realidad y a normas más encumbradas y en general aceptables. | UN | وتم إنشاء الهياكل والأطر المؤسسية اللازمة، المتمتعة بقدر كاف من الكفاءة، للتعامل مع التهديدات الراهنة من خلال المحافظة على مستوى أعلى ومقبول من المعايير. |
En cualquier caso, para analizar la amplia diversidad de problemas económicos especiales que puede plantear la aplicación de medidas preventivas o coercitivas hay que adoptar un enfoque lo bastante amplio y flexible como para que tenga en cuenta todas las circunstancias y factores pertinentes en cada caso. | UN | وعلى أية حال، فإن تحليل جميع المشاكل الاقتصادية الخاصة التي قد تنشأ عن اتخاذ تدابير وقائية أو قمعية يتطلب اتباع نهج يتسم بقدر كاف من العمومية والمرونة، وذلك لكي تؤخذ في الاعتبار جميع الظروف والعوامل ذات الصلة في كل حالة. |
El proceso de llamamientos consolidados debe ser un instrumento de programación que abarque algo más que el socorro y tenga la suficiente flexibilidad para irse adaptando a las circunstancias del momento. | UN | ولا بد أن تكون عمليات النداءات الموحدة آلية برمجة تتجاوز اﻹغاثة وتتحلى بقدر كاف من المرونة بحيث يمكن تطويعها بمضي الوقت. |
Este incidente pone de relieve la firme creencia de la Relatora Especial de que en cualquier sistema penitenciario eficaz se necesita personal competente con un grado suficiente de profesionalización. | UN | وهذه الحادثة تبرز شعور المقررة الخاصة الشديد بأنه لا بد من أن يتوافر في أي نظام سجون فعال موظفون مؤهلون يتحلون بقدر كاف من الاحتراف. |
Con respecto a la pregunta de si el PNUD estaba aprendiendo lo suficiente mediante las evaluaciones, la Directora citó el ejemplo de la evaluación del sector de la energía, cuyas recomendaciones habían servido de base para la promulgación de una nueva política por la División de Energía Sostenible y Medio Ambiente (SEED). | UN | وردا على سؤال عما إذا كان برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يتعلم بقدر كاف من التقييمات، أعطت المديرة مثالا هو تقييم قطاع الطاقة، الذي وفرت التوصيات الصادرة عنه منطلقا ﻹعلان سياسة جديدة من جانب شعبة الطاقة المستدامة والبيئة. |
No obstante, una mayor flexibilidad financiera debe estar acompañada de suficiente transparencia y rendición de cuentas. | UN | ولكن زيادة المرونة المالية يجب أن تقترن بقدر كاف من الشفافية والخضوع للمحاسبة. |
Sin embargo, la Asamblea General había invitado al Comité Mixto a presentar una medida excepcional viable encaminada a mitigar debidamente las consecuencias adversas derivadas de la dolarización en el Ecuador, después de celebrar consultas con la Comisión de Actuarios. | UN | ولكن الجمعية العامة كانت قد دعت المجلس إلى أن يقدم، بعد التشاور مع لجنة الاكتواريين، تدبيرا مخصصا قابلا للتطبيق للتخفيف بقدر كاف من العواقب الضارة الناجمة عن الدولرة في إكوادور. |
Los organismos de crédito para la exportación dispuestos a asegurar contra tales riesgos suelen exigir les sean facilitados ciertos datos sobre el ordenamiento jurídico del país anfitrión. | UN | ومن المألوف أن تطلب وكالات ائتمان التصدير المستعدة لتغطية مثل هذه المخاطر تزويدها بقدر كاف من المعلومات عن النظام القانوني في البلد المضيف. |
Confían en que podría proporcionar un marco para una estructura de gobernanza más integrada, eficaz y coherente si los Estados Miembros se comprometen en grado suficiente a esos efectos. | UN | فهم واثقون من أنه قادر على توفير إطار لهيكل حوكمة أكثر تكاملاً وفعالية وتماسكاً، إذا حظي بقدر كاف من الالتزام به من جانب الدول الأعضاء. |