ويكيبيديا

    "بقدر ما تتعلق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la medida en que
        
    • como con la
        
    Botswana acepta las recomendaciones en la medida en que se relacionan con los refugiados, no con los migrantes. UN تقبل بوتسوانا هذه التوصيات بقدر ما تتعلق باللاجئين وليس بالمهاجرين.
    106, en la medida en que se refiere a la aplicación de nuestras leyes, es decir, las leyes sobre delitos motivados por el odio, y a la adopción de las medidas administrativas adecuadas. UN التوصية 106، بقدر ما تتعلق بإنفاذ قوانيننا مثل التشريع المتعلق بجرائم الكراهية واتخاذ الإجراءات الإدارية المناسبة.
    Ratione materiae, los proyectos de artículos abarcan la pérdida y adquisición de nacionalidad, así como el derecho de opción, en la medida en que guardan relación con situaciones de sucesión de Estados. UN ومن حيث الموضوع، يشمل مشروع المواد فقدان الجنسية واكتسابها، فضلاً عن حق الخيار، بقدر ما تتعلق هذه الأمور بحالات خلافة الدول.
    El plan de acción también está orientado a los ámbitos internacional, regional y subregional, en la medida en que sus propuestas van dirigidas a interesados internacionales y regionales y a las instituciones de las que forman parte. UN وتستهدف خطة العمل أيضا الصُّـعد الدولية والإقليمية ودون الإقليمية بقدر ما تتعلق المقترحات بالجهات الفاعلة الدولية والإقليمية والمؤسسات الخاصة بها.
    13. Más allá del caso Abu Zeid, se plantea pues una grave cuestión de principio que tiene que ver con la esencia misma de la libertad de conciencia, de creencias y de religión, así como con la libertad de opinión. UN ٣١- وفيما عدا حالة أبو زيد، توجد على هذا النحو قضية مبدئية خطيرة. وهي تتعلق بذات جوهر حرية العقيدة واﻹيمان والدين بقدر ما تتعلق بحرية الرأي.
    - participar en la elaboración de los actos normativos de la Confederación en la medida en que sea pertinente para el logro de la igualdad; UN - المشاركة في إعداد إجراءات معيارية من جانب الاتحاد بقدر ما تتعلق بتحقيق المساواة؛
    La RPT4 ayudaría a la conservación y el reciclado de los escasos recursos hídricos, en la medida en que tiene que ver con la captación de agua para rehabilitar las tierras degradadas. UN ويمكن أن تساعد شبكة البرنامج الموضوعي رقم 4 على حفظ وإعادة تدوير المياه الشحيحة بقدر ما تتعلق بتجميع المياه وإعادة تأهيل الأراضي المتدهورة.
    También se hizo referencia a las directrices o recomendaciones elaboradas con los auspicios de la Oficina de la OSCE en materia de educación, idiomas y participación en la medida en que guardan relación con el fortalecimiento de las normas aplicables a minorías. UN وأشاروا أيضا إلى المبادئ التوجيهية أو التوصيات التخصصية التي وضعت تحت إشراف مكتب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن مسائل التعليم واللغة والمشاركة بقدر ما تتعلق بتعزيز المعايير الخاصة بالأقليات.
    Se había sugerido que la Comisión debe ocuparse de la jurisdicción universal únicamente en la medida en que esté directamente relacionada con el tema, y se había propuesto que la relación entre ambas nociones debe plantearse en una disposición concreta del futuro proyecto de artículos. UN وقد اقتُرح ضرورة أن تقوم اللجنة بمعالجة مسألة الولاية القضائية العالمية فقط بقدر ما تتعلق مباشرة بالموضوع، واقترُح معالجة العلاقة بين تلك الفكرتين في حكم محدد في مشاريع المواد المقبلة.
    Esta cuestión solo es pertinente en la medida en que afecta la posibilidad de invocar la contravención de procedimientos internos como motivo para la no efectividad de un tratado aplicado provisionalmente. UN وهذه المسألة لا تكون ذات صلة بالموضوع إلا بقدر ما تتعلق بإمكانية الاحتجاج بتعارضها مع الإجراءات المحلية كأساس لعدم سريان معاهدة مطبقة بشكل مؤقت.
    Australia acepta los principios generales del artículo 37. En relación con la segunda frase del inciso c), la obligación de separar a los niños de los adultos en la prisión se acepta solamente en la medida en que las autoridades competentes consideren que tal encarcelamiento es factible y compatible con la obligación de que los niños puedan mantener contactos con sus familias, teniendo en cuenta la geografía y demografía de Australia. UN تحتفظ حكومة كمنولث جزر البهاما، عند التوقيع على الاتفاقية، بالحق في عدم تطبيق أحكام المادة ٢ من الاتفاقية المذكورة بقدر ما تتعلق هذه اﻷحكام بمنح حق المواطنة للطفل وذلك مراعاة ﻷحكام دستور كمنولث جزر البهاما. الجمهورية التشيكية
    " Se podrá recibir financiamiento para cubrir el costo adicional convenido de actividades destinadas a lograr beneficios para el medio ambiente mundial en el ámbito de la gestión de los productos químicos, en la medida en que se relacionen con las esferas de actividad mencionadas. UN " تكون التكاليف الإضافية المتفق عليها للأنشطة المضطلع بها لتحقيق فوائد بيئية عالمية بخصوص إدارة المواد الكيميائية مؤهلة للتمويل بقدر ما تتعلق بمجالات التركيز الآنفة.
    Por lo que se refiere a la supuesta violación del artículo 7, en la medida en que se refiere a la enfermedad de la autora, el Comité toma nota del argumento del Estado parte de que la autora no formuló dicha reclamación ante los tribunales nacionales. UN 8-3 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 7، بقدر ما تتعلق بالوضع الصحي لصاحبة البلاغ، تلاحظ اللجنة دفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تعرض هذا الادعاء أمام المحاكم المحلية.
    El Grupo no tiene capacidad para determinar la responsabilidad penal fuera del ámbito de su mandato ni de realizar observaciones sobre defectos institucionales, excepto en la medida en que se relacionen específicamente con las disposiciones del embargo de armas, los sobrevuelos militares ofensivos, el derecho internacional humanitario o las normas de derechos humanos. UN وليس في وسع الفريق أن يحدد المسؤولية الجنائية خارج نطاق ولايته أو أن يعلق على أية عيوب مؤسسية إلا بقدر ما تتعلق تحديدا بأحكام حظر الأسلحة أو التحليقات العسكرية الهجومية أو القانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان.
    Por consiguiente, el presente informe se refiere a los acontecimientos que se produjeron después del 6 de julio de 2011 únicamente en la medida en que afectan a la situación humanitaria en el Yemen y proporcionan información actualizada. UN وبذلك، لا يشير هذا التقرير إلى التطورات التي وقعت بعد 6 تموز/ يوليه 2011 إلا بقدر ما تتعلق بالحالة الإنسانية في اليمن وتتيح معلومات مستجدة.
    El contenido de los informes de la DCI se ha tenido en cuenta, seǵún el caso, en las actividades del PNUD y se reflejará en los informes que se presenten a la Junta Ejecutiva en la medida en que afecte a los respectivos temas de los programas de sus períodos de sesiones del año en curso. UN ٣ - وروعيت محتويات تقارير وحدة التفتيش المشتركة، حسب الحاجة، في أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وستنعكس في التقارير المعروضة على المجلس التنفيذي بقدر ما تتعلق هذه التقارير بكل بند من بنود جدول أعمال دورات المجلس خلال العام.
    10.3 Los datos y la información mencionados en la cláusula 10.2 serán presentados también al Secretario General si, antes de que expire el presente contrato, el contratista solicita la aprobación de un plan de trabajo de explotación o si el contratista renuncia a sus derechos en la zona de exploración, en la medida en que los datos y la información se refieran a la zona respecto de la cual ha renunciado a sus derechos. UN ٠١-٣ ويقـدم المتعاقـد أيضا إلى اﻷمين العام البيانات والمعلومات المذكورة في الفقرة ١٠-٢ أعلاه إذا ما قدم، قبل انتهاء هذا العقد، طلبا للموافقة على خطة عمل للاستغلال أو تنازل عن حقوقه في قطاع الاستكشاف بقدر ما تتعلق تلك البيانات والمعلومات بالقطاع المتنازل عنه.
    11.3 Los datos y la información mencionados en la cláusula 11.2 serán presentados también al Secretario General si, antes de que expire el presente contrato, el contratista solicita la aprobación de un plan de trabajo de explotación o si el contratista renuncia a sus derechos en la zona de exploración, en la medida en que los datos y la información se refieran a la zona respecto de la cual ha renunciado a sus derechos. UN ١١-٣ ويقـدم المتعاقـد أيضا إلى اﻷمين العام البيانات والمعلومات المذكورة في الفقرة ١١-٢ أعلاه إذا ما قدم، قبل انتهاء هذا العقد، طلبا للموافقة على خطة عمل للاستغلال أو تنازل عن حقوقه في قطاع الاستكشاف بقدر ما تتعلق تلك البيانات والمعلومات بالقطاع المتنازل عنه. البند ٢١
    11.3 Los datos y la información mencionados en la cláusula 11.2 serán presentados también al Secretario General si, antes de que expire el presente contrato, el Contratista solicita la aprobación de un plan de trabajo de explotación o si el Contratista renuncia a sus derechos en la zona de exploración, en la medida en que los datos y la información se refieran a la zona respecto de la cual ha renunciado a sus derechos. UN 11-3 ويقـدم المتعاقـد أيضا إلى الأمين العام البيانات والمعلومات المذكورة في الفقرة 11-2 طيا إذا ما قدم، قبل انتهاء هذا العقد، طلبا للموافقة على خطة عمل للاستغلال أو تنازل عن حقوقه في قطاع الاستكشاف بقدر ما تتعلق تلك البيانات والمعلومات بالقطاع المتنازل عنه.
    35. El Sr. Kongstad (Noruega) dice que el Tratado tiene que ver tanto con el desarme como con la no proliferación. UN 35 - السيد كونغستاد (النرويج): قال إن المعاهدة تتعلق بنـزع السلاح بقدر ما تتعلق بعدم الانتشار.
    35. El Sr. Kongstad (Noruega) dice que el Tratado tiene que ver tanto con el desarme como con la no proliferación. UN 35 - السيد كونغستاد (النرويج): قال إن المعاهدة تتعلق بنـزع السلاح بقدر ما تتعلق بعدم الانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد