ويكيبيديا

    "بقدر من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cierto grado de
        
    • con cierto
        
    • con cierta
        
    • de cierta
        
    • un nivel de
        
    • en cierto
        
    • de manera
        
    • una cierta
        
    • con algún
        
    • un grado de
        
    • suficientemente
        
    • tan
        
    • cierto margen de
        
    • cierta medida de
        
    Este distanciamiento se explica en parte por la necesidad de que esos órganos realicen sus investigaciones y demás actividades con cierto grado de autonomía y rigor intelectual. UN وتفسر هذا البعد جزئيا حاجة هذه الهيئات إلى مواصلة بحوثها وأنشطتها اﻷخرى بقدر من الاستقلال والانضباط الفكري.
    Este distanciamiento se explica en parte por la necesidad de que esos órganos realicen sus investigaciones y demás actividades con cierto grado de autonomía y rigor intelectual. UN وتفسر هذا البعــد جزئيا حاجــة هذه الهيئات إلى مواصلــة بحوثها وأنشطتها اﻷخــرى بقدر من الاستقلال والانضباط الفكري.
    La secretaría informó con cierto detalle sobre el equilibrio geográfico en las organizaciones de mayor tamaño del régimen común. UN وقدمت الأمانة تقريرا، بقدر من التفصيل، عن التوازن الجغرافي في المنظمات الكبرى المشاركة في النظام الموحد.
    Este problema fue abordado con cierto éxito por la CEI, mediante campañas concentradas en las zonas afectadas. UN وعالجت اللجنة الانتخابية المستقلة هذه المشكلة بقدر من النجاح، من خلال شن حملات مركزة في المناطق المتأثرة.
    Esos límites han de aplicarse con cierta flexibilidad a todos los oradores. UN ويُطبق هذان الحدان الزمنيان بقدر من المرونة بالنسبة لجميع المتكلمين.
    En contados casos, empero, algunos funcionarios judiciales relativamente idóneos gozan de cierta medida de confianza del público. UN وفي قلة من اﻷماكن، مع هذا، يحظى المسؤولون القضائيون الذين لديهم بعض الكفاءة بقدر من ثقة الجماهير.
    Al parecer, incluso cuando se transfiere la custodia de los sospechosos a agentes extranjeros en el marco del programa de entrega, el Gobierno de los Estados Unidos mantiene con frecuencia un nivel de control sobre su custodia y el propio proceso de interrogatorio. UN ويُزعم أن الحكومة الأمريكية غالباً ما تحتفظ بقدر من السيطرة على احتجاز المشتبه بهم وعلى عملية التحقيق حتى بعد وضعهم في عهدة عملاء أجانب في إطار برنامج الإعادة.
    Tras la introducción de la Secretaría, el Presidente examinó en cierto detalle las disposiciones del proyecto de decisión sobre el tema. UN وبعد تقديم الأمانة استعرض الرئيس بقدر من التفصيل أحكام مشروع المقرر بشأن هذا البند.
    Para que la independencia administrativa de la DCI sea eficaz debe estar respaldada por cierto grado de independencia operacional presupuestaria. UN ويجب أن يدعم استقلال الوحدة اﻹداري بقدر من الاستقلال التنفيذي في مجال الميزانية، إذا أريد لها أن تكون فعالة.
    Otros mecanismos, como por ejemplo el Fondo Fiduciario Mundial, debían ser considerados con cierto grado de cautela y examinados a la luz de su valor añadido. UN أما اﻵليات اﻷخرى مثل الصندوق الاستئماني العالمي، فينبغي التعامل معها بقدر من الحذر، مع دراستها لمعرفة قيمتها المضافة.
    Otros mecanismos, como por ejemplo el Fondo Fiduciario Mundial, debían ser considerados con cierto grado de cautela y examinados a la luz de su valor añadido. UN أما الآليات الأخرى مثل الصندوق الاستئماني العالمي، فينبغي التعامل معها بقدر من الحذر، مع دراستها لمعرفة قيمتها المضافة.
    Se sugiere que también goce de cierto grado de independencia. UN ويقترح أن تتمتع أيضاً بقدر من الاستقلال.
    Las recientes elecciones en Bosnia y Herzegovina nos permiten prever el futuro con cierto optimismo. UN والانتخابات اﻷخيرة في البوسنة والهرسك تسمح لنا بأن ننظر إلى المستقبل بقدر من التفاؤل.
    Esos límites han de aplicarse con cierta flexibilidad a todos los oradores. UN ويطبق هذان الحدان الزمنيان بقدر من المرونة على جميع المتكلمين.
    (Sr. Prasad, India) He tomado la palabra a esta hora tardía con cierta reticencia. UN لقد أخذت الكلمة في هذه الساعة المتأخرة وأنا أشعر بقدر من التحفظ.
    Soy consciente de que algunos de mis comentarios adolecen de cierta simpleza. UN إنني أدرك أن بعض تعليقاتي اتسمت بقدر من الصراحة.
    A este respecto, destacamos la necesidad imperiosa de que se proporcione a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito un nivel de recursos acorde con su mandato. UN ونؤكِّد في هذا الصدد على الحاجة الشديدة إلى تزويد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بقدر من الموارد يتناسب وحجم المهام المنوطة به.
    La Comisión ha comentado en cierto grado de detalle esos acuerdos en el capítulo I y ha expresado su opinión, entre otras cosas, de que debe preparase un instrumento eficaz para velar por la rendición de cuentas y la responsabilidad en lo que respecta a los compromisos contraídos en los acuerdos. UN وقد علَّقت اللجنة بقدر من التفصيل على الاتفاقات في الفصل الأول وأعربت عن جملة آراء منها أنه ينبغي استحداث أداة فعالة لكفالة المساءلة والمسؤولية فيما يتعلق بالالتزامات المتعهد بها في الاتفاقات.
    Los autores de panfletos de ese tipo han sido tratados de manera más bien indulgente. UN وقد عومل محرﱢرو هذه المنشورات بقدر من التساهل.
    Se señaló que, aunque la División pasó a ser parte del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz desde el punto de vista orgánico, continuaba gozando de una cierta independencia y no estaba plenamente integrada en el Departamento. UN وأشير الى أن تلك الشعبة ما زالت تتمتع لغاية اﻵن بقدر من الاستقلال ولم تندمج كليا في إدارة عمليات حفظ السلام على الرغم من أنها أصبحت، من الناحية التنظيمية، جزءا من تلك الادارة.
    Al aumentar sus ingresos, los pobres deberían poder dotarse de instalaciones de saneamiento rudimentarias pero adecuadas con algún asesoramiento técnico del gobierno en materia de alcantarillado, pero la prestación de servicios de atención de salud básica y agua potable a los pobres, dondequiera que se encuentren, seguirá siendo responsabilidad del gobierno. UN فقد يتمكن الفقراء إذا زاد دخلهم من تحمل تكاليف مرافق صحية بدائية لكن مرضية مع قيام الحكومة بامدادهم بقدر من المشورة التقنية بشأن مرافق تصريف مياه المجاري، ولكن الحكومة ستظل هي المسؤولة عن توفير الرعاية الصحية اﻷساسية ومرافق مياه الشرب المأمونة للفقراء حيثما وجدوا.
    Permite un grado de libre expresión que puede ser suficiente para reflejar el sentido de identidad de una comunidad. UN وهو يسمح بقدر من التعبير عن الذات يمكن أن يكون كافيا للتعبير عن شعور جماعة ما بهويتها.
    Al mismo tiempo, las normas propuestas son lo suficientemente flexibles para ajustarse a la diversidad de los ordenamientos jurídicos nacionales. UN وفي نفس الوقت، يلاحظ أن القواعد المقترحة تتميز بقدر من المرونة يكفي للوفاء بتنوع النظم القانونية الوطنية.
    Las situaciones en los cachots son tan execrables que muy pocos organismos quieren ser vistos ofreciendo asistencia. UN فالظروف في مراكز الاعتقال المحلية تتسم بقدر من الإساءات يجعل معظم الوكالات يخشى من تقديم المساعدة علناً.
    En cuanto a la presentación de las cuentas, todas las organizaciones y todos los fondos y programas de las Naciones Unidas se adhieren a las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas, que dejan cierto margen de flexibilidad a fin de reflejar las características particulares de las distintas organizaciones. UN وفيما يتعلق بعرض الحسابات، فإن جميع مؤسسات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ملتزمة بمعايير المحاسبة الخاصة بمنظومة الأمم المتحدة، والتي تسمح بقدر من المرونة بغية إظهار السمات الخاصة للمنظمات كل على حدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد