ويكيبيديا

    "بقضاة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • magistrados
        
    • jueces
        
    Bastaría con establecer el Tribunal, cuyos magistrados serían nombrados por elección, y dotarlo de una competencia rigurosa delimitada y de un sistema de administración de justicia. UN ويكفي إنشاء المحكمة بقضاة منتخبين وباختصاص محدد تحديدا حصريا وإدارة قضائية منظمة.
    No existe un requisito de esta índole para los magistrados de la Corte Internacional de Justicia. UN ولا يوجد هذا الشرط فيما يتعلق بقضاة محكمة العدل الدولية.
    Se solicitan otros 54 funcionarios en 2001 en caso de que se apruebe el nombramiento de magistrados ad litem. UN ومطلوب 54 موظفا إضافيا في عام 2001 في حالة الموافقة على الاستعانة بقضاة مخصصين.
    En el peor de los casos esto puede hacer que los juicios deban iniciarse de novo con nuevos jueces. UN وفي أسوأ سيناريو، قد يؤدي ذلك إلى الاضطرار لبدء المحاكمات من جديد بقضاة جدد.
    - Esos jueces fueron inmediatamente sustituidos por magistrados de más de 60 años de edad; UN تمت الاستعاضة عنهم فوراً بقضاة هم أنفسهم فوق سن الستين؛
    Recursos necesarios para los puestos de jueces del Tribunal Contencioso-Administrativo y el Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas, para todo el bienio UN الاحتياجات الخاصة بقضاة محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف لتغطية فترة السنتين بكاملها
    No está claro si se contratará o no a magistrados internacionales para reemplazar a los magistrados locales mientras se les imparte capacitación en el extranjero. UN وليس من الواضح إن كان سيستعاض عن القضاة المتدربين في الخارج بقضاة دوليين.
    Por lo que respecta a los magistrados de la Corte, la remuneración es de 160.000 dólares al año, es decir 13.333 dólares al mes. UN ففيما يتعلق بقضاة المحكمة، فإن أجورهم تبلغ 000 160 دولار في السنة أو 333 13 دولار شهريا.
    En el peor de los casos, ello podría llevar a que los juicios tuviesen que comenzar de nuevo con nuevos magistrados. UN وأسوأ الاحتمالات التي يمكن أن يفضي إليها ذلك هو الاضطرار لبدء المحاكمات من جديد بقضاة جدد.
    También debo expresar a la Asamblea General mi preocupación por retener a los magistrados del Tribunal. UN وأجد لزاما عليّ أيضا أن أعرب للجمعية العامة عن قلقي فيما يتصل بالاحتفاظ بقضاة المحكمة.
    Además, los magistrados de apelación deberían convocarse según las necesidades y no exigirse que formen parte, con dedicación exclusiva, de los tribunales permanentes. UN إضافة لذلك، ينبغي الاستعانة بقضاة الاستئناف عند الاقتضاء بدل تعيينهم في محاكم دائمة بدوام كامل.
    Se calcula que los costos de sustitución de los magistrados permanentes del Tribunal Internacional ascienden a aproximadamente 79.000 euros por magistrado. UN ويمكن تقدير تكاليف الاستعاضة عن القضاة الدائمين بالمحكمة الدولية بقضاة آخرين بنحو 000 79 يورو للقاضي الواحد.
    El Japón ha aceptado como obligatoria la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia, a la que ha aportado magistrados. UN وقد قبلت اليابان الولاية القضائية الإلزامية لمحكمة العدل الدولية وساهمت بقضاة في عضوية تلك المحكمة.
    1.112 Un elemento central del nuevo sistema serán los dos tribunales, cuyos magistrados profesionales y experimentados adoptarán decisiones vinculantes. UN 1-112 وتشكل المحكمتان القضائيتان العنصر المركزي للنظام الجديد، وهما مزودتان بقضاة محترفين ذوي خبرة وقراراتهم ملزمة.
    Recursos necesarios para los puestos de jueces del Tribunal 2 025 000 Contencioso-Administrativo y el Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas, para todo el bienio UN الاحتياجات الخاصة بقضاة محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف لتغطية فترة السنتين بكاملها
    Los Acuerdos también introdujeron el requisito de ser abogado para ser juez de paz, lo que originó un masivo cambio de los jueces de paz del país. UN واستحدثت الاتفاقات أيضا اشتراط أن يكون قضاة السلم من المحامين، وهو اﻷمر الذي أحدث تغيرا كبيرا فيما يتعلق بقضاة السلم في البلد.
    Hasta en los lugares más pobres y recónditos, nuestros ciudadanos piden jueces más eficaces y más honestos. Exigen a los políticos más seriedad y más dedicación al servicio publico. UN وحتى في أفقر المناطق النائية، يطالب المواطنون بقضاة أفضل وأكثر نزاهة؛ ويطلبون ساسة أكثر جدية وأكثر تفانيا للخدمة العامة.
    Durante su entrevista con la Experta Independiente, el Sr. Egal pidió que se proporcionaran jueces árabes calificados a " Somalilandia " para mejorar su judicatura. UN وأثناء اجتماعه بالخبيرة المستقلة، طلب السيد عقال تزويد " أرض الصومال " بقضاة عرب ليساعدوا في رفع مستوى سلطتها القضائية.
    Dicha Comisión consideró que el sistema de justicia militar era inadecuado para tramitar esos casos y recomendó que los jueces militares fueran sustituidos por jueces civiles. UN وتبيّن للجنة أن نظام القضاء العسكري غير مناسب لمعالجة حالات من ذلك القبيل وأوصت بالاستعاضة عن القضاة العسكريين بقضاة مدنيين.
    El Presidente de un tribunal de distrito tiene derecho a incluir a jueces de condado o de ciudad del mismo distrito que no hayan participado en la vista de la cuestión en la primera instancia. UN ولرئيس محكمة الدائرة الحق في الاستعانة بقضاة محكمة المقاطعة أو المدينة التابعين لنفس الدائرة الذين لم يشاركوا في جلسات سماع الدعوى التي عقدت في المحكمة الابتدائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد