ويكيبيديا

    "بقضية السلم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la causa de la paz
        
    Igualmente, la OCI se ha mantenido a la vanguardia de la promoción de la causa de la paz y del fin de los conflictos en todo el mundo. UN وبالمثل، ظلت منظمة المؤتمر الاسلامي في طليعـــة العمل علــى النهوض بقضية السلم وإنهاء الصراعات في كل أرجاء العالم.
    Reiteran su adhesión a la causa de la paz en todo el mundo y esperan que se logren progresos análogos en la esfera de la confianza mutua, la estabilidad y el control de los armamentos. UN وهي تؤكد التزامها بقضية السلم في العالم، وتأمل في إحراز تقدم مماثل في مجالات تبادل الثقة، والاستقرار، والحد من اﻷسلحة.
    Esos proyectos contribuirán también al fomento de la confianza en pro de la causa de la paz. UN وستساهم تلك المشاريع أيضا في بناء الثقة الخاصة بقضية السلم.
    Esos actos constituyen una violación flagrante de la soberanía y la integridad territorial del Líbano, y son nocivos para la causa de la paz en la región. UN هذه اﻷعمال تشكل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان وسلامته اﻹقليمية، وهي ضارة بقضية السلم في المنطقة.
    Deseo aprovechar la oportunidad para rendir homenaje a la gran dedicación del Sr. Ramírez-Ocampo a la causa de la paz y la reconciliación en El Salvador. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة كي أعرب عن تقديري لما أبداه السيد راميريز أوكامبو من التزام شديد بقضية السلم والمصالحة في السلفادور.
    Aprovechemos las oportunidades, enfrentemos los problemas e impulsemos la causa de la paz y del desarrollo. UN دعونا نغتنم الفرصة ونتصدى للتحديات وننهض بقضية السلم.
    El Presidente Fernando Henrique Cardoso es un hombre que se adhiere profunda y personalmente a la causa de la paz, el desarme y la cooperación en las relaciones internacionales. UN إن الرئيس فرناندو هنريكيه كاردوزو ملتزم التزاماً عميقاً وشخصياً بقضية السلم ونزع السلاح والتعاون في العلاقات الدولية.
    El hecho de que haya sido elegido para ese cargo da prueba de su compromiso con la causa de la paz y la seguridad internacionales. UN إن انتخابكم لهذا المنصب ليشهــــد علـــى التزامكم بقضية السلم واﻷمن الدوليين.
    Mi país, Jordania, siempre ha adherido a la causa de la paz y la seguridad internacionales. UN وبلدي، اﻷردن، ما فتئ ملتزما بقضية السلم واﻷمن الدوليين.
    Elogia a los contingentes de la Fuerza y a los países que los han aportado por la adhesión que muestran a la causa de la paz y la seguridad internacionales en circunstancias difíciles. UN ويثني على أفراد القوة والبلدان المساهمة بقوات لالتزامها بقضية السلم والأمن الدوليين في ظل ظروف صعبة.
    Jordania siempre ha estado comprometida con la causa de la paz y la seguridad internacionales. UN وما فتئ الأردن ملتزما على الدوام بقضية السلم والأمن الدوليين.
    El fortalecimiento de la Organización para que proporcione este liderazgo le dará nuevos bríos para sobrevivir en este siglo y promover la causa de la paz y la seguridad en el mundo. UN إن تعزيز المنظمة لتوفير هذه القيادة سيعيد تنشطيها حتى يستمر بقاؤها في هذا القرن وتنهض بقضية السلم والأمن في العالم.
    Si no se pone freno a la intensificación de las actividades militares en el espacio ultraterrestre, ello podría desencadenar una carrera de armamentos muy perjudicial para la causa de la paz y el futuro de la humanidad. UN ومع انعدام الضوابط، قد يؤدي تكثيف الأنشطة العسكرية في الفضاء الخارجي إلى سباق للتسلح يضر بقضية السلم ومستقبل البشرية.
    Camboya siempre ha estado comprometida con la causa de la paz y la seguridad internacionales. UN لقد التزمت كمبوديا دوماً بقضية السلم والأمن الدوليين.
    Si no se le pone coto, la intensificación de las actividades militares en el espacio ultraterrestre puede desencadenar una carrera de armamentos que redundaría en detrimento de la causa de la paz y del futuro de la humanidad. UN ذلك أن الأنشطة العسكرية في الفضاء الخارجي، إن تركت بدون مراقبة، قد تفضي إلى سباق تسلح يضر بقضية السلم ومستقبل البشرية.
    Por consiguiente, corresponde hoy que conmemoremos el fin de la guerra en momentos en que las naciones se reúnen para promover la causa de la paz. UN لذلك من المناسب اليوم أن نحتفل بانتهاء الحرب في وقت تجتمع فيه الدول للدفع قدما بقضية السلم.
    Su país estaba dispuesto a continuar dialogando con todos los dirigentes responsables de los países vecinos a fin de promover la causa de la paz en el Oriente Medio. UN وقال إن بلده على استعداد لمواصلة التعامل مع جميع الزعماء المسؤولين في البلدان المجاورة بغية النهوض بقضية السلم في الشرق اﻷوسط.
    Quiero asegurar a estos nuevos Estados Miembros la disposición de mi Gobierno a extenderles una mano de amistad y cooperación al trabajar juntos para fomentar la causa de la paz mundial y el desarrollo humano. UN وأود أن أؤكد لهذه الدول الجديدة اﻷعضاء استعداد حكومتي لمد يد الصداقة والتعاون ونحن نعمل سويا من أجل النهوض بقضية السلم العالمي والتنمية البشرية.
    Desde luego, somos partidarios de una nueva estructura, con un mayor número de miembros permanentes y no permanentes, a fin de tener en cuenta el surgimiento de nuevas Potencias económicas reconocidas como tales y comprometidas con la causa de la paz y la cooperación internacionales. UN ونحـــن بالطبــع نؤيد إقامة هيكل جديد يضم عددا أكبر من اﻷعضاء الدائميـن وغير الدائمين، بهدف مراعـــاة ظهور قوى إقتصادية جديدة معترف لها بهذا المركز وملتزمة بقضية السلم والتعاون الدوليين.
    Es nuestra más sincera esperanza que todas las partes interesadas en el proceso de paz del Oriente Medio aprovechen esta oportunidad para llevar adelante la causa de la paz y lograr un arreglo justo y completo. UN ويحدونا وطيد اﻷمل بأن تغتنم كل اﻷطراف المعنية في عملية السلم في الشرق اﻷوسط هذه الفرصة للنهوض بقضية السلم وتحقيق التسوية الشاملة والعادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد