ويكيبيديا

    "بقطع النظر عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con independencia de
        
    • independientemente del
        
    • independientemente de su
        
    • sin distinción de
        
    • con independencia del
        
    • cualquiera que sea su
        
    Todas las opiniones merecen igual consideración, con independencia de la forma en que se expongan. UN فكل الآراء تستحق النظر فيها على وجه المساواة بقطع النظر عن الشكل الذي تقدم به.
    La amplia red de Chabad garantiza una respuesta y un socorro inmediatos para las víctimas de desastres, con independencia de su religión o nacionalidad. UN وتكفل شبكة بيت شاباد الواسعة النطاق الاستجابة الفورية وإغاثة ضحايا الكوارث، بقطع النظر عن دينهم أو جنسيتهم.
    Por una parte, la naturaleza fundamental de las garantías del artículo 3 prevalece independientemente del comportamiento censurable del solicitante. UN فمن جهة، ينطبق الطابع الأساسي لضمانات المادة 3 بقطع النظر عن التصرف المدان للمدعي.
    La Oficina divulga los gastos de todos los proyectos en su sitio web público, independientemente del monto. UN ويدرج المكتب قائمة بجميع نفقات المشاريع على موقعه العام على الإنترنت، بقطع النظر عن المبلغ.
    El objetivo ha sido redactar un tratado sobre material fisionable que fortalezca la seguridad de todos los Estados, independientemente de su tamaño y su condición. UN وكان الهدف صياغة معاهدة معنية بالمواد الانشطارية تعزز أمن جميع الدول، بقطع النظر عن حجمها ومركزها.
    Todos los seres humanos, independientemente de su edad, sexo, raza, origen étnico o discapacidad, tienen derecho al empleo en condiciones de libertad, equidad, seguridad y dignidad humana. UN جميع البشر، بقطع النظر عن السن أو الجنس أو العنصر أو الانتماء العرقي أو الإعاقة، لهم الحق في العمالة في ظروف الحرية والإنصاف والأمن والكرامة الإنسانية.
    Se debe promover la educación y la formación de aptitudes para todos los pueblos del mundo, con independencia del país o región del que procedan y sin distinción de raza, sexo o nivel de ingresos, a fin de mejorar la calidad de la población mundial. UN ينبغي تعزيز التعليم وتطوير المهارات بالنسبة لكافة شعوب العالم، بقطع النظر عن البلد أو المنطقة التي تنتمي إليها وعن العرق أو الجنس أو مستوى الدخل، وذلك لتحسين حالة سكان العالم.
    La proporción de personas que ejercen una actividad profesional sin funciones de dirección es más alta, con independencia del nivel de formación, entre las mujeres que entre los hombres. UN فنسبة الذين يمارسون نشاطا مهنيا دون وظيفة قيادية، بقطع النظر عن مستوى التدريب، هي أعلى بين النساء منه بين الرجال.
    Las ventajas derivadas de la adhesión a esos tratados son evidentes para todos los Estados, cualquiera que sea su grado de desarrollo económico o científico. UN أما الفوائد الناشئة من الانضمام إلى المعاهدات فهي جلية بالنسبة لكافة الدول بقطع النظر عن مستوى التنمية الاقتصادية أو العلمية لديها.
    Este tipo de subsidio se concede a todas las familias, con independencia de sus ingresos. UN وهذا النوع من الاستحقاق يُعطَى لجميع الأسر بقطع النظر عن الدخل.
    Se garantiza la admisión a los cursos preparatorios de las instituciones de educación superior, con independencia de la disponibilidad de plazas y con una oferta concreta de dormitorios. UN إن القبول في أقسام إعدادية في مؤسسات التعليم العالي يُمنَح، بقطع النظر عن توفر الأماكن، بعرض أكيد للحيز السكني.
    Se debe respetar el derecho de los niños a no ser separados de sus padres por la fuerza, con independencia de la edad del niño. UN وينبغي احترام حق الأطفال في ألا يُفصلوا عن والديهم قسراً، بقطع النظر عن أعمارهم.
    Se debe respetar el derecho de los niños a no ser separados de sus padres por la fuerza, con independencia de la edad del niño. UN وينبغي احترام حق الأطفال في ألا يُفصلوا عن والديهم قسراً، بقطع النظر عن أعمارهم.
    - Fomentar el desarrollo máximo de las posibilidades de cada persona con independencia de su sexo; UN - حفز التنمية القصوى لطاقات كل شخص بقطع النظر عن نوع الجنس؛
    En consecuencia, las escuelas, independientemente del proveedor, deben prestar apoyo a los progenitores y a la comunidad. UN ولذلك، فإنه يجب على المدارس، بقطع النظر عن مقدم الرعاية، أن تدعم الآباء والمجتمعات المحلية.
    De especial pertinencia para el Comité es el párrafo 1 del artículo 65, que establece la igualdad ante la ley independientemente del origen nacional, la raza o el color. UN ومن الجوانب التي لها صلة مباشرة باللجنة البند الفرعي ١ من البند ٦٥ التي تنص على المساواة بقطع النظر عن اﻷصل القومي أو العرقي أو اللون.
    Todos pueden acceder a ella, independientemente del sexo, la nacionalidad, la religión y la condición socioeconómica de la familia. UN فهو متاح للجميع بقطع النظر عن نوع الجنس والجنسية والدين والوضع الاجتماعي - الاقتصادي للأسرة.
    El estado de derecho sienta las bases para crear mecanismos destinados a promover la justicia y la paz, y garantiza la previsibilidad y seguridad necesarias para una economía estable y la protección de la dignidad de todas las personas, independientemente de su situación social, económica o política. UN اوجدت سيادة القانون أساس الآليات اللازمة للنهوض بالعدالة والسلام، وهي تضمن إمكانية التنبؤ والأمن اللازمين لاقتصاد مستقر ولحماية كرامة كل شخص، بقطع النظر عن المركز الاجتماعي أو الاقتصادي أو السياسي.
    Además, la Constitución garantiza a la mujer libertad total de circulación y de elegir su residencia y domicilio, independientemente de su estado civil. UN وعلاوة على ذلك، يضمن الدستور للمرأة الحرية الكاملة في التنقل واختيار مكان الإقامة والسكن، بقطع النظر عن حالتهن الزواجية.
    97. La delegación afirmó que la Constitución garantizaba a todos los ciudadanos la libertad de religión independientemente de su raza, religión y sexo. UN 97- وقال الوفد إن الدستور يكفل لجميع المواطنين حرية الدين بقطع النظر عن العرق والدين والجنس.
    La Constitución de la República Portuguesa consagra el principio de igualdad de las personas, sin distinción de sexo, y establece que la promoción de la igualdad entre hombres y mujeres es función fundamental del Estado. UN يكرس دستور الجمهورية البرتغالية مبدأ المساواة بقطع النظر عن جنس الأشخاص والنهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة بوصفه مهمة أساسية للدولة.
    Son ciudadanos de la República de Uzbekistán todas las personas que residen permanentemente en la República de Uzbekistán, sin distinción de sexo, y que hayan manifestado su deseo de ser ciudadanos de la República de Uzbekistán " . UN وكل الأشخاص، بقطع النظر عن نوع الجنس، الذين يقيمون على نحو دائم في جمهورية أوزبكستان يحق لهم أن يكونوا مواطني جمهورية أوزبكستان.
    El hostigamiento sexual está prohibido con independencia del sexo de la persona. UN التحرش الجنسي محظور بقطع النظر عن نوع جنس الشخص.
    Un cuestionario dirigido a la comisión encargada de adjudicar los subsidios mostró que la mayoría de sus miembros considera, cualquiera que sea su sexo, que el arte no tiene sexo y que es la calidad del trabajo artístico, y no el sexo de su autor, lo que determina la adjudicación de un subsidio. UN وأثبت استبيان موجه إلى لجنة منح الإعانات أن غالبية أعضائها يعتبرون، بقطع النظر عن جنسهم، أن الفن ليس له جنس وأن الدور الحاسم في منح الإعانة() لا يعود لجنس مقدم الطلب، بل لنوعية عمله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد