Sin embargo, el Comité observa con preocupación que el artículo 26 de la Ley de migración exige que los trabajadores migrantes abandonen El Salvador si se rescinden sus contratos, sea cual sea la razón, pues de lo contrario corren el riesgo de ser expulsados. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق أن المادة 26 من قانون الهجرة تشترط على العمال المهاجرين مغادرة السلفادور فور إنهاء عقود عملهم، بغض النظر عن أسباب إنهائها، وإلا كانوا عرضة للطرد. |
Sin embargo, el Comité observa con preocupación que el artículo 26 de la Ley de migración exige que los trabajadores migrantes abandonen El Salvador si se rescinden sus contratos, sea cual sea la razón, pues de lo contrario corren el riesgo de ser expulsados. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق أن المادة 26 من قانون الهجرة تشترط على العمال المهاجرين مغادرة السلفادور فور إنهاء عقود عملهم، بغض النظر عن أسباب إنهائها، وإلا كانوا عرضة للطرد. |
El Comité observa con preocupación que el artículo 5 de la nueva Ley de educación y el artículo 42 de la Constitución consagran el derecho a la educación de todos los ciudadanos del Estado parte. Estas disposiciones excluyen a los no ciudadanos del derecho a la educación. | UN | تلاحظ اللجنة بقلق أن المادة 5 من قانون التعليم الجديد والمادة 42 من الدستور تنصان على الحق في التعليم لكل مواطن من مواطني الدولة الطرف، وهو ما قد يؤدي إلى استبعاد غير المواطنين. |
227. El Comité tomó nota con preocupación de que el artículo 11 de la Constitución y otras disposiciones jurídicas que prohibían la discriminación no mencionaban la raza y otros factores como motivos de discriminación. | UN | ٢٢٧ - لاحظت اللجنة بقلق أن المادة ١١ من الدستور وغيرها من اﻷحكام القانونية التي تحــرم التمييز لا تتضمن أية إشارة الى عامل العنصر والعوامل اﻷخرى باعتبارها أساسا للتمييز. |
18. El Comité expresa preocupación porque el artículo 381 del Código del Trabajo prevé la posibilidad de sustituir a los trabajadores en huelga. | UN | 18- وتلاحظ اللجنة بقلق أن المادة 381 من قانون العمل تبيح الاستعاضة عن العمال المضربين. |
17. El Comité observa con preocupación que el artículo 10 de la Ley del trabajo de 2010 sigue mencionando el patrocinio de trabajadores extranjeros. | UN | 17- وتلاحظ اللجنة بقلق أن المادة 10 من قانون العمل لعام 2010 لا تزال تشير إلى كفالة العمال الأجانب. |
27) El Comité observa con preocupación que el artículo 162 del Código Penal todavía penaliza la homosexualidad (artículos 17 y 26 del Pacto). | UN | (27) وتلاحظ اللجنة بقلق أن المادة 162 من قانون العقوبات لا تزال تجرم المثلية الجنسية (المادتان 17 و26 |
El Comité observa con preocupación que el artículo 227 bis del Código Penal, que prohíbe las relaciones sexuales sin violencia con los menores de 15 años, sólo se refiere a las niñas, por lo que no protege expresamente de tales actos a los niños varones de menos de 15 años. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن المادة 227 مكررا من المجلة الجزائية التي تحظر إقامة علاقة جنسية خالية من العنف مع طفلة يقل عمرها عن 15 عاماً تشير إلى الفتيات فقط ومن ثم فهي لا تحمي صراحةً الفتيان الذين تقل أعمارهم عن 15 عاماً من هذه الأفعال. |
En ese sentido, el Comité observa con preocupación que el artículo 296 del Código de Procedimiento Penal se limita a exigir a los miembros de la policía la consignación en el registro del lugar, día y hora de la detención (art. 2). | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق أن المادة 296 من قانون الإجراءات الجنائية لا تشترط من أفراد الشرطة سوى بيان مكان الاحتجاز وتاريخه وتوقيته في السجل (المادة 2). يجب على الدولة الطرف القيام بما يلي: |
420. El Comité observa con preocupación que el artículo 4 de la Ley de asociaciones de ciudadanos no excluye expresamente el registro legal de las asociaciones que promueven la discriminación racial (párrafo b) del artículo 4). | UN | 420- وتلاحظ اللجنة بقلق أن المادة 4 من قانون جمعيات المواطنين لا تحظر صراحة التسجيل القانوني للجمعيات التي تروج للتمييز العنصري (المادة 4(ب)). |
El Comité observa con preocupación que el artículo 447 del Código Penal del Ecuador solo exime de responsabilidad en caso de aborto para evitar un peligro para la vida o la salud de la madre o en caso de violación a mujeres con discapacidad mental y psicosocial. | UN | 29- وتلاحظ اللجنة بقلق أن المادة 447 من قانون إكوادور الجنائي، تعتبر جميع حالات الإجهاض جناية إلا تلك التي تُمارَس إِنقاذاً لحياة الأم أو لتعرض صحتها للخطر أو حين تتعرض امرأة تعاني من إعاقات نفسية أو عقلية للاغتصاب. |
En ese sentido, el Comité observa con preocupación que el artículo 296 del Código de Procedimiento Penal se limita a exigir a los miembros de la policía la consignación en el registro del lugar, día y hora de la detención (art. 2) | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق أن المادة 296 من قانون الإجراءات الجنائية لا تشترط من أفراد الشرطة سوى بيان مكان الاحتجاز وتاريخه وتوقيته في السجل (المادة 2). |
10. El Comité observa con preocupación que el artículo 20 de la Constitución no prohíbe totalmente de la tortura en cualquier circunstancia, puesto que en el párrafo 2 de ese artículo se autoriza la imposición de todos los tipos de castigo que eran lícitos antes de la entrada en vigor de la Constitución. | UN | 10- تلاحظ اللجنة بقلق أن المادة 20 من الدستور لا تحظر التعذيب حظراً مطلقاً في جميع الظروف، نظراً إلى أن الفقرة 2 من المادة نفسها تجيز إنزال أي نوع من أنواع العقاب الذي يعتبر قانونياً قبل بدء نفاذ الدستور. |
14. El Comité observa con preocupación que el artículo 82 4) de la Constitución excluye los asuntos de derecho personal, como el matrimonio, el divorcio y la transmisión de bienes tras el fallecimiento, así como el derecho consuetudinario aplicable a ciertas tribus, de la prohibición constitucional de la discriminación, con el resultado de que las mujeres en general sufren discriminación en estos ámbitos del derecho (art. 3). | UN | 14- وتلاحظ اللجنة بقلق أن المادة 82(4) من الدستور تستثني قضايا الأحوال الشخصية مثل الزواج والطلاق وأيلولة الممتلكات عند الوفاة، وكذلك القانون العرفي المنطبق على بعض القبائل، من حظر التمييز المنصوص عليه في الدستور، مما يؤدي عموماً إلى التمييز ضد المرأة في هذه المجالات من القانون. (المادة 3) |
15) El Comité observa con preocupación que el artículo 143 del Código Penal del Chad, según el cual toda persona que actúe bajo las órdenes de un superior jerárquico estará exenta de sanción, es incompatible con la obligación derivada del párrafo 3 del artículo 2 de la Convención (art. 2). | UN | (15) تلاحظ اللجنة بقلق أن المادة 143 من القانون الجنائي التشادي التي تنص على أن أي شخص يتصرف بأمر من موظف أعلى مرتبة يُعفى من أي عقوبة هي مادة لا تتفق مع الالتزام الناشئ عن الفقرة 3 من المادة 2 من الاتفاقية (المادة 2). |
15) El Comité observa con preocupación que el artículo 143 del Código Penal del Chad, según el cual toda persona que actúe bajo las órdenes de un superior jerárquico estará exenta de sanción, es incompatible con la obligación derivada del párrafo 3 del artículo 2 de la Convención (art. 2). | UN | (15) تلاحظ اللجنة بقلق أن المادة 143 من القانون الجنائي التشادي التي تنص على أن أي شخص يتصرف بأمر من موظف أعلى مرتبة يُعفى من أي عقوبة هي مادة لا تتفق مع الالتزام الناشئ عن الفقرة 3 من المادة 2 من الاتفاقية (المادة 2). |
15. El Comité observa con preocupación que el artículo 143 del Código Penal del Chad, según el cual toda persona que actúe bajo las órdenes de un superior jerárquico estará exenta de sanción, es incompatible con la obligación derivada del párrafo 3 del artículo 2 de la Convención (art. 2). | UN | 15- تلاحظ اللجنة بقلق أن المادة 143 من قانون العقوبات التشادي التي تنص على أن أي شخص يتصرف بأمر من موظف أعلى مرتبة يُعفى من أي عقوبة هي مادة لا تتفق مع الالتزام الناشئ عن الفقرة 3 من المادة 2 من الاتفاقية (المادة 2). |
El Comité toma nota con preocupación que el artículo 2, sección VII de la Constitución haya limitado el derecho de los pueblos indígenas a elegir a sus representantes políticos con sus propias normas únicamente a nivel municipal; así como de la falta de información sobre la participación política de los afrodescendientes (art. 5, inc. c). | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن المادة 2 من الفرع السابع من الدستور قد قيّدت حق الشعوب الأصلية في اختيار ممثليها السياسيين وفقاً لقواعدها هي بقصْره على مستوى البلديات فقط؛ كما تلاحظ اللجنة بقلق عدم توافر معلومات عن المشاركة السياسية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي في البلاد (الفقرة الفرعية (ج) من المادة 5). |
44. En 2006, el Comité de Protección de los Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus Familiares tomó nota con preocupación de que el artículo 33 de la Constitución indicaba que el Ejecutivo tenía la facultad exclusiva de hacer abandonar el territorio nacional, inmediatamente y sin juicio previo, a todo extranjero cuya permanencia juzgara inconveniente. | UN | 44- في عام 2006، لاحظت اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بقلق أن المادة 33 من الدستور تنص على أن الجهاز التنفيذي مخول حصراً طرد أي أجنبي تعتبر إقامته في المكسيك غير مرغوب فيها طرداً فورياً ودون محضرٍ قضائي(103). |
28. El Comité toma nota con preocupación de que el artículo 11 de la Ley general de salud Nº 26842 del Estado parte permite el internamiento forzoso de personas aquejadas de " problemas de salud mental " , término que incluye a personas con discapacidad psicosocial, así como a personas con " discapacidad percibida " (personas con dependencia de los estupefacientes o el alcohol). | UN | 28- تلاحظ اللجنة بقلق أن المادة 11 من قانون الصحة العام رقم 26842 تسمح بأن يُحتجز قسراً الأشخاص الذين " يعانون مشاكل تتعلق بالصحة العقلية " ، والذين يعرّفون بأنهم يشملون الأشخاص ذوي الإعاقة النفسية الاجتماعية فضلاً عن الأشخاص ذوي " الإعاقة المتصورة " (مدمنو المخدرات والكحول). |
545. El Comité expresa preocupación porque el artículo 381 del Código del Trabajo prevé la posibilidad de sustituir a los trabajadores en huelga. | UN | 545- وتلاحظ اللجنة بقلق أن المادة 381 من قانون العمل تبيح الاستعاضة عن العمال المضربين. |